Diálogo de la lengua.pdf - Ataun
Diálogo de la lengua.pdf - Ataun Diálogo de la lengua.pdf - Ataun
dellas gastan algunas vezes el estilo; porque, si an de dezir: «No diga ninguno: destâgua no beveré», dizen: «No diga alguno.» Ésta, como veis, es grande inadvertencia, pues es assí que no todas las lenguas tienen unas mesmas propiedades, antes, porque cada una tiene las suyas propias, por esso se llaman propiedades; y assí como el latino con dos negaciones afirma, assí también el griego con dos negaciones niega más, y esto mesmo tiene el castellano y aun el hebreo. T. Si esso es pecado, yo os prometo que he pecado en él muchas vezes. V. Pues sabed que lo es; por tanto os guardad de caer en él, y también de caer en otro que es a mi parecer aún más feo que éste, y por esto creo que son más los que tropieçan en él; éste es que no pongáis el verbo al fin de la cláusula quando él de suyo no se cae, como hazen los
que quieren imitar a los que scriven mal latín. M. Esso nos declarad un poco más. V. Digo que os devéis guardar siempre de hablar, como algunos, desta manera: «siempre te bien quise, y nunca te bien hize», porque es muy mejor dezir «siempre te quise bien y nunca te hize bien». C. ¿Esso no es todo uno? V. Sí, pero no le contentó al Conde de Ureña una vez aquella manera de hablar. M. Ea, contadnos esso. V. Soy contento. Dizen que yendo camino el Conde de Ureña, y llegando a un lugar mal proveído de bastimentos, mandó a un su mayordomo, que pocos días antes avía recibido, que le tuviesse [...]. M. Assí se hará; proseguid en dezirnos lo que pertenece al estilo de vuestra lengua castellana. V. Con deziros esto pienso concluir este razonamiento desabrido: que todo el bien
- Page 165 and 166: la causa por qué los soldados plá
- Page 167 and 168: ál»; dízese también «So la cap
- Page 169 and 170: no lo diría ni lo escriviría. Dí
- Page 171 and 172: T. Agora lo entiendo menos. M. Quan
- Page 173 and 174: llos. V. También dezimos de la ven
- Page 175 and 176: Esto mostró galanamente un cavalle
- Page 177 and 178: pero pensará el de Vega que era pa
- Page 179 and 180: equivocación se aprovechó galanam
- Page 181 and 182: halláis vos en todo el lugar un fi
- Page 183 and 184: M. Quanto que esse dicho siempre ti
- Page 185 and 186: efranes que dizen: «Guárdate de m
- Page 187 and 188: tengamos tiempo para lo demás. V.
- Page 189 and 190: en su manera de bivir conforme al e
- Page 191 and 192: pedante y asasinar. C. ¿Queréis q
- Page 193 and 194: mundo a la qual no estuviesse bien
- Page 195 and 196: trasnochar, esquilmo, fulano, axuar
- Page 197 and 198: V. Lo mesmo, pero ¿vos no veis que
- Page 199 and 200: castellano alguna letra a algún it
- Page 201 and 202: vida, a qué propósito embiava aqu
- Page 203 and 204: hígado, enferma la bolsa», y el o
- Page 205 and 206: V. Sí es, porque un refrán dize:
- Page 207 and 208: en una copla, compañera de la que
- Page 209 and 210: tendéisme? y os lo dizen muchas ve
- Page 211 and 212: lo que scrivo o a quién escrivo, g
- Page 213 and 214: M. ¿Cómo se haze essa composició
- Page 215: no digáis verdad es, y si es mal,
- Page 219 and 220: deste refrán «Qual la madre, tal
- Page 221 and 222: V. Demanda es más dificultosa de l
- Page 223 and 224: quiriendo mostrarse doto, escrivió
- Page 225 and 226: que tarde niega su gesto lo que pro
- Page 227 and 228: algo, y si las queréis esaminar bi
- Page 229 and 230: adonde muy impropiamente puso su na
- Page 231 and 232: M. Quanto que esso ya sabéis que t
- Page 233 and 234: azonable juizio buen ingenio. T. ¿
- Page 235 and 236: pero si escriviendo de su cabeça q
- Page 237 and 238: espeto an ganado crédito conmigo,
- Page 239 and 240: V. Pues assí lo queréis, sin sall
- Page 241 and 242: devoción y buenas maneras acompañ
- Page 243 and 244: Redentor, siendo assí que algunas
- Page 245 and 246: ia que dize: QUANDOQUE BONUS DORMI-
- Page 247 and 248: Palmerín y Primaleón. T. Maravíl
- Page 249 and 250: tiene poco juizio, y, en mi opinió
- Page 251 and 252: ningún libro ay escrito en castell
- Page 253 and 254: quién son, tanto están desfigurad
- Page 255 and 256: corrompidos del latín que la tosca
- Page 257 and 258: os los mostraré casi todos castell
- Page 259 and 260: en c y aspirad la a y la o, y diré
- Page 261 and 262: esto; que claramente se conocen tod
- Page 263 and 264: mente soy amigo de que las cosas se
- Page 265 and 266: pero con tanto que lo tengáis para
<strong>de</strong>l<strong>la</strong>s gastan algunas vezes el estilo; porque, si<br />
an <strong>de</strong> <strong>de</strong>zir: «No diga<br />
ninguno: <strong>de</strong>stâgua no beveré», dizen: «No diga<br />
alguno.» Ésta, como veis, es<br />
gran<strong>de</strong> inadvertencia, pues es assí que no todas<br />
<strong>la</strong>s <strong>lengua</strong>s tienen unas mesmas<br />
propieda<strong>de</strong>s, antes, porque cada una tiene <strong>la</strong>s<br />
suyas propias, por esso se l<strong>la</strong>man<br />
propieda<strong>de</strong>s; y assí como el <strong>la</strong>tino con dos negaciones<br />
afirma, assí también el<br />
griego con dos negaciones niega más, y esto<br />
mesmo tiene el castel<strong>la</strong>no y aun el<br />
hebreo.<br />
T. Si esso es pecado, yo os prometo que he pecado<br />
en él muchas vezes.<br />
V. Pues sabed que lo es; por tanto os guardad <strong>de</strong><br />
caer en él, y también <strong>de</strong> caer en<br />
otro que es a mi parecer aún más feo que éste, y<br />
por esto creo que son más los<br />
que tropieçan en él; éste es que no pongáis el<br />
verbo al fin <strong>de</strong> <strong>la</strong> cláusu<strong>la</strong><br />
quando él <strong>de</strong> suyo no se cae, como hazen los