Diálogo de la lengua.pdf - Ataun

Diálogo de la lengua.pdf - Ataun Diálogo de la lengua.pdf - Ataun

19.06.2013 Views

stan desterrados del bien hablar, y sirven en su lugar último y postrero. Mejor vocablo es cobrir que cobijar, aunque el refrán diga: «Quien a buen árbol se arrima, buena sombra lo cobija». Ya no dezimos cubil, aunque sta autorizado con un sentido refrán que dize: «A los años mil torna el agua a su cubil»; esto mesmo le ha acontecido a cohonder, por gastar o corromper, estando también él usado en aquel refrán que dize: «Muchos maestros cohonden la novia.» Cara por hazia usan algunos, pero yo no lo usaré jamás. Cada que por siempre dizen algunos, pero no lo tengo por bueno; también avemos dexado cormano por primo hermano, y si yo lo pudiesse tornar en su possessión lo tornaría, porque a mi parecer se le ha hecho mucho agravio, siendo tan gentil vocablo como es. En lugar de cuita dezimos fatiga, y por lo que antes dezían cocho agora dezimos

cozido. Ca, por porque, ha recibido injuria del tiempo, siendo injustamente desechado, y tiene un no sé qué de antigüedad que me contenta. No cates por no busques parece que usavan antiguamente, y assí dezían: «Al buey viejo no le cates abrigo» y «Haz bien y no cates a quién». También usavan de cata en una sinificación muy estraña, como parece por el refrán que dize: «Barba a barba, vergüença se cata.» Vocablo muy plebeyo es cadira por silla, y pienso que sea de los vocablos que quedaron de la lengua antigua, porque el griego vulgar dize CATHEDRA en la mesma sinificación. Costribar por trabajar se usava también, diziendo: «Quien no come no costriba»; ya no se usa. M. Muy bien vais; proseguir adelante, que me dais la vida. V. Nuestros passados dezían ducho por vezado o acostumbrado, como parece por el

cozido. Ca, por porque, ha recibido injuria <strong>de</strong>l<br />

tiempo, siendo injustamente<br />

<strong>de</strong>sechado, y tiene un no sé qué <strong>de</strong> antigüedad<br />

que me contenta. No cates por no<br />

busques parece que usavan antiguamente, y assí<br />

<strong>de</strong>zían: «Al buey viejo no le<br />

cates abrigo» y «Haz bien y no cates a quién».<br />

También usavan <strong>de</strong> cata en una<br />

sinificación muy estraña, como parece por el<br />

refrán que dize: «Barba a barba,<br />

vergüença se cata.» Vocablo muy plebeyo es<br />

cadira por sil<strong>la</strong>, y pienso que sea<br />

<strong>de</strong> los vocablos que quedaron <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>lengua</strong> antigua,<br />

porque el griego vulgar dize<br />

CATHEDRA en <strong>la</strong> mesma sinificación. Costribar<br />

por trabajar se usava también,<br />

diziendo: «Quien no come no costriba»; ya no<br />

se usa.<br />

M. Muy bien vais; proseguir a<strong>de</strong><strong>la</strong>nte, que me<br />

dais <strong>la</strong> vida.<br />

V. Nuestros passados <strong>de</strong>zían ducho por vezado<br />

o acostumbrado, como parece por el

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!