Diálogo de la lengua.pdf - Ataun
Diálogo de la lengua.pdf - Ataun Diálogo de la lengua.pdf - Ataun
castellana los usó assí enteros como yo los escrivo. T. Más os valiera callar, pues, «yendo por la lana, avéis tornado trasquilado». M. Assí es verdad que torno trasquilado, pero también llevo lana, pues he sabido lo que hasta agora no sabía. Pero dexemos esto; ¿qué es la causa porque vos no ponéis una d entre dos aes como la ponen muchos, diziendo ad aquél y assí en otras partes? V. Esso hazen solamente algunos aragoneses, lo qual, según parece, hazen por huir el mal sonido que causan dos aes juntas; pero a mi ver por huir de un inconveniente caen en dos: el uno es que dan a la lengua lo que no es suyo, y el otro que no alcançan lo que pretenden, que es adobar el mal sonido, porque, si bien lo consideráis, peor suena dezir ad aquél que a aquél. M. Digo que, si sólo por esso ponen la d, ellos a
mi ver lo yerran, porque, aliende de lo que vos avéis dicho, no tienen autoridad de ninguna otra lengua que haga una cosa semejante, donde se puedan fundar; por tanto, de oy más, yo les dexo su d, que allá se avengan con ella; y vos dezidnos por qué entre vosotros, unos ponéis algunas vezes una d al fin de las segundas personas de los imperativos, y otros siempre la dexáis, escriviendo unas vezes tomá, otras tomad, unas comprá, otras comprad, unas comé, otras comed. V. A los que no la ponen querría que demandássedes por qué la dexan, que yo que la pongo bien os diré la causa. M. Éssa nos abasta a nosotros saber. V. Póngola por dos respetos: el uno por henchir más el vocablo, y el otro por que aya diferencia entre el toma con el acento en la o, que es para quando hablo con un muy inferior, a quien digo tú, y tomá
- Page 49 and 50: Galizia, Asturias y Navarra, y esto
- Page 51 and 52: sucedido a la hebrea. M. ¿Ay algun
- Page 53 and 54: V. Para el genitivo masculino tenem
- Page 55 and 56: Con la mesma lengua se conforma en
- Page 57 and 58: amigo dellas. T. Puede ser que ser
- Page 59 and 60: porque, si viéredes un vocablo con
- Page 61 and 62: V. La segunda regla consiste en sab
- Page 63 and 64: M. ¿No sería mejor, por no caer e
- Page 65 and 66: maravilla sabe usar propiamente del
- Page 67 and 68: M. Luego ¿ésta es la causa que os
- Page 69 and 70: nombre. De manera que, hablando bie
- Page 71 and 72: verbo, y el lo es el pronombre, no
- Page 73 and 74: en los vocablos más unas letras qu
- Page 75 and 76: escrivir que ninguna diferencia haz
- Page 77 and 78: «¡O qué dichos atán vanos!» Yo
- Page 79 and 80: castellana con la latina, en los se
- Page 81 and 82: vezes vienen a caer dos juntos, de
- Page 83 and 84: fantasía. M. Bien es que nos decla
- Page 85 and 86: de la pequeña. T. Dezís muy bien.
- Page 87 and 88: donde ninguna de las otras estará
- Page 89 and 90: poner y griega sino quando es conso
- Page 91 and 92: V. Sí que es rezia sin necessidad,
- Page 93 and 94: por tal; y essa tal v nunca la ver
- Page 95 and 96: tengo por mejor la h. M. Sta bien e
- Page 97 and 98: ando el Vocabulario de Librixa hall
- Page 99: provincia donde no sabéis las leye
- Page 103 and 104: pronuncie de una manera y escriva d
- Page 105 and 106: España, he olvidado en Italia. M.
- Page 107 and 108: V. Siempre vosotros estáis armados
- Page 109 and 110: con la n; y veréislo porque no diz
- Page 111 and 112: diferencia hazen entre e quando es
- Page 113 and 114: M. ¿Y quál os contenta más, llan
- Page 115 and 116: siempre la r porque me contenta má
- Page 117 and 118: de, otros escriven entonces, ansí,
- Page 119 and 120: si lo hazen por primor o por iñora
- Page 121 and 122: en los dos vocablos españoles la g
- Page 123 and 124: DURAUIT. Porque veáis si haze al c
- Page 125 and 126: siringa o xiringa, tasbique o taxbi
- Page 127 and 128: pronunciación? Sé que diziendo ex
- Page 129 and 130: la otra. M. Tenéis mucha razón y,
- Page 131 and 132: passemos a lo que haze al caso. Al
- Page 133 and 134: dessas letras, y quándo no? V. La
- Page 135 and 136: V. Paréceme que, si honra se gana
- Page 137 and 138: M. Y los que las dexan ¿señalan c
- Page 139 and 140: zes. V. Paciencia. M. También troc
- Page 141 and 142: V. Muchos. M. Unas vezes siento dez
- Page 143 and 144: que es asacar) y otras vezes lo usa
- Page 145 and 146: gentileza y propiedad de los vocabl
- Page 147 and 148: dize: «Bien aya quien a los suyos
- Page 149 and 150: En metro se usa bien atiende y aten
castel<strong>la</strong>na los usó assí enteros como yo los escrivo.<br />
T. Más os valiera cal<strong>la</strong>r, pues, «yendo por <strong>la</strong><br />
<strong>la</strong>na, avéis tornado trasqui<strong>la</strong>do».<br />
M. Assí es verdad que torno trasqui<strong>la</strong>do, pero<br />
también llevo <strong>la</strong>na, pues he sabido<br />
lo que hasta agora no sabía. Pero <strong>de</strong>xemos esto;<br />
¿qué es <strong>la</strong> causa porque vos no<br />
ponéis una d entre dos aes como <strong>la</strong> ponen muchos,<br />
diziendo ad aquél y assí en<br />
otras partes?<br />
V. Esso hazen so<strong>la</strong>mente algunos aragoneses, lo<br />
qual, según parece, hazen por huir<br />
el mal sonido que causan dos aes juntas; pero a<br />
mi ver por huir <strong>de</strong> un<br />
inconveniente caen en dos: el uno es que dan a<br />
<strong>la</strong> <strong>lengua</strong> lo que no es suyo, y<br />
el otro que no alcançan lo que preten<strong>de</strong>n, que<br />
es adobar el mal sonido, porque,<br />
si bien lo consi<strong>de</strong>ráis, peor suena <strong>de</strong>zir ad aquél<br />
que a aquél.<br />
M. Digo que, si sólo por esso ponen <strong>la</strong> d, ellos a