Diálogo de la lengua.pdf - Ataun
Diálogo de la lengua.pdf - Ataun Diálogo de la lengua.pdf - Ataun
pedimos por obligación, sino por gentileza. V. Vuestra cortesía me obliga más que mi promessa; por tanto avéis de saber que, quando yo hablo o escrivo, llevo cuidado de usar los mejores vocablos que hallo, dexando siempre los que no son tales; assí no digo acucia, sino diligencia; no digo ál adonde tengo de dezir otra cosa, aunque se dize «So el sayal, ay ál» y «En ál va el engaño». No asaz, sino harto; no adufre, sino pandero; no abonda, sino basta; no ayuso, sino abaxo; ni tampoco digo, como algunos, ambos y ambas por entramos y entramas; porque, aunque al parecer se conforman más con el latín aquéllos que éstos, son éstos más usados y an adquirido opinión de mejores vocablos. Aya y ayas por tenga y tengas se dezía antiguamente, y aún lo dizen agora algunos, pero en muy pocas partes quadra; úsanse bien en dos refranes de los quales el uno
dize: «Bien aya quien a los suyos se parece», y el otro: «Adondequiera que vayas, de los tuyos ayas». Arriscar por aventurar tengo por buen vocablo, aunque no lo usamos mucho, y assí a arriscar como a apriscar, que también me contenta, creo avemos desechado porque tienen del pastoril; a mí bien me contentan, y bien los usa el refrán pastoril que dize: «Quien no arrisca no aprisca». Ahe, que quiere dezir ECCE, ya no se usa; no sé por qué lo avemos dexado, especialmente no teniendo otro que sinifique lo que él. De ventura avemos hecho un muy galán vocablo, del que yo por buen respeto estoy muy enamorado, y es aventurar, del qual usa el refrán que dize: «Quien no aventura no gana.» De aventurar dezimos también aventurero al que 'va buscando la ventura', del qual vocablo están muy bien llenos nuestros libros mintrosos escritos en romance.
- Page 95 and 96: tengo por mejor la h. M. Sta bien e
- Page 97 and 98: ando el Vocabulario de Librixa hall
- Page 99 and 100: provincia donde no sabéis las leye
- Page 101 and 102: mi ver lo yerran, porque, aliende d
- Page 103 and 104: pronuncie de una manera y escriva d
- Page 105 and 106: España, he olvidado en Italia. M.
- Page 107 and 108: V. Siempre vosotros estáis armados
- Page 109 and 110: con la n; y veréislo porque no diz
- Page 111 and 112: diferencia hazen entre e quando es
- Page 113 and 114: M. ¿Y quál os contenta más, llan
- Page 115 and 116: siempre la r porque me contenta má
- Page 117 and 118: de, otros escriven entonces, ansí,
- Page 119 and 120: si lo hazen por primor o por iñora
- Page 121 and 122: en los dos vocablos españoles la g
- Page 123 and 124: DURAUIT. Porque veáis si haze al c
- Page 125 and 126: siringa o xiringa, tasbique o taxbi
- Page 127 and 128: pronunciación? Sé que diziendo ex
- Page 129 and 130: la otra. M. Tenéis mucha razón y,
- Page 131 and 132: passemos a lo que haze al caso. Al
- Page 133 and 134: dessas letras, y quándo no? V. La
- Page 135 and 136: V. Paréceme que, si honra se gana
- Page 137 and 138: M. Y los que las dexan ¿señalan c
- Page 139 and 140: zes. V. Paciencia. M. También troc
- Page 141 and 142: V. Muchos. M. Unas vezes siento dez
- Page 143 and 144: que es asacar) y otras vezes lo usa
- Page 145: gentileza y propiedad de los vocabl
- Page 149 and 150: En metro se usa bien atiende y aten
- Page 151 and 152: cozido. Ca, por porque, ha recibido
- Page 153 and 154: V. Ya sé por quién dezís; dexadl
- Page 155 and 156: favorece el refrán que dize: «Pre
- Page 157 and 158: sobre aquel cantarcico sabroso que
- Page 159 and 160: al rey que con gran denuedo tuvo el
- Page 161 and 162: vocablo tolerable, y assí dezimos:
- Page 163 and 164: También vamos dexando omezillo por
- Page 165 and 166: la causa por qué los soldados plá
- Page 167 and 168: ál»; dízese también «So la cap
- Page 169 and 170: no lo diría ni lo escriviría. Dí
- Page 171 and 172: T. Agora lo entiendo menos. M. Quan
- Page 173 and 174: llos. V. También dezimos de la ven
- Page 175 and 176: Esto mostró galanamente un cavalle
- Page 177 and 178: pero pensará el de Vega que era pa
- Page 179 and 180: equivocación se aprovechó galanam
- Page 181 and 182: halláis vos en todo el lugar un fi
- Page 183 and 184: M. Quanto que esse dicho siempre ti
- Page 185 and 186: efranes que dizen: «Guárdate de m
- Page 187 and 188: tengamos tiempo para lo demás. V.
- Page 189 and 190: en su manera de bivir conforme al e
- Page 191 and 192: pedante y asasinar. C. ¿Queréis q
- Page 193 and 194: mundo a la qual no estuviesse bien
- Page 195 and 196: trasnochar, esquilmo, fulano, axuar
pedimos por obligación, sino por gentileza.<br />
V. Vuestra cortesía me obliga más que mi promessa;<br />
por tanto avéis <strong>de</strong> saber que,<br />
quando yo hablo o escrivo, llevo cuidado <strong>de</strong><br />
usar los mejores vocablos que<br />
hallo, <strong>de</strong>xando siempre los que no son tales; assí<br />
no digo acucia, sino<br />
diligencia; no digo ál adon<strong>de</strong> tengo <strong>de</strong> <strong>de</strong>zir otra<br />
cosa, aunque se dize «So el<br />
sayal, ay ál» y «En ál va el engaño». No asaz,<br />
sino harto; no adufre, sino<br />
pan<strong>de</strong>ro; no abonda, sino basta; no ayuso, sino<br />
abaxo; ni tampoco digo, como<br />
algunos, ambos y ambas por entramos y entramas;<br />
porque, aunque al parecer se<br />
conforman más con el <strong>la</strong>tín aquéllos que éstos,<br />
son éstos más usados y an<br />
adquirido opinión <strong>de</strong> mejores vocablos. Aya y<br />
ayas por tenga y tengas se <strong>de</strong>zía<br />
antiguamente, y aún lo dizen agora algunos,<br />
pero en muy pocas partes quadra;<br />
úsanse bien en dos refranes <strong>de</strong> los quales el uno