Diálogo de la lengua.pdf - Ataun
Diálogo de la lengua.pdf - Ataun Diálogo de la lengua.pdf - Ataun
escriviré sino con s. Esto avéis d'entender que es assí por la mayor parte, pero no siempre; porque, si diziendo v.m., pronunciasse el vuestra con r, qualquier castellano que me oyesse juzgaría que soy estrangero; pero no me juzgaría por tal, aunque, diziendo v.s., pronunciasse en el vuestra la r. Es bien verdad que la pronunciación más ordinaria es sin r, como vos avéis muy bien notado». M. Yo nunca avía mirado en esso, y como vía escrito vra. con r, creía que assí se avía de pronunciar; y pues assí es, de oy más no pronunciaré sino con s; y paréceme que hazéis mal en usar de abreviadura que haze tropeçar. V. Sí que haze tropeçar, pero no a los naturales de la lengua; assí como tampoco haze tropeçar a los que saben latín el abreviadura que hazen escriviendo Xpo. con p y con x, no pronunciándose la una letra ni
la otra. M. Tenéis mucha razón y, dexando esto, nos dezid de dónde viene que algunos españoles en muchos vocablos, que por el ordinario escrivís con z, ellos ni la pronuncian ni la escriven. V. Ésse es vicio particular de las lenguas de los tales que no les sirven para aquella asperilla pronunciación de la z, y ponen en su lugar la s, y por hazer dizen haser, y por razón, rasón, y por rezio, resio, etcétera. ¿No os parece que podría passar adonde quiera por bachiller en romance, y ganar mi vida con estas bachillerías? M. Largamente. C. Aunque no queráis, me avéis de dezir qué sinifica bachiller, y qué cosa son bachillerías. V. Maravíllome de vos que no entendáis qué cosa es bachiller y bachillerías, que lo entienden, en buena fe, en mi tierra los niños
- Page 77 and 78: «¡O qué dichos atán vanos!» Yo
- Page 79 and 80: castellana con la latina, en los se
- Page 81 and 82: vezes vienen a caer dos juntos, de
- Page 83 and 84: fantasía. M. Bien es que nos decla
- Page 85 and 86: de la pequeña. T. Dezís muy bien.
- Page 87 and 88: donde ninguna de las otras estará
- Page 89 and 90: poner y griega sino quando es conso
- Page 91 and 92: V. Sí que es rezia sin necessidad,
- Page 93 and 94: por tal; y essa tal v nunca la ver
- Page 95 and 96: tengo por mejor la h. M. Sta bien e
- Page 97 and 98: ando el Vocabulario de Librixa hall
- Page 99 and 100: provincia donde no sabéis las leye
- Page 101 and 102: mi ver lo yerran, porque, aliende d
- Page 103 and 104: pronuncie de una manera y escriva d
- Page 105 and 106: España, he olvidado en Italia. M.
- Page 107 and 108: V. Siempre vosotros estáis armados
- Page 109 and 110: con la n; y veréislo porque no diz
- Page 111 and 112: diferencia hazen entre e quando es
- Page 113 and 114: M. ¿Y quál os contenta más, llan
- Page 115 and 116: siempre la r porque me contenta má
- Page 117 and 118: de, otros escriven entonces, ansí,
- Page 119 and 120: si lo hazen por primor o por iñora
- Page 121 and 122: en los dos vocablos españoles la g
- Page 123 and 124: DURAUIT. Porque veáis si haze al c
- Page 125 and 126: siringa o xiringa, tasbique o taxbi
- Page 127: pronunciación? Sé que diziendo ex
- Page 131 and 132: passemos a lo que haze al caso. Al
- Page 133 and 134: dessas letras, y quándo no? V. La
- Page 135 and 136: V. Paréceme que, si honra se gana
- Page 137 and 138: M. Y los que las dexan ¿señalan c
- Page 139 and 140: zes. V. Paciencia. M. También troc
- Page 141 and 142: V. Muchos. M. Unas vezes siento dez
- Page 143 and 144: que es asacar) y otras vezes lo usa
- Page 145 and 146: gentileza y propiedad de los vocabl
- Page 147 and 148: dize: «Bien aya quien a los suyos
- Page 149 and 150: En metro se usa bien atiende y aten
- Page 151 and 152: cozido. Ca, por porque, ha recibido
- Page 153 and 154: V. Ya sé por quién dezís; dexadl
- Page 155 and 156: favorece el refrán que dize: «Pre
- Page 157 and 158: sobre aquel cantarcico sabroso que
- Page 159 and 160: al rey que con gran denuedo tuvo el
- Page 161 and 162: vocablo tolerable, y assí dezimos:
- Page 163 and 164: También vamos dexando omezillo por
- Page 165 and 166: la causa por qué los soldados plá
- Page 167 and 168: ál»; dízese también «So la cap
- Page 169 and 170: no lo diría ni lo escriviría. Dí
- Page 171 and 172: T. Agora lo entiendo menos. M. Quan
- Page 173 and 174: llos. V. También dezimos de la ven
- Page 175 and 176: Esto mostró galanamente un cavalle
- Page 177 and 178: pero pensará el de Vega que era pa
escriviré sino con s. Esto avéis d'enten<strong>de</strong>r que<br />
es assí por <strong>la</strong> mayor parte,<br />
pero no siempre; porque, si diziendo v.m., pronunciasse<br />
el vuestra con r,<br />
qualquier castel<strong>la</strong>no que me oyesse juzgaría que<br />
soy estrangero; pero no me<br />
juzgaría por tal, aunque, diziendo v.s., pronunciasse<br />
en el vuestra <strong>la</strong> r. Es<br />
bien verdad que <strong>la</strong> pronunciación más ordinaria<br />
es sin r, como vos avéis muy<br />
bien notado».<br />
M. Yo nunca avía mirado en esso, y como vía<br />
escrito vra. con r, creía que assí se<br />
avía <strong>de</strong> pronunciar; y pues assí es, <strong>de</strong> oy más no<br />
pronunciaré sino con s; y<br />
paréceme que hazéis mal en usar <strong>de</strong> abreviadura<br />
que haze tropeçar.<br />
V. Sí que haze tropeçar, pero no a los naturales<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>lengua</strong>; assí como tampoco<br />
haze tropeçar a los que saben <strong>la</strong>tín el abreviadura<br />
que hazen escriviendo Xpo.<br />
con p y con x, no pronunciándose <strong>la</strong> una letra ni