Diálogo de la lengua.pdf - Ataun
Diálogo de la lengua.pdf - Ataun Diálogo de la lengua.pdf - Ataun
Pésame que no se use artero porque, como veis, es buen vocablo y sta usado entre los refranes; uno dize: «A escasso señor, artero servidor»; y otro: «De los escarmentados se levantan los arteros.» Pésame también que ayamos dexado éste: arregostar, pues un refrán dize: «Arregostóse la vieja a los bredos, y ni dexó verdes ni secos.» Aleve, alevoso y alevosía me parecen gentiles vocablos, y me maravillo que agora ya los usamos poco. M. ¿Usávanse antiguamente? V. Sí, mucho; y si os acordáis lo avréis leído en algunos libros, y un refrán dize: «A un traidor, dos alevosos.» M. ¿Qué significa alevoso? V. Pienso sea lo mesmo que traidor. Atender por esperar ya no se dize; dezíase bien en tiempo passado, como parece por este refrán: «Quien tiempo tiene y tiempo atiende, tiempo viene que se arrepiente».
En metro se usa bien atiende y atender, y no parece mal; en prosa yo no lo usaría. M. ¿Y essos vocablos que vos no queréis usar, úsanlos los otros? V. Sí usan, pero no personas cortesanas, ni hombres bien hablados; podréislo leer en muchas Farsas y comedias pastoriles que andan en metro castellano, y en algunos libros antiguos, pero no en los modernos. M. Esso basta. Y pues avéis començado, proseguid por su orden vuestros vocablos, sin esperar que os preguntemos. V. Soy contento. No digo buelto, pudiendo dezir turvio, puesto caso que el refrán diga: «A río buelto, ganancia de pescadores»; tampoco digo barajar, pudiendo dezir contender; dezíase bien antiguamente, como parece por el refrán que dize: «Quando uno no quiere, dos no barajan.» Tampoco digo cabero, ni çaguero, porque
- Page 97 and 98: ando el Vocabulario de Librixa hall
- Page 99 and 100: provincia donde no sabéis las leye
- Page 101 and 102: mi ver lo yerran, porque, aliende d
- Page 103 and 104: pronuncie de una manera y escriva d
- Page 105 and 106: España, he olvidado en Italia. M.
- Page 107 and 108: V. Siempre vosotros estáis armados
- Page 109 and 110: con la n; y veréislo porque no diz
- Page 111 and 112: diferencia hazen entre e quando es
- Page 113 and 114: M. ¿Y quál os contenta más, llan
- Page 115 and 116: siempre la r porque me contenta má
- Page 117 and 118: de, otros escriven entonces, ansí,
- Page 119 and 120: si lo hazen por primor o por iñora
- Page 121 and 122: en los dos vocablos españoles la g
- Page 123 and 124: DURAUIT. Porque veáis si haze al c
- Page 125 and 126: siringa o xiringa, tasbique o taxbi
- Page 127 and 128: pronunciación? Sé que diziendo ex
- Page 129 and 130: la otra. M. Tenéis mucha razón y,
- Page 131 and 132: passemos a lo que haze al caso. Al
- Page 133 and 134: dessas letras, y quándo no? V. La
- Page 135 and 136: V. Paréceme que, si honra se gana
- Page 137 and 138: M. Y los que las dexan ¿señalan c
- Page 139 and 140: zes. V. Paciencia. M. También troc
- Page 141 and 142: V. Muchos. M. Unas vezes siento dez
- Page 143 and 144: que es asacar) y otras vezes lo usa
- Page 145 and 146: gentileza y propiedad de los vocabl
- Page 147: dize: «Bien aya quien a los suyos
- Page 151 and 152: cozido. Ca, por porque, ha recibido
- Page 153 and 154: V. Ya sé por quién dezís; dexadl
- Page 155 and 156: favorece el refrán que dize: «Pre
- Page 157 and 158: sobre aquel cantarcico sabroso que
- Page 159 and 160: al rey que con gran denuedo tuvo el
- Page 161 and 162: vocablo tolerable, y assí dezimos:
- Page 163 and 164: También vamos dexando omezillo por
- Page 165 and 166: la causa por qué los soldados plá
- Page 167 and 168: ál»; dízese también «So la cap
- Page 169 and 170: no lo diría ni lo escriviría. Dí
- Page 171 and 172: T. Agora lo entiendo menos. M. Quan
- Page 173 and 174: llos. V. También dezimos de la ven
- Page 175 and 176: Esto mostró galanamente un cavalle
- Page 177 and 178: pero pensará el de Vega que era pa
- Page 179 and 180: equivocación se aprovechó galanam
- Page 181 and 182: halláis vos en todo el lugar un fi
- Page 183 and 184: M. Quanto que esse dicho siempre ti
- Page 185 and 186: efranes que dizen: «Guárdate de m
- Page 187 and 188: tengamos tiempo para lo demás. V.
- Page 189 and 190: en su manera de bivir conforme al e
- Page 191 and 192: pedante y asasinar. C. ¿Queréis q
- Page 193 and 194: mundo a la qual no estuviesse bien
- Page 195 and 196: trasnochar, esquilmo, fulano, axuar
- Page 197 and 198: V. Lo mesmo, pero ¿vos no veis que
En metro se usa bien atien<strong>de</strong> y<br />
aten<strong>de</strong>r, y no parece mal; en prosa yo no lo<br />
usaría.<br />
M. ¿Y essos vocablos que vos no queréis usar,<br />
úsanlos los otros?<br />
V. Sí usan, pero no personas cortesanas, ni<br />
hombres bien hab<strong>la</strong>dos; podréislo leer<br />
en muchas Farsas y comedias pastoriles que<br />
andan en metro castel<strong>la</strong>no, y en<br />
algunos libros antiguos, pero no en los mo<strong>de</strong>rnos.<br />
M. Esso basta. Y pues avéis començado, proseguid<br />
por su or<strong>de</strong>n vuestros vocablos,<br />
sin esperar que os preguntemos.<br />
V. Soy contento. No digo buelto, pudiendo <strong>de</strong>zir<br />
turvio, puesto caso que el refrán<br />
diga: «A río buelto, ganancia <strong>de</strong> pescadores»;<br />
tampoco digo barajar, pudiendo<br />
<strong>de</strong>zir conten<strong>de</strong>r; <strong>de</strong>zíase bien antiguamente,<br />
como parece por el refrán que dize:<br />
«Quando uno no quiere, dos no barajan.» Tampoco<br />
digo cabero, ni çaguero, porque