Diálogo de la lengua.pdf - Ataun
Diálogo de la lengua.pdf - Ataun Diálogo de la lengua.pdf - Ataun
TANGERE y que PERTINERE, y sinifica también 'ataviarse la cabeça'; creo que venga de toca, que es lo que dizen: «Cabeça loca no sufre toca» y: «La moça loca por la lista compra la toca.» Hora mirad cómo un fraile en tres palabras aludió sutilmente a las tres sinificaciones; y fue assí que, demandándole una monja le diesse una toca, él respondió: «Quando toque a mí tocaros, con más que esso os serviré.» T. ¡O hi de puta y qué buen fraile! ¡Gujarrazo de villano y palo de sacristán! V. ¡Cómo os alteráis en oyendo hablar de frailes! Como si no fuessen hombres como nosotros. T. Ya, ya no curemos de más; pues vos defendéis a los frailes, yo quiero de oy más defender la causa del rey de Francia contra el emperador. V. Cuerda quiere dezir prudente, y también lo que el latino dize FUNIS; desta
equivocación se aprovechó galanamente don Antonio de Velasco hablando del juego de la pelota (donde, como sabéis, se juega por encima de la cuerda) en una copla que hizo a don Diego de Bovadilla que hazía professión de servir una dama, hija del señor de la casa donde se jugava. La copla dezía assí: Don Diego de Bovadilla no se spante, aunque pierda; siendo su amiga la cuerda ganar fuera maravilla. Él sabe tan bien servilla y sacar tan mal de dentro que sta seguro Sarmiento. M. ¡O cómo perseveró diestramente en la metáfora! No vi mejor cosa en mi vida. V. Lonja llama el español a algún cierto lugar diputado para passear, y dize también lonja de tozino.
- Page 127 and 128: pronunciación? Sé que diziendo ex
- Page 129 and 130: la otra. M. Tenéis mucha razón y,
- Page 131 and 132: passemos a lo que haze al caso. Al
- Page 133 and 134: dessas letras, y quándo no? V. La
- Page 135 and 136: V. Paréceme que, si honra se gana
- Page 137 and 138: M. Y los que las dexan ¿señalan c
- Page 139 and 140: zes. V. Paciencia. M. También troc
- Page 141 and 142: V. Muchos. M. Unas vezes siento dez
- Page 143 and 144: que es asacar) y otras vezes lo usa
- Page 145 and 146: gentileza y propiedad de los vocabl
- Page 147 and 148: dize: «Bien aya quien a los suyos
- Page 149 and 150: En metro se usa bien atiende y aten
- Page 151 and 152: cozido. Ca, por porque, ha recibido
- Page 153 and 154: V. Ya sé por quién dezís; dexadl
- Page 155 and 156: favorece el refrán que dize: «Pre
- Page 157 and 158: sobre aquel cantarcico sabroso que
- Page 159 and 160: al rey que con gran denuedo tuvo el
- Page 161 and 162: vocablo tolerable, y assí dezimos:
- Page 163 and 164: También vamos dexando omezillo por
- Page 165 and 166: la causa por qué los soldados plá
- Page 167 and 168: ál»; dízese también «So la cap
- Page 169 and 170: no lo diría ni lo escriviría. Dí
- Page 171 and 172: T. Agora lo entiendo menos. M. Quan
- Page 173 and 174: llos. V. También dezimos de la ven
- Page 175 and 176: Esto mostró galanamente un cavalle
- Page 177: pero pensará el de Vega que era pa
- Page 181 and 182: halláis vos en todo el lugar un fi
- Page 183 and 184: M. Quanto que esse dicho siempre ti
- Page 185 and 186: efranes que dizen: «Guárdate de m
- Page 187 and 188: tengamos tiempo para lo demás. V.
- Page 189 and 190: en su manera de bivir conforme al e
- Page 191 and 192: pedante y asasinar. C. ¿Queréis q
- Page 193 and 194: mundo a la qual no estuviesse bien
- Page 195 and 196: trasnochar, esquilmo, fulano, axuar
- Page 197 and 198: V. Lo mesmo, pero ¿vos no veis que
- Page 199 and 200: castellano alguna letra a algún it
- Page 201 and 202: vida, a qué propósito embiava aqu
- Page 203 and 204: hígado, enferma la bolsa», y el o
- Page 205 and 206: V. Sí es, porque un refrán dize:
- Page 207 and 208: en una copla, compañera de la que
- Page 209 and 210: tendéisme? y os lo dizen muchas ve
- Page 211 and 212: lo que scrivo o a quién escrivo, g
- Page 213 and 214: M. ¿Cómo se haze essa composició
- Page 215 and 216: no digáis verdad es, y si es mal,
- Page 217 and 218: que quieren imitar a los que scrive
- Page 219 and 220: deste refrán «Qual la madre, tal
- Page 221 and 222: V. Demanda es más dificultosa de l
- Page 223 and 224: quiriendo mostrarse doto, escrivió
- Page 225 and 226: que tarde niega su gesto lo que pro
- Page 227 and 228: algo, y si las queréis esaminar bi
equivocación se aprovechó ga<strong>la</strong>namente don<br />
Antonio <strong>de</strong> Ve<strong>la</strong>sco hab<strong>la</strong>ndo <strong>de</strong>l juego<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong> pelota (don<strong>de</strong>, como sabéis, se juega por<br />
encima <strong>de</strong> <strong>la</strong> cuerda) en una<br />
cop<strong>la</strong> que hizo a don Diego <strong>de</strong> Bovadil<strong>la</strong> que<br />
hazía professión <strong>de</strong> servir una<br />
dama, hija <strong>de</strong>l señor <strong>de</strong> <strong>la</strong> casa don<strong>de</strong> se jugava.<br />
La cop<strong>la</strong> <strong>de</strong>zía assí:<br />
Don Diego <strong>de</strong> Bovadil<strong>la</strong><br />
no se spante, aunque pierda;<br />
siendo su amiga <strong>la</strong> cuerda<br />
ganar fuera maravil<strong>la</strong>.<br />
Él sabe tan bien servil<strong>la</strong><br />
y sacar tan mal <strong>de</strong> <strong>de</strong>ntro<br />
que sta seguro Sarmiento.<br />
M. ¡O cómo perseveró diestramente en <strong>la</strong> metáfora!<br />
No vi mejor cosa en mi vida.<br />
V. Lonja l<strong>la</strong>ma el español a algún cierto lugar<br />
diputado para passear, y dize<br />
también lonja <strong>de</strong> tozino.