Diálogo de la lengua.pdf - Ataun
Diálogo de la lengua.pdf - Ataun Diálogo de la lengua.pdf - Ataun
pudiesse aprovechar de su autoridad. M. Quanto más conocéis esso, tanto más os devríades avergonçar vosotros, que por vuestra negligencia ayáis dexado y dexéis perder una lengua tan noble, tan entera, tan gentil y tan abundante. V. Vos tenéis mucha razón, pero esso no toca a mí. M. ¿Cómo no? ¿Vos no sois castellano? V. Sí que lo soy. M. Pues ¿por qué esto no toca a vos? V. Porque no soy tan letrado ni tan leído en cosas de ciencia quanto otros castellanos que muy largamente podrían hazer lo que vos queréis. M. Pues ellos no lo hazen y a vos no os falta abilidad para poder hazer algo, no os devríades escusar dello, pues, quando bien no hiziéssedes otra cosa que despertar a otros a hazerlo, haríades harto, quanto más que aquí no os rogamos que scriváis, sino que habléis; y, como sabréis,
«palabras y plumas el viento las lleva». T. No os hagáis, por vuestra fe, tanto de rogar en una cosa que tan fácilmente podéis cumplir, quanto más aviéndola prometido y no teniendo causa justa con que scusaros, porque lo que dezís de los autores que os faltan para defenderos no es bastante, pues sabéis que para la que llamáis ortografía y para los vocablos os podéis servir del autoridad del Vocabulario de Antonio de Librixa y, para el estilo, de la del libro de Amadís de Gaula. V. Sí, por cierto, muy grande es el autoridad dessos dos para hazer fundamento en ella, y muy bien devéis aver mirado el Vocabulario de Librixa, pues dezís esso. T. ¿Cómo? ¿No os contenta? V. ¿Por qué queréis que me contente? ¿Vos no veis que, aunque Librixa era muy doto en la lengua latina (que esto nadie se lo puede
- Page 1 and 2: Obra reproducida sin responsabilida
- Page 3 and 4: www.luarna.com
- Page 5 and 6: seáis también con nosotros, holga
- Page 7 and 8: conservaríades y entreterníades n
- Page 9 and 10: os pedimos por merced nos satisfag
- Page 11 and 12: V. No, que no la tuviera por tal. M
- Page 13: las tetas de nuestras madres, que n
- Page 17 and 18: he oído dezir todo el contrario. V
- Page 19 and 20: lo al tiempo en que dize que aconte
- Page 21 and 22: personas dotas y están celebrados
- Page 23 and 24: M. Porque lo que en vuestras Cartas
- Page 25 and 26: que conviene preguntar, a vos toca
- Page 27 and 28: le hiziéssemos componer qualque di
- Page 29 and 30: vosotros queréis ser informados, t
- Page 31 and 32: parte que tiene es de la lengua lat
- Page 33 and 34: como anexos a éstos, assí como ci
- Page 35 and 36: DA. Esto me parece que os deve bast
- Page 37 and 38: lengua, era assí griega como es la
- Page 39 and 40: se començó a hablar en España la
- Page 41 and 42: hablava antes que conociesse la de
- Page 43 and 44: de la primera lengua, como acerca d
- Page 45 and 46: despecho, el uno y el otro están d
- Page 47 and 48: no que ninguna de las otras, tanto
- Page 49 and 50: Galizia, Asturias y Navarra, y esto
- Page 51 and 52: sucedido a la hebrea. M. ¿Ay algun
- Page 53 and 54: V. Para el genitivo masculino tenem
- Page 55 and 56: Con la mesma lengua se conforma en
- Page 57 and 58: amigo dellas. T. Puede ser que ser
- Page 59 and 60: porque, si viéredes un vocablo con
- Page 61 and 62: V. La segunda regla consiste en sab
- Page 63 and 64: M. ¿No sería mejor, por no caer e
pudiesse aprovechar <strong>de</strong> su autoridad.<br />
M. Quanto más conocéis esso, tanto más os<br />
<strong>de</strong>vría<strong>de</strong>s avergonçar vosotros, que por<br />
vuestra negligencia ayáis <strong>de</strong>xado y <strong>de</strong>xéis per<strong>de</strong>r<br />
una <strong>lengua</strong> tan noble, tan<br />
entera, tan gentil y tan abundante.<br />
V. Vos tenéis mucha razón, pero esso no toca a<br />
mí.<br />
M. ¿Cómo no? ¿Vos no sois castel<strong>la</strong>no?<br />
V. Sí que lo soy.<br />
M. Pues ¿por qué esto no toca a vos?<br />
V. Porque no soy tan letrado ni tan leído en<br />
cosas <strong>de</strong> ciencia quanto otros<br />
castel<strong>la</strong>nos que muy <strong>la</strong>rgamente podrían hazer<br />
lo que vos queréis.<br />
M. Pues ellos no lo hazen y a vos no os falta<br />
abilidad para po<strong>de</strong>r hazer algo, no<br />
os <strong>de</strong>vría<strong>de</strong>s escusar <strong>de</strong>llo, pues, quando bien<br />
no hiziésse<strong>de</strong>s otra cosa que<br />
<strong>de</strong>spertar a otros a hazerlo, haría<strong>de</strong>s harto,<br />
quanto más que aquí no os rogamos<br />
que scriváis, sino que habléis; y, como sabréis,