19.06.2013 Views

Diálogo de la lengua.pdf - Ataun

Diálogo de la lengua.pdf - Ataun

Diálogo de la lengua.pdf - Ataun

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Pésame que no se use artero<br />

porque, como veis, es buen vocablo y sta usado<br />

entre los refranes; uno dize: «A<br />

escasso señor, artero servidor»; y otro: «De los<br />

escarmentados se levantan los<br />

arteros.» Pésame también que ayamos <strong>de</strong>xado<br />

éste: arregostar, pues un refrán<br />

dize: «Arregostóse <strong>la</strong> vieja a los bredos, y ni<br />

<strong>de</strong>xó ver<strong>de</strong>s ni secos.» Aleve,<br />

alevoso y alevosía me parecen gentiles vocablos,<br />

y me maravillo que agora ya<br />

los usamos poco.<br />

M. ¿Usávanse antiguamente?<br />

V. Sí, mucho; y si os acordáis lo avréis leído en<br />

algunos libros, y un refrán<br />

dize: «A un traidor, dos alevosos.»<br />

M. ¿Qué significa alevoso?<br />

V. Pienso sea lo mesmo que traidor. Aten<strong>de</strong>r<br />

por esperar ya no se dize; <strong>de</strong>zíase<br />

bien en tiempo passado, como parece por este<br />

refrán: «Quien tiempo tiene y<br />

tiempo atien<strong>de</strong>, tiempo viene que se arrepiente».

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!