Diálogo de la lengua.pdf - Ataun
Diálogo de la lengua.pdf - Ataun Diálogo de la lengua.pdf - Ataun
con el acento en la a, que es para quando hablo con un casi igual, a quien digo vos; lo mesmo es en compra y comprad, en come y comed, etc. M. Quanto a esto yo quedo bien satisfecho, y holgaría me satisfiziéssedes también a lo que agora os preguntaré; ¿qué es la causa por que vos escrivís con h casi todos los vocablos que el latino escrive con F? Y sabed que lo que me haze star más maravillado desto, es ver que muchos castellanos los escriven con f. V. Si os acordássedes bien de lo que avemos dicho, hallaríades que stais respondido a esso; pero pues tenéis mala memoria, torno a dezir que de la pronunciación aráviga le viene a la castellana el convertir la F latina en h; de manera que, pues la pronunciación es con h, yo no sé por qué ha de ser la escritura con f, siendo fuera de propósito que en una lengua vulgar se
pronuncie de una manera y escriva de otra; yo siempre he visto que usan la h los que se precian de scrivir el castellano pura y castellanamente; los que ponen la f son los que, no siendo muy latinos, van trabajando de parecerlo. M. No me desplaze lo que dezís, pero veo también que en vocablos que no son latinos hazéis lo mesmo. V. Y en éssos mucho mejor quiero guardar mi regla de scrivir como pronuncio. T. No sé yo si osaríades vos dezir esso en la Cancellería de Valladolid. V. ¿Por qué no? T. Porque os apedrearían aquellos notarios y escrivanos que piensan levantarse diez varas de medir sobre el vulgo, porque con saber tres maravedís de latín hazen lo que vos reprehendéis. V. Por esso me guardaré yo bien de írselo a dezir a ellos; ni aun a vosotros no lo dixera, si no me uviérades importunado.
- Page 51 and 52: sucedido a la hebrea. M. ¿Ay algun
- Page 53 and 54: V. Para el genitivo masculino tenem
- Page 55 and 56: Con la mesma lengua se conforma en
- Page 57 and 58: amigo dellas. T. Puede ser que ser
- Page 59 and 60: porque, si viéredes un vocablo con
- Page 61 and 62: V. La segunda regla consiste en sab
- Page 63 and 64: M. ¿No sería mejor, por no caer e
- Page 65 and 66: maravilla sabe usar propiamente del
- Page 67 and 68: M. Luego ¿ésta es la causa que os
- Page 69 and 70: nombre. De manera que, hablando bie
- Page 71 and 72: verbo, y el lo es el pronombre, no
- Page 73 and 74: en los vocablos más unas letras qu
- Page 75 and 76: escrivir que ninguna diferencia haz
- Page 77 and 78: «¡O qué dichos atán vanos!» Yo
- Page 79 and 80: castellana con la latina, en los se
- Page 81 and 82: vezes vienen a caer dos juntos, de
- Page 83 and 84: fantasía. M. Bien es que nos decla
- Page 85 and 86: de la pequeña. T. Dezís muy bien.
- Page 87 and 88: donde ninguna de las otras estará
- Page 89 and 90: poner y griega sino quando es conso
- Page 91 and 92: V. Sí que es rezia sin necessidad,
- Page 93 and 94: por tal; y essa tal v nunca la ver
- Page 95 and 96: tengo por mejor la h. M. Sta bien e
- Page 97 and 98: ando el Vocabulario de Librixa hall
- Page 99 and 100: provincia donde no sabéis las leye
- Page 101: mi ver lo yerran, porque, aliende d
- Page 105 and 106: España, he olvidado en Italia. M.
- Page 107 and 108: V. Siempre vosotros estáis armados
- Page 109 and 110: con la n; y veréislo porque no diz
- Page 111 and 112: diferencia hazen entre e quando es
- Page 113 and 114: M. ¿Y quál os contenta más, llan
- Page 115 and 116: siempre la r porque me contenta má
- Page 117 and 118: de, otros escriven entonces, ansí,
- Page 119 and 120: si lo hazen por primor o por iñora
- Page 121 and 122: en los dos vocablos españoles la g
- Page 123 and 124: DURAUIT. Porque veáis si haze al c
- Page 125 and 126: siringa o xiringa, tasbique o taxbi
- Page 127 and 128: pronunciación? Sé que diziendo ex
- Page 129 and 130: la otra. M. Tenéis mucha razón y,
- Page 131 and 132: passemos a lo que haze al caso. Al
- Page 133 and 134: dessas letras, y quándo no? V. La
- Page 135 and 136: V. Paréceme que, si honra se gana
- Page 137 and 138: M. Y los que las dexan ¿señalan c
- Page 139 and 140: zes. V. Paciencia. M. También troc
- Page 141 and 142: V. Muchos. M. Unas vezes siento dez
- Page 143 and 144: que es asacar) y otras vezes lo usa
- Page 145 and 146: gentileza y propiedad de los vocabl
- Page 147 and 148: dize: «Bien aya quien a los suyos
- Page 149 and 150: En metro se usa bien atiende y aten
- Page 151 and 152: cozido. Ca, por porque, ha recibido
con el acento en <strong>la</strong> a, que es para<br />
quando hablo con un casi igual, a quien digo<br />
vos; lo mesmo es en compra y<br />
comprad, en come y comed, etc.<br />
M. Quanto a esto yo quedo bien satisfecho, y<br />
holgaría me satisfiziésse<strong>de</strong>s también<br />
a lo que agora os preguntaré; ¿qué es <strong>la</strong> causa<br />
por que vos escrivís con h casi<br />
todos los vocablos que el <strong>la</strong>tino escrive con F? Y<br />
sabed que lo que me haze star<br />
más maravil<strong>la</strong>do <strong>de</strong>sto, es ver que muchos castel<strong>la</strong>nos<br />
los escriven con f.<br />
V. Si os acordásse<strong>de</strong>s bien <strong>de</strong> lo que avemos<br />
dicho, hal<strong>la</strong>ría<strong>de</strong>s que stais<br />
respondido a esso; pero pues tenéis ma<strong>la</strong> memoria,<br />
torno a <strong>de</strong>zir que <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
pronunciación aráviga le viene a <strong>la</strong> castel<strong>la</strong>na el<br />
convertir <strong>la</strong> F <strong>la</strong>tina en h;<br />
<strong>de</strong> manera que, pues <strong>la</strong> pronunciación es con h,<br />
yo no sé por qué ha <strong>de</strong> ser <strong>la</strong><br />
escritura con f, siendo fuera <strong>de</strong> propósito que<br />
en una <strong>lengua</strong> vulgar se