Diálogo de la lengua.pdf - Ataun
Diálogo de la lengua.pdf - Ataun Diálogo de la lengua.pdf - Ataun
char con vos, y si tengo de dezir: con la qual uve mucho plazer, digo: la qual me fue muy agradable. De la mesma manera, quiriendo dezir: «mañana me purgo», digo «mañana tomo medicina». M. No digáis más, pues lo dicho basta, y aun sobra para entender lo que queréis dezir. Y si queréis que alabemos vuestra prudencia con esto, y que os tengamos en merced la honra que nos hazéis con ello, no nos desavernemos; con tal que nos digáis qué quieren dezir ciertas palabrillas, que algunas personas en su hablar usan ordinariamente, las quales ni se scriven, ni tampoco me acuerdo oíroslas dezir jamás a vos. V. ¿Qué suerte de palabras es éssa? Dezidme alguna dellas. M. Aqueste, pues, assí, [no sé qué], etc. V. ¿De qué manera avéis visto vos usar esse no sé qué? M. De muchas; pero donde me ha contentado es
en una copla, compañera de la que os dixe denantes sobre halagüeña y çahareña. V. Bien me acuerdo; dezid la copla. M. La dama boquicerrada, sorda y muda, no sé qué, no sé para qué se fue entre las otras criada. La necia desamorada que nada no da ni vende tírala dende. V. ¿Adonde diablos avéis aprendido essas coplas? M. ¿Qué sé yo? Entre vosotros. V. Nunca las oí; ¿sabéis más que las dos que avéis dicho? M. Sí, sé otra. V. Dezidla. M.
- Page 155 and 156: favorece el refrán que dize: «Pre
- Page 157 and 158: sobre aquel cantarcico sabroso que
- Page 159 and 160: al rey que con gran denuedo tuvo el
- Page 161 and 162: vocablo tolerable, y assí dezimos:
- Page 163 and 164: También vamos dexando omezillo por
- Page 165 and 166: la causa por qué los soldados plá
- Page 167 and 168: ál»; dízese también «So la cap
- Page 169 and 170: no lo diría ni lo escriviría. Dí
- Page 171 and 172: T. Agora lo entiendo menos. M. Quan
- Page 173 and 174: llos. V. También dezimos de la ven
- Page 175 and 176: Esto mostró galanamente un cavalle
- Page 177 and 178: pero pensará el de Vega que era pa
- Page 179 and 180: equivocación se aprovechó galanam
- Page 181 and 182: halláis vos en todo el lugar un fi
- Page 183 and 184: M. Quanto que esse dicho siempre ti
- Page 185 and 186: efranes que dizen: «Guárdate de m
- Page 187 and 188: tengamos tiempo para lo demás. V.
- Page 189 and 190: en su manera de bivir conforme al e
- Page 191 and 192: pedante y asasinar. C. ¿Queréis q
- Page 193 and 194: mundo a la qual no estuviesse bien
- Page 195 and 196: trasnochar, esquilmo, fulano, axuar
- Page 197 and 198: V. Lo mesmo, pero ¿vos no veis que
- Page 199 and 200: castellano alguna letra a algún it
- Page 201 and 202: vida, a qué propósito embiava aqu
- Page 203 and 204: hígado, enferma la bolsa», y el o
- Page 205: V. Sí es, porque un refrán dize:
- Page 209 and 210: tendéisme? y os lo dizen muchas ve
- Page 211 and 212: lo que scrivo o a quién escrivo, g
- Page 213 and 214: M. ¿Cómo se haze essa composició
- Page 215 and 216: no digáis verdad es, y si es mal,
- Page 217 and 218: que quieren imitar a los que scrive
- Page 219 and 220: deste refrán «Qual la madre, tal
- Page 221 and 222: V. Demanda es más dificultosa de l
- Page 223 and 224: quiriendo mostrarse doto, escrivió
- Page 225 and 226: que tarde niega su gesto lo que pro
- Page 227 and 228: algo, y si las queréis esaminar bi
- Page 229 and 230: adonde muy impropiamente puso su na
- Page 231 and 232: M. Quanto que esso ya sabéis que t
- Page 233 and 234: azonable juizio buen ingenio. T. ¿
- Page 235 and 236: pero si escriviendo de su cabeça q
- Page 237 and 238: espeto an ganado crédito conmigo,
- Page 239 and 240: V. Pues assí lo queréis, sin sall
- Page 241 and 242: devoción y buenas maneras acompañ
- Page 243 and 244: Redentor, siendo assí que algunas
- Page 245 and 246: ia que dize: QUANDOQUE BONUS DORMI-
- Page 247 and 248: Palmerín y Primaleón. T. Maravíl
- Page 249 and 250: tiene poco juizio, y, en mi opinió
- Page 251 and 252: ningún libro ay escrito en castell
- Page 253 and 254: quién son, tanto están desfigurad
- Page 255 and 256: corrompidos del latín que la tosca
en una cop<strong>la</strong>, compañera <strong>de</strong> <strong>la</strong> que os<br />
dixe <strong>de</strong>nantes sobre ha<strong>la</strong>güeña y çahareña.<br />
V. Bien me acuerdo; <strong>de</strong>zid <strong>la</strong> cop<strong>la</strong>.<br />
M.<br />
La dama boquicerrada,<br />
sorda y muda, no sé qué,<br />
no sé para qué se fue<br />
entre <strong>la</strong>s otras criada.<br />
La necia <strong>de</strong>samorada<br />
que nada no da ni ven<strong>de</strong><br />
tíra<strong>la</strong> <strong>de</strong>n<strong>de</strong>.<br />
V. ¿Adon<strong>de</strong> diablos avéis aprendido essas cop<strong>la</strong>s?<br />
M. ¿Qué sé yo? Entre vosotros.<br />
V. Nunca <strong>la</strong>s oí; ¿sabéis más que <strong>la</strong>s dos que<br />
avéis dicho?<br />
M. Sí, sé otra.<br />
V. Dezid<strong>la</strong>.<br />
M.