Diálogo de la lengua.pdf - Ataun

Diálogo de la lengua.pdf - Ataun Diálogo de la lengua.pdf - Ataun

19.06.2013 Views

pudiesse aprovechar de su autoridad. M. Quanto más conocéis esso, tanto más os devríades avergonçar vosotros, que por vuestra negligencia ayáis dexado y dexéis perder una lengua tan noble, tan entera, tan gentil y tan abundante. V. Vos tenéis mucha razón, pero esso no toca a mí. M. ¿Cómo no? ¿Vos no sois castellano? V. Sí que lo soy. M. Pues ¿por qué esto no toca a vos? V. Porque no soy tan letrado ni tan leído en cosas de ciencia quanto otros castellanos que muy largamente podrían hazer lo que vos queréis. M. Pues ellos no lo hazen y a vos no os falta abilidad para poder hazer algo, no os devríades escusar dello, pues, quando bien no hiziéssedes otra cosa que despertar a otros a hazerlo, haríades harto, quanto más que aquí no os rogamos que scriváis, sino que habléis; y, como sabréis,

«palabras y plumas el viento las lleva». T. No os hagáis, por vuestra fe, tanto de rogar en una cosa que tan fácilmente podéis cumplir, quanto más aviéndola prometido y no teniendo causa justa con que scusaros, porque lo que dezís de los autores que os faltan para defenderos no es bastante, pues sabéis que para la que llamáis ortografía y para los vocablos os podéis servir del autoridad del Vocabulario de Antonio de Librixa y, para el estilo, de la del libro de Amadís de Gaula. V. Sí, por cierto, muy grande es el autoridad dessos dos para hazer fundamento en ella, y muy bien devéis aver mirado el Vocabulario de Librixa, pues dezís esso. T. ¿Cómo? ¿No os contenta? V. ¿Por qué queréis que me contente? ¿Vos no veis que, aunque Librixa era muy doto en la lengua latina (que esto nadie se lo puede

pudiesse aprovechar <strong>de</strong> su autoridad.<br />

M. Quanto más conocéis esso, tanto más os<br />

<strong>de</strong>vría<strong>de</strong>s avergonçar vosotros, que por<br />

vuestra negligencia ayáis <strong>de</strong>xado y <strong>de</strong>xéis per<strong>de</strong>r<br />

una <strong>lengua</strong> tan noble, tan<br />

entera, tan gentil y tan abundante.<br />

V. Vos tenéis mucha razón, pero esso no toca a<br />

mí.<br />

M. ¿Cómo no? ¿Vos no sois castel<strong>la</strong>no?<br />

V. Sí que lo soy.<br />

M. Pues ¿por qué esto no toca a vos?<br />

V. Porque no soy tan letrado ni tan leído en<br />

cosas <strong>de</strong> ciencia quanto otros<br />

castel<strong>la</strong>nos que muy <strong>la</strong>rgamente podrían hazer<br />

lo que vos queréis.<br />

M. Pues ellos no lo hazen y a vos no os falta<br />

abilidad para po<strong>de</strong>r hazer algo, no<br />

os <strong>de</strong>vría<strong>de</strong>s escusar <strong>de</strong>llo, pues, quando bien<br />

no hiziésse<strong>de</strong>s otra cosa que<br />

<strong>de</strong>spertar a otros a hazerlo, haría<strong>de</strong>s harto,<br />

quanto más que aquí no os rogamos<br />

que scriváis, sino que habléis; y, como sabréis,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!