Diálogo de la lengua.pdf - Ataun

Diálogo de la lengua.pdf - Ataun Diálogo de la lengua.pdf - Ataun

19.06.2013 Views

sabéis, entre lo que sta escrito en lengua castellana principalmente ay tres suertes de scrituras, unas en metro, otras en prosa, compuestas de su primer nacimiento en lengua castellana, agora sean falsas, agora verdaderas; otras ay traduzidas de otras lenguas, especialmente de la latina. El leer en metro no lo apruevo en castellano, ni en ninguna otra lengua, para los que son aprendizes en ella. M. Mucho ha que yo soy dessa mesma opinión. V. Pero porque digamos de todo, digo que de los que an escrito en metro dan todos comúnmente la palma a Juan de Mena, y, a mi parecer, aunque la merezca quanto a la doctrina y alto estilo, yo no se la daría quanto al dezir propiamente, ni quanto al usar propios y naturales vocablos, porque, si no m'engaño, se descuidó mucho en esta parte, a lo menos en aquellas sus Trezientas, en donde,

quiriendo mostrarse doto, escrivió tan escuro que no es entendido, y puso ciertos vocablos, unos que por grosseros se devrían desechar, y otros que por muy latinos no se dexan entender de todos, como son «rostro jocundo, fondón del polo segundo», y «cinge toda la sfera», que todo esto pone en una copla, lo qual a mi ver es más escrivir mal latín que buen castellano. En las Coplas de amores que stan en el Cancionero general me contenta harto, adonde en la verdad es singularísimo. En el mesmo Cancionero ay algunas coplas que tienen buen estilo, como son las de Garci Sánchez de Badajoz, y las del Bachiller de la Torre, y las de Guevara, aunque éstas tengan mejor sentido que estilo, y las del Marqués de Astorga. Y son mejores las de don Jorge Manrique que comiençan «Recuerde el alma dormida», las quales, a mi juizio, son muy dinas de ser

sabéis, entre lo que sta escrito en<br />

<strong>lengua</strong> castel<strong>la</strong>na principalmente ay tres suertes<br />

<strong>de</strong> scrituras, unas en metro,<br />

otras en prosa, compuestas <strong>de</strong> su primer nacimiento<br />

en <strong>lengua</strong> castel<strong>la</strong>na, agora<br />

sean falsas, agora verda<strong>de</strong>ras; otras ay traduzidas<br />

<strong>de</strong> otras <strong>lengua</strong>s,<br />

especialmente <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>tina. El leer en metro no<br />

lo apruevo en castel<strong>la</strong>no, ni en<br />

ninguna otra <strong>lengua</strong>, para los que son aprendizes<br />

en el<strong>la</strong>.<br />

M. Mucho ha que yo soy <strong>de</strong>ssa mesma opinión.<br />

V. Pero porque digamos <strong>de</strong> todo, digo que <strong>de</strong><br />

los que an escrito en metro dan todos<br />

comúnmente <strong>la</strong> palma a Juan <strong>de</strong> Mena, y, a mi<br />

parecer, aunque <strong>la</strong> merezca quanto a<br />

<strong>la</strong> doctrina y alto estilo, yo no se <strong>la</strong> daría quanto<br />

al <strong>de</strong>zir propiamente, ni<br />

quanto al usar propios y naturales vocablos,<br />

porque, si no m'engaño, se<br />

<strong>de</strong>scuidó mucho en esta parte, a lo menos en<br />

aquel<strong>la</strong>s sus Trezientas, en don<strong>de</strong>,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!