16.06.2013 Views

libreto: Norma - La Arcadia Jerez

libreto: Norma - La Arcadia Jerez

libreto: Norma - La Arcadia Jerez

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

TeaTro VillamarTa. TemPoraDa 2007/2008<br />

<strong>Norma</strong><br />

Tragedia lírica en dos actos de<br />

VINCENZO BELLINI (1801-1835)<br />

Libreto de Felice Romani<br />

Estrenada en el Teatro alla Scala de Milán<br />

el 26 de diciembre de 1831<br />

Jueves, 4 de octubre a las 20.30 horas<br />

Sábado, 6 de octubre a las 20.00 horas<br />

ProDUCCiÓN eSCÉNiCa Del TeaTro VerDi De PiSa (iTalia)<br />

ProDUCCiÓN mUSiCal Del TeaTro VillamarTa


índice ÍNDiCe<br />

reParTo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5<br />

alGUNoS CamBioS, el miSmo eSPÍriTU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11<br />

José Luis de la Rosa . Presidente de <strong>La</strong> <strong>Arcadia</strong>-<strong>Jerez</strong><br />

UN liBreTo Por <strong>Norma</strong> . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13<br />

Rafael Navas Renedo . Director de Diario de <strong>Jerez</strong><br />

eN araS De la meloDÍa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15<br />

Arturo Reverter<br />

la CUeSTiÓN BelCaNTiSTa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23<br />

Pedro González Mira<br />

arGUmeNTo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29<br />

liBreTo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33<br />

Personajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35<br />

Primer acto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37<br />

Segundo acto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61<br />

SeleCCiÓN DiSCoGrÁFiCa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85<br />

marÍa CallaS. UN VolCÁN eN PermaNeNTe erUPCiÓN . . . . . . . .89<br />

Gonzalo Badenes<br />

relaCiÓN De ÓPeraS rePreSeNTaDaS<br />

eN el TeaTro VillamarTa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93<br />

CUrrÍCUloS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97


eparto<br />

reParTo<br />

<strong>Norma</strong> eliSaBeTe maToS<br />

Pollione alBerT moNTSerraT<br />

Adalgisa eNCarNaCiÓN VÁzqUez<br />

Oroveso JiN Seok lee<br />

Clotilde iNmaCUlaDa Salmoral<br />

Flavio PaBlo GarCÍa lÓPez<br />

orqUeSTa FilarmÓNiCa De mÁlaGa<br />

Coral UNiVerSiTaria De CÁDiz<br />

Director: JUaN maNUel PÉrez maDUeño<br />

Figuración: Niños BerTa alFoNSÍN, lUCaS mUNilla


equipo artístico<br />

equipo técnico<br />

Director musical<br />

eNriqUe PaTrÓN De rUeDa<br />

Director de escena<br />

Pier Paolo PaCiNi<br />

Escenografía ToBÍa erColiNo<br />

Vestuario maSSimo Poli<br />

Iluminación riCCarDo ToNelli<br />

Maestro repetidor CarloS araGÓN<br />

Ayudante de vestuario aGNeSe raBaTTi<br />

Regiduría CarmeN GUerra<br />

Ayudante de regiduría CarloS GraNaDoS<br />

Sobretitulación maNUela ramÍrez<br />

Técnicos del Teatro Villamarta<br />

JUaN romÁN, aNToNio romero, alFoNSo romero,<br />

JoSÉ GarCÍa, ramÓN JUNqUera, DaNiel romÁN, SeBaSTiÁN Ferrer, CarmeN moreNo,<br />

JoSÉ maNUel SilVa, Jero BelliDo, eNeko Álamo, aNToNio r. moreNo, PaBlo aBrio,<br />

JoSÉ aNToNio DÍaz<br />

Utilería SeBaSTiÁN Ferrer, CarmeN moreNo<br />

Sastras marÍa JoSeFa CaSTaño, mª JoSeFa moreNo, NaTalia PiUDo, PeTroNila mera<br />

Peluquería y maquillaje eqUiPo De maNolo CorTÉS<br />

Ayudante de producción eVa roDrÍGUez<br />

Director técnico raFael GaliSTeo<br />

Directora de producción iSamay BeNaVeNTe


Vincezo Bellini (1801-1835)


en las fotos superiores podemos<br />

ver a la pareja protagonista de la<br />

ópera: elisabete matos, <strong>Norma</strong> y<br />

albert montserrat, Pollione. a la<br />

derecha el director musical enrique<br />

Patrón de rueda.


algunos cambios<br />

alGUNoS CamBioS, el miSmo eSPÍriTU<br />

El Teatro Villamarta inicia una nueva temporada<br />

lírica, preámbulo de la cual ha sido el<br />

concierto del Xº aniversario del Coro de este coliseo<br />

que tuvo lugar el pasado 14 de septiembre,<br />

convirtiéndose, como cabía esperar, en un entrañable<br />

encuentro con el público que durante<br />

la pasada década ha asistido a sus producciones .<br />

En esta celebración también ha colaborado <strong>La</strong><br />

<strong>Arcadia</strong>-<strong>Jerez</strong> .<br />

Retomamos de nuevo nuestras actividades<br />

con el interés y el entusiasmo que nos ha caracterizado<br />

hasta ahora y con el ánimo de cumplir,<br />

una vez más, con nuestros retos y nuevos proyectos;<br />

entre ellos la elaboración de todos los<br />

<strong>libreto</strong>s de este curso .<br />

El primero ya lo tiene usted en sus manos<br />

y como podrá observar hemos llevado a cabo<br />

algunos cambios, no solo en su formato, sino,<br />

también, en el nuevo diseño que ha realizado<br />

nuestra incansable diseñadora Viqui Gallardo, a<br />

la que agradecemos su paciencia y sus acertados<br />

consejos .<br />

<strong>La</strong>s sugerentes portadas –muy fieles a la trama<br />

de cada título– seguirán siendo ingeniadas<br />

por nuestro entrañable “arcadio” Moisés Buitrago,<br />

al igual que el extenso reportaje fotográfico<br />

seguirá siendo obra de nuestro “paparazzi” particular,<br />

Francisco Valenzuela, siempre a la busca<br />

y captura de la mejor instantánea .<br />

Hemos dedicado en este <strong>libreto</strong>-programa<br />

una espacio singular a la gran soprano Maria<br />

Callas, primero como homenaje a la voz más<br />

peculiar y sublime (esto es una apreciación personal,<br />

aunque bastante compartida) de todo el<br />

siglo XX –en el artículo de Gonzalo Badenes<br />

podrán entender porqué–, desaparecida hace<br />

ahora treinta años . Y en segundo lugar, porque<br />

por derecho propio se erigió en la mejor protagonista<br />

de <strong>Norma</strong> de la pasada centuria .<br />

No menos interesantes resultan los comentarios<br />

que vierten en estas páginas dos afamados<br />

críticos musicales de nuestro país: Arturo<br />

Reverter y Pedro González Mira, quienes, aparte<br />

de ser grandes conocedores y amantes de la ópera,<br />

tienen la virtud de saber explicar claramente<br />

sus ideas e inquietudes .<br />

Otra de las novedades que podrán encontrar<br />

aquí nuestros lectores es el currículo del conferenciante<br />

que vendrá a disertar sobre ca da título<br />

de esta temporada; en esta ocasión le corresponde<br />

el turno a la pianista, musicóloga y comentarista<br />

musical Ana Vega Toscano, a la que muchos ya conocerán<br />

a través de Radio Clásica de RNE, donde<br />

realiza varios e interesantes programas .<br />

Queremos agradecer, una vez más, el apoyo<br />

de nuestros patrocinadores; somos conscientes<br />

de que se pueden tener muchas y bue nas ideas,<br />

pero sin los recursos necesarios todo se quedaría<br />

en sueños .<br />

Igualmente, reconocer la labor de Diario de<br />

<strong>Jerez</strong>, que desde el principio asume la edición<br />

de estos <strong>libreto</strong>s y a Ingrasa, empresa perteneciente<br />

también al Grupo Joly, que se encarga de<br />

su impresión .<br />

Y una vez más felicitarnos por tener la ocasión<br />

de disfrutar de la maravillosa programación<br />

de nuestro Teatro Villamarta, gracias a la magnifica<br />

gestión de su director, Francisco López y<br />

a la decidida y primordial apuesta de nuestro<br />

Ayuntamiento .<br />

Esta unión de voluntades solo tiene un fin:<br />

convertir a nuestra ciudad en un foco cultural y<br />

artístico con el que se identifiquen todos los jerezanos<br />

. Podemos sentirnos orgullosos de ello .<br />

JoSÉ lUiS De la roSa<br />

Presidente de <strong>La</strong> <strong>Arcadia</strong>-<strong>Jerez</strong>


un <strong>libreto</strong> UN liBreTo Por <strong>Norma</strong><br />

Regresa la temporada lírica al Teatro Villamarta<br />

y con ella regresan la ilusión, los nervios,<br />

el trabajo y el esfuerzo de muchas personas .<br />

<strong>La</strong> nueva programación elaborada por el equipo<br />

que dirige Paco López abre unas magníficas<br />

perspectivas para los buenos aficionados al género,<br />

superando una vez más los ya de por sí<br />

elevados listones de años anteriores, lo que consolida<br />

a nuestro teatro público como el Centro<br />

Lírico del Sur .<br />

Y con la <strong>Norma</strong> de Bellini que devuelve la<br />

ópera al Villamarta regresan también los <strong>libreto</strong>s,<br />

que se han convertido en herramienta y<br />

complemento indispensable para disfrutar de<br />

las representaciones, mantener su recuerdo y<br />

poner de manifiesto la calidad de cuanto acontece<br />

sobre el escenario del coliseo jerezano .<br />

Hace ya tres temporadas que la Asociación<br />

<strong>La</strong> <strong>Arcadia</strong>-<strong>Jerez</strong> y Diario de <strong>Jerez</strong> iniciaron la<br />

ilusionante aventura de realizar y editar libertos<br />

de ópera y zarzuela . Desde entonces esa ilusión<br />

ha ido creciendo hasta el punto de que para este<br />

año lírico que ahora empieza está previsto realizar<br />

<strong>libreto</strong>s de todas y cada una de las representaciones<br />

del género que llegarán al Villamarta .<br />

Se trata de un reto que trata de estar a la altura<br />

del esfuerzo que realizan cada año las gentes,<br />

la gran familia del Teatro . Aficionados, especialistas<br />

y críticos volverán a volcar lo mejor de<br />

sí mismos en las páginas de estos <strong>libreto</strong>s que se<br />

seguirán repartiendo gratuitamente a todas las<br />

personas que acudan a ver las representaciones .<br />

Un “milagro” que continúa produciéndose gracias<br />

a la no menos entusiasta labor que realizan<br />

empresas mecenas de la ciudad como González<br />

Byass, Ono, Alfonso Catering, Cadimar-Brisau-<br />

to y CAM Caja del Mediterráneo, sin las cu ales<br />

no sería posible llevar a tantos miles de aficionados<br />

la riqueza que encierran estos <strong>libreto</strong>s, cada<br />

vez más considerados en el mundo artístico de<br />

nuestro país . <strong>La</strong> profesionalidad y calidad de las<br />

personas que forman Ingrasa (Grupo Joly) hace<br />

que además se cuide con mimo el espléndido<br />

trabajo que realiza <strong>La</strong> <strong>Arcadia</strong>-<strong>Jerez</strong> .<br />

Muchos aficionados saben ya que detrás de<br />

estas páginas hay un componente humano aún<br />

más valioso . <strong>La</strong> presentación de cada <strong>libreto</strong> en<br />

la sala cultural de Diario de <strong>Jerez</strong> sirve de excusa<br />

para reunirse y hablar de ópera y zarzuela con<br />

los artistas que horas más tarde protagonizarán<br />

los estrenos en el Teatro: todo un lujo a su alcance<br />

. <strong>La</strong> necesaria convivencia que allí se produce,<br />

en un marco de cordialidad, confianza y buen<br />

humor, se ha convertido ya en un elemento más<br />

que hace de cada estreno en el Villamarta todo<br />

un acontecimiento social para la ciudad .<br />

Desde estas líneas les invito a que acudan<br />

a estos actos abiertos al público y disfruten de<br />

cuanto en ellos se expone, a que participen de<br />

sus debates y vivan la ópera desde todos sus puntos<br />

de vista . No se arrepentirán . Este año, gracias<br />

a la gran labor de la Fundación Teatro Villamarta<br />

que lidera el Ayuntamiento, tendremos muchas<br />

oportunidades de vernos en esas presentaciones<br />

de <strong>libreto</strong>s que nos abren el apetito musical y<br />

nos llenan el alma para toda la vida .<br />

Desde el Diario, seguiremos apostando por<br />

el Villamarta con estos <strong>libreto</strong>s y con cuantas<br />

actividades contribuyan a seguir haciendo crecer<br />

su nombre en el panorama artístico . Es un<br />

honor y una obligación como empresa comprometida<br />

con una ciudad .<br />

raFael NaVaS reNeDo<br />

Director de Diario de <strong>Jerez</strong>


el resto de los solistas de esta<br />

producción: arriba, lee Jin Seok,<br />

oroveso y Pablo García lópez,<br />

Flavio. imágenes inferiores,<br />

inmaculada Salmoral, Clotilde y<br />

encarnación Vázquez, adalgisa.


en aras de la melodía<br />

eN araS De la meloDÍa<br />

Felice Romani,<br />

autor del <strong>libreto</strong> de <strong>Norma</strong>.<br />

Estudiosos, críticos y públicos están de<br />

acuerdo en que <strong>Norma</strong> es la mejor obra de<br />

Bellini, pese al encanto que pueda tener <strong>La</strong><br />

sonámbula o la belleza melódica y fluidez que<br />

derivan de I puritani . <strong>La</strong> penúltima ópera del<br />

músico catanés es una afortunada síntesis de<br />

aquellos elementos, que se ven complementados<br />

con una severidad de trazo y un aliento<br />

trágico excepcionales . Siempre, por supuesto,<br />

dentro de las características del arte del compositor,<br />

que si por algo brilló sobre todo fue<br />

por el sublime melodismo, por el equilibrio<br />

de la forma, por el patetismo de sus frases .<br />

Es evidente que el carácter de la sacerdotisa<br />

druida aparece pintado con trazos indelebles<br />

y que su figura se agiganta respecto a la de<br />

cualquier otro personaje del autor y que se<br />

coloca, aventajando a Donizetti y a otros creadores<br />

de la época, como un faro que ilumina<br />

y que además, en lo vocal fundamentalmente,<br />

abre caminos por los que habría de circular<br />

no mucho más tarde Verdi .<br />

El sentido de <strong>Norma</strong>, que trata un asunto<br />

poco original –un triángulo amoroso con infidelidades<br />

y engaños sobre el fondo histórico<br />

de la presencia romana en las Galias, hacia el<br />

año 50 antes de Cristo–, pero que lo hace con<br />

adecuada administración y gradación de los<br />

tiempos y una buena planificación de acontecimientos<br />

dramáticos –que no evitan cier-<br />

tas caídas de tensión y algunas soluciones un<br />

tanto facilonas–, se nos revela resplandecientemente<br />

en el momento en el que aparece el<br />

personaje central y, tras un hermoso recitativo<br />

acompañado –como todos los que alberga<br />

la partitura–, canta la famosa cavatina “Casta<br />

diva”, un punto de inflexión importante y<br />

representativo de la manera compositiva de<br />

Bellini . <strong>La</strong> disposición es sencilla, como solía<br />

acontecer en la escritura del músico, pero de<br />

una eficacia extraordinaria . Escuchamos una<br />

melodía de serena belleza, casi desnuda, en<br />

donde la ornamentación se integra como esencial<br />

elemento expresivo . <strong>La</strong> segunda parte de lo<br />

que podemos definir como estructura binaria,<br />

pone en juego la discreta intervención del coro<br />

en apoyo de las afirmaciones de la sacerdotisa,<br />

que realiza ágiles vocalizaciones sin perder su<br />

severa compostura . No es tiempo aún para la<br />

guerra contra el romano, sentencia .<br />

Nada o muy poco hay en esta escena que<br />

recuerde a la tragedia de Alexandre Soumet<br />

(1788-1845) <strong>Norma</strong> ou l’Infanticide, estrenada<br />

en el Teatro Odeón de París el 16 de abril de<br />

1831, unos meses antes de que lo hiciera, en<br />

<strong>La</strong> Scala, el 26 de diciembre de ese año, la ópera<br />

de Bellini, que había contado con la colaboración<br />

del experto libretista Felice Romani .<br />

Tratada como una pieza de antología por todas<br />

las divas, con independencia de su trazado me-


Vercingetorix, caudillo galo, entrega sus<br />

armas a los pies de Julio Cesar (pintura<br />

de L. Royer 1899).<br />

Busto de Julio Cesar.<br />

lódico y de lo elegante de sus figuraciones, esta<br />

pieza magistral pierde toda significación dramática<br />

extraída del contexto en el que nace, en<br />

ese momento preciso de la ópera donde se ventilan<br />

asuntos de gran importancia: el conflicto<br />

latente entre los galos (druidas) y romanos,<br />

entre el procónsul Pollione y <strong>Norma</strong> –que ha<br />

tenido, de tapadillo, nada menos que dos hijos<br />

con él–; entre ésta y sus creencias; entre ella<br />

y la novicia Adalgisa . Todo bajo la presencia<br />

ominosa del dios de los druidas, Irminsul… El<br />

acompañamiento elegíaco, de trazo arpegiado,<br />

muy propio de Bellini y de la época, es poco<br />

original pero sí bello y da pie a la voz a encaramarse<br />

a un canto de extrema pureza –una de<br />

las mejores cualidades del músico–, adaptado<br />

como un guante al instante dramático que se<br />

vive y que Guido Pannain describía con muy<br />

poéticas palabras:<br />

<strong>Norma</strong> 17<br />

<strong>La</strong> voz de <strong>Norma</strong>, como bañada por un mar<br />

plateado de luna, surge como una invocación<br />

de paz . Es un canto dulce y ligero, un vuelo<br />

sin batir de alas . El canto se descarga de toda<br />

materia, deviene todo espíritu en la serenidad<br />

de la contemplación . Alrededor de un punto<br />

central se curva, reúne su fuerza de expansión,<br />

se alarga en espirales y se eleva . Ningún temblor<br />

. Es una calma extendida y serena, cuya<br />

vida emocional está concentrada en su interior<br />

. Es la segura precisión de un dibujo que<br />

vibra y se resuelve en la música . Esta armonía<br />

de sonidos centelleantes, de una suavidad indecible,<br />

se traduce en movimientos compuestos<br />

de una continuidad melódica perfecta . Es<br />

una arquitectura animada que fuerza a la admiración<br />

. Se siente esta voluntad de comunicar la<br />

palpitación de una vida escondida en su ingenua<br />

y poderosa intimidad, el deseo trepidante<br />

de decir cosas nunca dichas . “Casta diva” es<br />

una melodía esculpida en el mármol de Paros,<br />

inundada de un torrente claro de luna . Pero la<br />

luz se ha hecho música .<br />

Rossini había aplicado ya en alguna de sus<br />

óperas serias la vocalidad y el ritmo musical a<br />

una nueva expresión conectada con el sentimiento<br />

romántico . <strong>La</strong> melodía y su ornamento<br />

entraban a formar parta esencial de este nuevo<br />

lenguaje . Donizetti y Bellini, sobre todo éste,<br />

como puente hacia Verdi, siguieron esta senda;<br />

y <strong>Norma</strong> es un ejemplo de cómo llegaron a<br />

fructificar esos planteamientos . Dentro de sus<br />

dos actos la obra ofrece una estructura interna<br />

que causó en su época sorpresa, de ahí que el<br />

estreno no fueran en principio precisamente<br />

un éxito . <strong>La</strong> sucesión de números, el aire unitario,<br />

el fluido y manso discurrir del discurso,


Vivienda de un poblado galo<br />

reconstruido en Saint-Julien-sur-<br />

Garonne, cerca de Toulouse.<br />

Campo de menhires. Como este podrían<br />

ser las estructuras de los templos donde<br />

los galos oficiaban sus ritos.<br />

la entraña melódica y<br />

el inesperado “finale”<br />

del primer acto, ocupado<br />

por un terceto<br />

<strong>Norma</strong>-Adalgisa-Pollione<br />

en vez de por<br />

un gran conjunto, un<br />

amplio “concertato”,<br />

como mandaban los<br />

cánones, produjeron<br />

perplejidad . Pero ese<br />

terceto es fundamental<br />

en la estructura<br />

dramática de la ópera; compositor y libretista<br />

supieron verlo bien .<br />

Es el momento en el que <strong>Norma</strong> se entera<br />

de que el amante de Adalgisa es precisamente<br />

el procónsul . En ese número cada personaje<br />

expresa sus sentimientos, lo que resulta<br />

idóneo y verosímil . En realidad la definición<br />

del fragmento es compleja, ya que a lo que<br />

puede considerarse trío propiamente dicho<br />

ha de unirse el dúo previo entre las dos mujeres,<br />

que forma parte del mismo bloque según<br />

expresa indicación de Bellini, que indica un<br />

solo y único segmento en el autógrafo: “Scena<br />

e terzetto finale” . El dúo era en realidad,<br />

como apuntaba en una carta, un fragmento<br />

que abría ese terceto . Percibía por tanto la<br />

continuidad y la distinción . El dúo, dividido<br />

en dos secciones, un andante y una cabaletta,<br />

es un largo y articulado “tempo d’attacco”,<br />

como señala Bruno Gallota, y prepara la entrada<br />

de Pollione, un “cantabile” seguido de<br />

una “stretta” donde florece un magnífico contrapunto<br />

entre las tres voces . Sólo así queda<br />

clara desde un punto de vista dramático, con<br />

lenguaje plenamente romántico, la que po-<br />

TeaTro VillamarTa 18<br />

demos estimar como almendra de la obra, lo<br />

que determina la inevitable y trágica sucesión<br />

de acontecimientos: en ese instante <strong>Norma</strong> se<br />

entera, por la novicia Adalgisa, de la traición<br />

del romano . Por eso la entrada de éste, que<br />

habrá de provocar una furibunda reacción en<br />

la sacerdotisa, es tan importante . Y Bellini la<br />

resuelve de la mejor manera posible, lo que<br />

revela personalidad y buen ojo para defender<br />

una propuesta casi revolucionaria en ese<br />

tiempo y para mantener una tensión dramática<br />

en el momento adecuado .<br />

El compositor catanés hacía suyos, más o<br />

menos conscientemente, ciertos presupuestos<br />

del teatro de Monteverdi, lo que se nota particularmente<br />

en <strong>Norma</strong> y Puritanos: lleva a la<br />

práctica la fórmula histórica del recitar cantando<br />

. Y la melodía, tan singular, sustanciosa<br />

y bella, es un elemento esencial para ello,<br />

aunque no el único . Lippman destacaba que<br />

el “ars” melódica belliniana se integra en una<br />

estructura ya definida en la que el recitativo y<br />

el arioso adquieren la misma importancia que<br />

el aria, tal y como se preveía ya en la ópera de<br />

Gluck, en cuya estela forzoso es situar al siciliano<br />

. Ello conduce a una indiscutible unidad<br />

formal, al establecimiento de bloques sólidamente<br />

construidos y excelentemente amalgamados<br />

. En el primer acto, por ejemplo, la<br />

obertura, la cavatina de Pollione y el coro de<br />

druidas constituyen una unidad por afinidad<br />

temática y utilización del mismo metro . <strong>La</strong><br />

lunar melodía de “Casta diva”, ya comentada,<br />

supone un necesario contraste . <strong>La</strong> “cabaletta”<br />

subsiguiente, “Bello, a me ritorna”,<br />

nos devuelve a la realidad y nos ilustra, con la<br />

recuperación de los ritmos marciales, acerca<br />

de la naturaleza humana, profundamente fe-


<strong>La</strong> Galia según Tolomeo, grabado<br />

reproducido en 1578.<br />

menina, de <strong>Norma</strong> . Su presencia será ya, desde<br />

principio del segundo acto, una práctica<br />

constante . Sus estados de ánimo nos son servidos<br />

por una música que rezuma sentimiento<br />

trágico y que la coloratura no hace sino<br />

afirmar . Es curioso que, en contra de lo que<br />

puede parecer, el ritmo global de la acción es<br />

bastante más rápido que el de cualquiera de<br />

las de Rossini o Donizetti .<br />

<strong>La</strong> técnica de orquestación y el manejo de<br />

la armonía de Bellini eran sencillas . Lo que<br />

tenía era lo que necesitaba . Más de una vez se<br />

ha planteado esa pobreza instrumental y armónica,<br />

de lo que el propio músico era consciente<br />

. En una carta a su amigo Florimo, en<br />

relación con la más variada instrumentación<br />

de Puritanos, preguntaba: “¿Crees de verdad<br />

que hubiera podido recurrir a la instrumen-<br />

<strong>Norma</strong> 19<br />

tación de I puritani? Te engañas: en ciertas<br />

partes quizá, pero en general sería imposible<br />

por la naturaleza plana y discursiva de las<br />

cantinelas, que no admiten otra cosa . Lo he<br />

pensado bien .”<br />

Lo que puede considerarse punto culminante<br />

del acto II, el himno de guerra en endecasílabos<br />

sobre palabras pronunciadas poco<br />

antes por <strong>Norma</strong>: “Guerra, strage, sterminio!”<br />

<strong>La</strong> mujer, despechada, declara la guerra al invasor<br />

. Para ella es una venganza personal, pero<br />

el coro como expresa agudamente Gallota,<br />

“con su proceder homorrítmico, vehemente,<br />

sin respiro, potente y obsesivo, se convierte en<br />

una verdadera colectividad patriótica, capaz algunos<br />

años más tarde de inflamar las plateas<br />

lombardas contra los austriacos .” Bellini definió<br />

este número como un “Alegro feroce” . Debemos<br />

fijarnos también en el final de la ópera,<br />

de construcción casi perfecta en su ascensión al<br />

trágico desenlace . Es cuando <strong>Norma</strong> confiesa,<br />

ante la sorpresa general, ser la virgen quebrantadora<br />

de los votos –“Olà, ministri, sacerdoti,<br />

accorrette!– y pide serenamente ser inmolada<br />

en la pira, lo que da ocasión al compositor a<br />

crear una de sus más sublimes melodías: “Qual<br />

cor tradisti” . El cierre, iniciado también por la<br />

sacerdotisa –“Padre, tu piangi”– y organizado a<br />

través de un motivo de cinco notas, se resuelve,<br />

aquí sí, en un gran concertante que llega a las<br />

más altas regiones expresivas . <strong>La</strong> sucesión de<br />

acordes de séptima disminuida en el momento<br />

en el que <strong>Norma</strong> se declara culpable revela<br />

la buena mano y la inspiración armónica de<br />

Bellini en este punto . <strong>La</strong> caída sobre la dominante<br />

de do mayor de las palabras “Son io” es<br />

totalmente lógica . Un ominoso silencio recalca<br />

la dramaticidad de ese instante y subraya el es-


Grabado coloreado del estreno de<br />

<strong>Norma</strong> en <strong>La</strong> Scala de Milán, el 26 de<br />

diciembre de 1831, en el que vemos<br />

al tenor Domenico Donzelli, Pollione,<br />

Giulia Grisi, Adalgisa y Giuditta Pasta,<br />

<strong>Norma</strong>. Milán, Museo teatral de<br />

<strong>La</strong> Scala.<br />

tupor general . Y luego el sol mayor del <strong>La</strong>rgo<br />

conclusivo donde las voces se van sumando<br />

paulatinamente hasta reunirse en un fastuoso<br />

“crescendo”, una progresión cromática envuelta<br />

en volutas lentas y dilatadas muy del gusto<br />

de Bellini . Un “cantabile” que lleva a la ópera a<br />

una verdadera “catarsis final” (Gallota) .<br />

En este “finale” se reconoce una de las cualidades<br />

mayores del compositor, lo que Piozetti<br />

ha llamado la vocalidad, esencia de “toda música<br />

que, independientemente, de su registro y<br />

extensión, da la impresión de ser creada para<br />

ser cantada por una voz humana” . Esta vocalidad,<br />

subraya Pierre Brunel, gana a la orquesta,<br />

como si ella fuera la fuente de todo perdón .<br />

Por ello la interpretación de <strong>Norma</strong> ofrece especiales<br />

dificultades . De momento, en lo estilístico,<br />

es una obra fronteriza, necesitada tanto<br />

de la pureza de línea, del canto medido no<br />

exento de patetismo, del dibujo clásico, como<br />

del impulso romántico y expresivo .<br />

El papel estelar fue escrito ex profeso para<br />

Giuditta Pasta, una soprano que podríamos<br />

calificar de dramática de agilidad, de voz amplia,<br />

graves sólidos y coloratura fácil e intensa<br />

. Una soprano encajable en ciertos aspectos<br />

dentro de lo que en la época se denominaba<br />

“limitato” . María Malibrán, de medios similares,<br />

fue otra destacada intérprete de la parte .<br />

Ambas habían iniciado su carrera como mezzosopranos<br />

o contraltos de agilidad . Al lado<br />

de estas poderosas cantantes se situó enseguida<br />

Giulia Grisi, primera Adalgisa y primera<br />

Elvira de Puritanos, que era una soprano lírica<br />

“sfogato” . Poseía, según Panofka, “el vigor<br />

dramático de la Malibrán y la Pasta” . Fue la<br />

primera de una larga serie de sopranos que<br />

abordaron <strong>Norma</strong> desde un instrumento más<br />

claro y menos robusto . Para mantener el adecuado<br />

contraste con el personaje de Adalgisa,<br />

que, como se ha dicho estrenó Grisi y que era<br />

por tanto más lírica que <strong>Norma</strong>, con el tiempo<br />

se fueron cambiando las tornas y la protagonista<br />

empezó a ser servida por sopranos<br />

a secas mientras que la novicia fue terreno<br />

ya de las mezzos . Es la costumbre que sigue<br />

rigiendo hoy y que contradice sin duda los<br />

dictados de Bellini . Y plantea no pocos problemas<br />

a las dos intérpretes .<br />

El papel de Pollione fue escrito asimismo<br />

para un cantante concreto, el tenor Domenico<br />

Donzelli, que poseía una voz de carácter<br />

baritonal –el llamado “baritenore”–, no infrecuente<br />

en la época . De centro amplio y graves<br />

consistentes, era, en cambio, poco hábil en<br />

las agilidades, de ahí que su parte no las contenga<br />

apenas . En las notas agudas y sobreagudas,<br />

do 4, si bemol 3, la 3, estaba plenamente<br />

justificado, de acuerdo con la costumbre de la<br />

época, su emisión en falsete o falsete reforzado<br />

. Hoy no se canta así, lo que determina una<br />

dificultad evidente, pues no hay instrumentos<br />

capaces de atacar con amplitud baritonal en<br />

centro y graves y de proyectarse con facilidad<br />

arriba . Es un tenor heroico que ha de cantar,<br />

sin embargo, “dolce” en muchos pasajes amorosos<br />

. Vincenzo Negrini, bajo de amplia voz<br />

y buena escuela de canto, fue Oroveso, jefe<br />

de los druidas y, a la postre, padre de <strong>Norma</strong> .<br />

Exige un buen bajo cantante .<br />

arTUro reVerTer<br />

TeaTro VillamarTa 20


arriba a la derecha el director de<br />

escena Pier Paolo Pacini. arriba<br />

a la izquierda un momento de la<br />

escena de la pareja protagonista.<br />

Junto a estas líneas, el director<br />

de escena dando instrucciones a<br />

oroveso y <strong>Norma</strong>.


la cuestión belcantista<br />

la CUeSTioN BelCaNTiSTa<br />

Giuditta Pasta, la <strong>Norma</strong> del estreno<br />

milanés. Abajo, detalle de la tumba de<br />

Bellini en Catania en el que se aprecia<br />

un fragmento de <strong>La</strong> Sonnambula.<br />

¿Pero hay cuestión, preguntaría seguramente<br />

cualquier aficionado a la ópera? Todo<br />

el mundo sabe lo que es esa maravilla aceptada<br />

por todos llamada bel canto, y ello a pesar<br />

de sus “pequeñas” limitaciones, ya se sabe,<br />

nada importantes: que la mayor parte de los<br />

cantantes, de antes, de ahora y de siempre,<br />

ni tengan los medios suficientes ni la técnica<br />

adecuada para practicarlo, no importa demasiado<br />

. Y menos todavía que, cuando alguno<br />

cuente con esos privilegios, su tendencia a<br />

exhibirlos más como un fin que como un medio<br />

le convierta en un histrión vacío de contenido<br />

. No importa; hay suficiente público<br />

que suspira por disfrutar del canto sin más<br />

consideraciones .<br />

Pero uno, aun a sabiendas de estar delante<br />

de un frontón, está en la obligación de cuestio-<br />

nar ciertas cosas, y no precisamente teorizando:<br />

he aquí un glorioso ejemplo para volver a<br />

hacerse algunas preguntas incómodas . ¿Cómo<br />

se puede o se debe abordar un rol como el de la<br />

protagonista de <strong>Norma</strong>, un modelo belcantista<br />

donde los haya? <strong>La</strong> respuesta está, con toda<br />

seguridad, en la forma de entender el propio<br />

concepto de bel canto . Si como tal se entiende<br />

que uno o más cantantes se junten en un<br />

escenario para establecer una especie de duelo<br />

canoro para comprobar quién o quiénes poseen<br />

una mejor técnica de canto o unas mejores<br />

condiciones vocales naturales, entonces la valoración<br />

de los resultados sería bien distinta a<br />

la que se habría de hacer si pensáramos que tal<br />

exhibición de medios no es suficiente; si pensáramos<br />

que hacer belcantisno no es sólo vencer<br />

las tremebundas dificultades de lo que hay<br />

que cantar; o tomar el texto que se canta como<br />

mera excusa; o, tirar la toalla, y “pasar” del<br />

texto, por supuesto endiabladamente malo o<br />

ininteresante teatralmente; etc . Porque en este<br />

segundo supuesto, estaríamos dando un valor<br />

determinante a hacer drama, a interpretar, a<br />

dar al personaje vida sicológica, a hacer de una<br />

ópera lo que debe ser, música dramatizada . . .<br />

El bel canto ha evolucionado; como todo<br />

en la ópera . Pero como todo en la ópera, la<br />

parte positiva de esa evolución ha conllevado<br />

un deterioro de otros aspectos del espectáculo .


Monumento erigido a Bellini en 1882<br />

en la Piazza Stesicoro de Catania, su<br />

ciudad natal. En la base de la estatua<br />

están representadas sus cuatro óperas<br />

más importantes: <strong>Norma</strong>, I Puritani, <strong>La</strong><br />

Sonnambula e Il Pirata.<br />

Pasaron los tiempos de la diva o el divo (aunque<br />

de nostálgicos está llena esta vida) que<br />

salían a lanzar notas altas o a exhibir bellezas<br />

sonoras varias . Un grupo de directores de talla<br />

los “ató”, consiguiendo que musicalmente<br />

el espectáculo operístico fuera orgánico . Pero<br />

había otro déficit: lo que se veía en escena era<br />

malo y cutre . Llegaron entonces los directores<br />

de escena, que recogieron el anterior testigo<br />

del director musical . . . Y el resultado es que,<br />

ahora, no tenemos divos ni directores musicales<br />

. Ahora toca mirar, no escuchar .<br />

TeaTro VillamarTa<br />

El bel canto, pues, y los sabemos gracias al<br />

disco, ha ganado en teatralidad exactamente<br />

lo que ha perdido en acrobacia canora . ¿Es<br />

esto aceptable? Valorar no es cuestión de gustos;<br />

es más un asunto de trasfondo histórico y,<br />

más, de calado social . Dejemos, pues, hablar<br />

al disco; véase el cuadro adjunto .<br />

Extracto del artículo publicado en la revista Ritmo,<br />

nº 801, octubre 2007, en la sección Ópera viva .<br />

PeDro GoNzÁlez mira<br />

Redactor jefe de la revista Ritmo<br />

24


la Coral Universitaria de Cádiz<br />

durante los ensayos. a la derecha,<br />

el director de escena junto al ilumi-<br />

nador riccardo Tonelli, observando<br />

un momento de la intervención del<br />

coro en los ensayos previos.<br />

elisabete matos con el maestro<br />

repetidor Carlos aragón.


Tres momentos de los ensayos de<br />

escena de la protagonista.


arriba, solistas, director de escena,<br />

la regidora Carmen Guerra y el ayu-<br />

dante de regiduría Carlos Granados<br />

(este tomando notas) observando<br />

cómo se desarrolla el ensayo de los<br />

demás solistas. Sobre estas líneas<br />

el tandem formado por la regidora<br />

y su ayudante. a la derecha, el<br />

coro atiende las explicaciones del<br />

director de escena.


argumento arGUmeNTo<br />

<strong>La</strong> obertura anticipa el estilo de la obra, compendiando las diferentes melodías, llenas de vitalidad<br />

y belleza, que componen esta tragedia lírica .<br />

Pri m e r a es c e n a<br />

Es noche de luna llena . En un bosque sagrado<br />

de la Galia, una congregación de druidas<br />

se prepara para celebrar la solemnidad de la<br />

recogida del muérdago, que será oficiada por<br />

la gran sacerdotisa <strong>Norma</strong> . Esperan una señal<br />

de su dios Irminsul que les permita romper la<br />

tregua sellada con Roma y retomar la lucha<br />

contra este invasor; tras este primer contacto<br />

se alejan para admirar en todo su esplendor la<br />

salida del bello y plateado astro nocturno .<br />

Cuando se disuelve esta asamblea, se acercan<br />

Pollione, procónsul romano de la provincia y<br />

el centurión Flavio . El primero es desde hace<br />

años amante secreto de <strong>Norma</strong>, quien cegada<br />

por la pasión hacia el romano, ha roto su<br />

juramento de virginidad y le ha dado dos hijos<br />

. Sin embargo, Pollione confiesa a su amigo<br />

que no ha ido allí para ver a <strong>Norma</strong>, sino<br />

a la joven sacerdotisa Adalgisa, de la que se<br />

ha enamorado . Aunque persuadido de que su<br />

amor es recíproco, manifiesta su temor por la<br />

cólera de la gran sacerdotisa .<br />

Los amigos se retiran cuando suena el gong y<br />

los galos se vuelven a reunir para rezar y convocar<br />

a la gran sacerdotisa del templo; todos<br />

aCTo i<br />

esperan que ella les indique, inspirada por su<br />

dios, el momento exacto del levantamiento<br />

contra Roma . <strong>Norma</strong> se sitúa solemnemente<br />

en medio de todos y en lugar de exaltar sus<br />

ánimos, eleva su oración a la «casta diva», la<br />

virginal diosa de la luna, apaciguando sus ardores<br />

guerreros con la profecía de que la republica<br />

romana caerá victima de sus propios<br />

vicios .<br />

Los druidas aceptan los designios de su gran<br />

sacerdotisa y se retiran, no sin manifestarle su<br />

impaciencia por empuñar las armas y liberar<br />

la Galia .<br />

Pero su majestuoso orgullo se quiebra cuando<br />

queda sola con algunas sacerdotisas . ¿Cómo<br />

podrá resolver la contradicción que esta viviendo<br />

. El amor a Pollione y el odio contra<br />

los romanos son inconciliables . Lentamente<br />

entra en el templo . Adalgisa queda sola intentando<br />

encontrar en la plegaria las fuerzas necesarias<br />

para resistir al amor prohibido, cuya<br />

desazón la embarga . Pollione la sorprende en<br />

plena meditación, se le acerca y le propone<br />

que lo siga a Roma, donde ha sido llamado<br />

y donde a ambos espera una hermosa vida .<br />

Adalgisa empieza por resistirse pero es final-


mente vencida por la pasión del romano, con<br />

el que promete fugarse al día siguiente .<br />

seg u n d a es c e n a<br />

En su morada <strong>Norma</strong> cuida de sus hijos junto<br />

a su fiel amiga Clotilde . Está desconcertada<br />

por la indiferencia que últimamente advierte<br />

en Pollione, además de por la inminente<br />

partida de este a Roma . Esta intranquilidad se<br />

evidencia en sus cambios de humor que le hacen<br />

querer y odiar a sus hijos, a un tiempo .<br />

Alguien se acerca y la sacerdotisa pide a Clotilde<br />

que esconda a los niños . Entra Adalgisa<br />

angustiada por su mala conciencia pues<br />

considera que está traicionando sus compromisos<br />

con el templo y con su patria, necesita<br />

confesar a su superiora y amiga su amor<br />

sacrílego y pide a esta que la exima de sus<br />

Pri m e r a es c e n a<br />

Es de noche . <strong>Norma</strong>, desesperada, ha llegado<br />

a la terrible conclusión de que debe matar<br />

a sus hijos para que no acaben esclavizados<br />

por una madrastra en Roma, pero incapaz de<br />

llevar a cabo el infanticidio resuelve llamar a<br />

Adalgisa y le propone que huya con sus hijos<br />

y Pollione a la capital del imperio . Pero la<br />

novicia ha decidido renunciar al procónsul y<br />

solo acepta reunirse con él para pedirle que<br />

vuelva con <strong>Norma</strong> . Al principio la gran sacerdotisa<br />

se niega pero Adalgisa la acerca a<br />

sus hijos con el fin de que sus sentimientos<br />

maternales afloren de nuevo . <strong>La</strong>s dos muje-<br />

aCTo ii<br />

TeaTro VillamarTa 30<br />

votos . <strong>Norma</strong> se estremece y recordando los<br />

mismos impulsos y sentimientos que a ella le<br />

llevaron a romper en secreto su castidad y sus<br />

votos, se muestra indulgente y comprensiva<br />

y exonera de todas sus responsabilidades a la<br />

joven . El dúo de ambas voces femeninas es de<br />

conmovedora pasión .<br />

Cuando <strong>Norma</strong> le pregunta el nombre del<br />

afortunado muchacho que ha conquistado su<br />

corazón aparece Pollione . “¡Es él!” . <strong>La</strong> gran sacerdotisa<br />

descarga toda su cólera contra el procónsul<br />

ante la temerosa presencia de la novicia,<br />

que no llega a entender la situación hasta que<br />

<strong>Norma</strong> relata como ella también fue antaño seducida<br />

por él . Confusa y arrepentida Adalgisa<br />

repudia a Pollione pero este se niega a irse sin<br />

ella . Finalmente, al escuchar el gong sagrado<br />

que cita a la gran sacerdotisa al templo, Pollione<br />

abandona solo la morada de <strong>Norma</strong> .<br />

res, reconciliadas, se preparan para afrontar<br />

juntas sus problemas . Con ese objetivo Adalgisa<br />

se despide de <strong>Norma</strong> y se dirige al campamento<br />

romano .<br />

esc e n a se g u n d a<br />

Los druidas se reúnen secretamente en consejo<br />

de guerra; quieren sublevarse sin demora<br />

contra los romanos . Oroveso les informa<br />

que Pollione será sustituido por un procónsul<br />

mas cruel aún y les propone disimular una<br />

situación de calma y sumisión . Él también<br />

padece el yugo romano y ansía ardientemente<br />

sublevarse .


esc e n a te r c e r a<br />

Aparece <strong>Norma</strong> alentada por el regreso de Pollione,<br />

pero se entera por Clotilde del fracaso<br />

de la misión de Adalgisa y del juramente que ha<br />

hecho el romano de raptar a la novicia por la<br />

fuerza . Enfurecida, <strong>Norma</strong> hace sonar tres veces<br />

el gong para convocar toda la asamblea de druidas<br />

y guerreros y comunicarles el comienzo de<br />

las hostilidades contra Roma . En ese momento<br />

anuncian que Pollione ha sido capturado cuando<br />

intentaba entrar en el templo y es arrastrado<br />

delante de la gran sacerdotisa para ser juzgado .<br />

Los druidas exigen su muerte inmediata . Oroveso<br />

está a punto de apuñalarlo cuando <strong>Norma</strong><br />

interviene y declara que es ella quien debe sacrificar<br />

a la victima, pero antes debe quedarse a<br />

solas con el procónsul para interrogarlo .<br />

Cuando todos se van <strong>Norma</strong> le promete salvar<br />

su vida si consiente abandonar la Galia<br />

solo, pero Pollione lo rechaza, ella le amenaza<br />

entonces con matar a Adalgisa y el romano<br />

responde ofreciéndole su vida a cambio .<br />

<strong>Norma</strong> 31<br />

<strong>Norma</strong> convoca de nuevo a todos y anuncia<br />

que una sacerdotisa ha sido infiel a su juramento<br />

. <strong>La</strong> conciencia le remuerde: ¿cómo<br />

puede acusar a una inocente cuando ella misma<br />

despreció las leyes del templo? . Pollione<br />

teme por Adalgisa mientras el pueblo exige<br />

el nombre de la traidora . Entonces <strong>Norma</strong> se<br />

quita lentamente la corona de sacerdotisa de<br />

la cabeza: “Soy yo” y reclama en expiación ser<br />

quemada en la hoguera . Sobre el lugar se cierne<br />

un silencio de horror . Pollione comprende<br />

en este momento la grandeza de alma de <strong>Norma</strong><br />

y siente como aflora de nuevo su amor<br />

por la madre de sus hijos y decide compartir<br />

con esta su triste y valiente final .<br />

Se prepara la hoguera donde ambos van a ser<br />

sacrificados . En el momento de subir <strong>Norma</strong><br />

pide perdón a su padre y le suplica que se haga<br />

cargo de sus inocentes hijos . <strong>La</strong>s sacerdotisas<br />

cubren a <strong>Norma</strong> con un velo negro con el que<br />

acogerá las llamas que purificarán su falta .


Teatro alla Scala de Milán, 1852. Pintura de Angelo Inganni.


<strong>libreto</strong>


Cartel del estreno de <strong>Norma</strong>,<br />

el 26 de diciembre de 1831 en el<br />

Teatro alla Scala de milán.


PerSoNaJeS<br />

<strong>Norma</strong> . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Soprano<br />

Sacerdotisa, hija de Oroveso<br />

PollioNe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Tenor<br />

Procónsul de Roma en la Galia.<br />

aDalGiSa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mezzosoprano<br />

Joven sacerdotisa<br />

oroVeSo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bajo<br />

Jefe de los druidas, padre de <strong>Norma</strong><br />

CloTilDe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mezzosoprano<br />

Confidente de <strong>Norma</strong><br />

FlaVio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Tenor<br />

Centurión romano<br />

Dos hijos de <strong>Norma</strong>, druidas, bardos, sacerdotisas, guerreros y<br />

soldados galos.<br />

<strong>La</strong> acción se desarrolla en la Galia durante la ocupación romana,<br />

en fecha no especificada (alrededor del año 50 a .C .)


Varios momentos de<br />

ensayos de las mujeres<br />

que protagonizan<br />

esta ópera.


aTTo Primo/Primer aCTo SCeNa Prima<br />

Foresta sacra de’ Druidi. In mezzo la<br />

quercia d’Irminsul, al piè della quale<br />

vedesi la pietra druidica che serve<br />

d’altare. Colli in distanza sparsi di selve.<br />

È notte; lontani fuochi trapelano dai boschi.<br />

Al suono di marcia religiosa diffilano le<br />

schiere de’ Galli, indi la processione<br />

de’ Druidi. Per ultimo Oroveso coi<br />

maggiori Sacerdoti.<br />

oroVeSo<br />

Ite sul colle, o Druidi,<br />

ite a spiar ne’ cieli<br />

quando il suo disco argenteo<br />

la nuova Luna sveli;<br />

ed il primier sorriso<br />

del virginal suo viso<br />

tre volte annunzi il mistico<br />

bronzo sacerdotal .<br />

DrUiDi<br />

Il sacro vischio a mietere<br />

<strong>Norma</strong> verrà?<br />

oroVeSo<br />

Sì, <strong>Norma</strong>, sì verrà .<br />

DrUiDi<br />

Verrà!<br />

Dell’aura tua profetica,<br />

terribil Dio, l’informa:<br />

sensi, o Irminsul, le inspira<br />

d’odio ai Romani e d’ira,<br />

sensi che questa infrangano<br />

pace per noi mortal, sì .<br />

oroVeSo<br />

Sì, parlerà terribile<br />

da queste quercie antiche,<br />

sgombre farà le Gallie<br />

dall’aquile nemiche,<br />

e del suo scudo il suono,<br />

pari al fragor del tuono,<br />

<strong>Norma</strong><br />

eSCeNa Primera<br />

Bosque sagrado de los druidas. En medio<br />

la encina consagrada a Irminsul, a sus pies<br />

se halla una roca druídica, que sirve de altar.<br />

Al fondo colinas boscosas. Es de noche, a lo<br />

lejos, en el bosque, se ven hogueras crepitado.<br />

Al son de una marcha religiosa van apareciendo<br />

escuadras de guerreros galos, seguidos por<br />

una procesión de druidas, encabezada por<br />

Oroveso, sumo sacerdote.<br />

oroVeSo<br />

Id a las colinas, oh druidas,<br />

id y explorad los cielos<br />

esperando el momento en que la luna nueva<br />

muestre su disco plateado;<br />

y que la primera sonrisa<br />

de su virginal rostro<br />

sea tres veces proclamada<br />

sobre el místico bronce sacerdotal .<br />

DrUiDaS<br />

¿Vendrá <strong>Norma</strong> a recolectar<br />

el muérdago sagrado?<br />

oroVeSo<br />

Sí, <strong>Norma</strong>, sí, vendrá,<br />

DrUiDaS<br />

¡Vendrá!<br />

Con tu aura profética,<br />

oh dios terrible, infúndela:<br />

inspírale sentimientos, oh Irminsu,<br />

de ira y odio a los romanos,<br />

sentimientos que rompan<br />

esta paz, para nosotros mortal .<br />

oroVeSo<br />

Terribles resonaran sus palabras<br />

entre las ancestrales encinas,<br />

y echará de las Galias<br />

a las águilas enemigas,<br />

con el estruendo de su escudo,<br />

cual fragor del trueno,<br />

37


oroVeSo, DrUiDi<br />

Nella città dei Cesari<br />

tremendo echeggerà .<br />

DrUiDi<br />

E del suo scudo il suono, ecc .<br />

oroVeSo<br />

Pari al fragor, ecc .<br />

(Tutti s’avviano nell’interno della foresta)<br />

oroVeSo, DrUiDi<br />

(di dentro, perdendosi)<br />

Luna, t’affretta sorgere!<br />

<strong>Norma</strong> all’altar verrà!<br />

O Luna, t’affretta!<br />

(Escono da un lato Flavio e Polline<br />

guardinghi e ravvolti nelle loro toghi)<br />

PollioNe<br />

Svanir le voci!<br />

E dell’orrenda selva libero è il varco .<br />

FlaVio<br />

In quella selva è morte: <strong>Norma</strong> tel disse .<br />

PollioNe<br />

Profferisti un nome che il cor m’agghiaccia .<br />

FlaVio<br />

Oh, che di’ tu?<br />

L’amante! la madre de’ tuoi figli!<br />

PollioNe<br />

A me non puoi far tu rampogna,<br />

ch’io mertar non senta;<br />

ma nel mio core è sienta la prima fiamma,<br />

e un Dio la spense,<br />

un Dio nemico al mio riposo:<br />

ai piè mi veggo l’abisso aperto,<br />

e in lui m’avvento io stesso .<br />

TeaTro VillamarTa 38<br />

oroVeSo, DrUiDaS<br />

En la ciudad de los césares,<br />

tremendamente resonarán .<br />

DrUiDaS<br />

con el estruendo de su escudo, etc .<br />

oroVeSo<br />

cual fragor, etc .<br />

(se internan en las profundidades del bosque)<br />

oroVeSo, DrUiDaS<br />

(desde dentro, alejándose)<br />

¡Apresúrate en surgir, oh luna!<br />

<strong>Norma</strong> vendrá al altar .<br />

¡Apresúrate, oh luna!<br />

(Pollione y Flavio, entran sigilosamente<br />

envueltos en sus togas)<br />

PollioNe<br />

¡<strong>La</strong>s voces se alejan!<br />

Libre queda la senda del espantoso bosque .<br />

FlaVio<br />

<strong>La</strong> muerte ronda en el bosque: <strong>Norma</strong> te lo dijo .<br />

PollioNe<br />

Pronunciaste un nombre que me hiela el corazón .<br />

FlaVio<br />

Pero ¿qué dices?<br />

¡Es tu amante! ¡<strong>La</strong> madre de tus hijos!<br />

PollioNe<br />

No puedes hacerme ningún reproche<br />

que yo no merezca; pero de mi<br />

corazón se ha extinguido la primigenia llama,<br />

un dios la apagó,<br />

un dios enemigo de mi reposo:<br />

a mis pies veo abrirse el abismo,<br />

en el que yo mismo me precipito .


FlaVio<br />

Altra ameresti tu?<br />

PollioNe<br />

Parla sommesso;<br />

un’altra, sì; Adalgisa; tu la vedrai,<br />

fior d’innocenza e riso di candore e d’amor .<br />

Ministra al tempio<br />

Di questo Dio di sangue,<br />

ella v’appare come raggio di stella<br />

in ciel turbato .<br />

FlaVio<br />

Misero amico! e amato sei tu del pari?<br />

PollioNe<br />

Io n’ho fidanza .<br />

FlaVio<br />

E l’ira non temi tu di <strong>Norma</strong>?<br />

PollioNe<br />

Atroce, orrenda<br />

me la presenta il mio rimorso estremo .<br />

Un sogno . . .<br />

FlaVio<br />

Ah! Narra .<br />

PollioNe<br />

In rammentarlo io tremo .<br />

Meco all’altar di Venere<br />

era Adalgisa in Roma,<br />

cinta di bende candide,<br />

sparsa di fior la chioma;<br />

udia d’Imene i cantici,<br />

vedea fumar gl’incensi,<br />

eran rapiti i sensi<br />

di voluttade e amore .<br />

Quando fra noi terribile<br />

viene a locarsi un’ombra<br />

l’ampio mantel druidico<br />

come un vapor l’ingombra:<br />

cade sull’ara il folgore<br />

FlaVio<br />

¿Acaso amas a otra?<br />

<strong>Norma</strong> 39<br />

PollioNe<br />

Habla más bajo .<br />

Otra, sí; Adalgisa; ya la verás, flor de<br />

inocencia con una sonrisa de candor y amor .<br />

Sacerdotisa del templo<br />

de ese dios sanguinario,<br />

brilla como un rayo de estrellas<br />

en un tormentoso cielo .<br />

FlaVio<br />

¡Infeliz amigo! ¿Y es recíproco ese amor?<br />

PollioNe<br />

En ello confío .<br />

FlaVio<br />

¿No temes la ira de <strong>Norma</strong>?<br />

PollioNe<br />

Atroz, horrenda<br />

me la presenta mi profundo remordimiento .<br />

Un sueño . . .<br />

FlaVio<br />

¡Ah! Cuéntamelo .<br />

PollioNe<br />

Me estremece recordarlo .<br />

Junto a mi en el altar de Venus<br />

estaba Adalgisa en Roma,<br />

ceñida por blancos velos,<br />

cubiertos de flor sus cabellos;<br />

oía los cánticos de Himeneo,<br />

veía humear el incienso,<br />

embelesados estaban mis sentidos<br />

de voluptuosidad y amor .<br />

Cuando de pronto, entre nosotros,<br />

una sombra terrible se insinuó<br />

el amplio manto druídico<br />

la envolvía como el vapor;<br />

un relámpago cayó sobre el altar


d’un vel si copre il giorno<br />

muto si spande intorno<br />

un sepolcrale orror .<br />

Più l’adorata vergine<br />

io non mi trovo accanto:<br />

n’odo da lunge un gemito<br />

misto de’ figli al pianto,<br />

ed una voce orribile<br />

echeggia in fondo al tempio .<br />

“<strong>Norma</strong> così fa scempio<br />

d’amante traditor…”<br />

(Squilla il sacro bronzo. Trombe di dentro)<br />

FlaVio<br />

Odi? I suoi riti a compiere<br />

<strong>Norma</strong> dal tempio move .<br />

DrUiDi<br />

(di dentro)<br />

Sorta è la Luna, o Druidi;<br />

ite, profani, altrove, ecc .<br />

FlaVio<br />

Vieni .<br />

PollioNe<br />

Mi lascia .<br />

FlaVio<br />

Ah, m’ascolta .<br />

PollioNe<br />

Barbari!<br />

FlaVio<br />

Fuggiam .<br />

PollioNe<br />

Io vi preverrò .<br />

FlaVio<br />

Vieni, fuggiam, scoprire alcun ti può .<br />

TeaTro VillamarTa 40<br />

y el día se ensombreció<br />

un mudo y sepulcral horror<br />

se extendió a nuestro alrededor .<br />

De mi lado desapareció<br />

la adorada virgen,<br />

cuando a lo lejos escuché un sollozo,<br />

entremezclado con el llanto de mis hijos,<br />

y una voz terrible<br />

atronó al fondo del templo .<br />

“Así castiga <strong>Norma</strong><br />

al amante traidor…”<br />

(Se oye el gran gong, acompañado de fanfarrias)<br />

FlaVio<br />

¿Oyes? <strong>Norma</strong> acude al templo<br />

para cumplir sus ritos .<br />

DrUiDaS<br />

(a lo lejos)<br />

Ya brilla la luna, oh, Druidas;<br />

apartaos, profanos, de este lugar . Etc .<br />

FlaVio<br />

Ven<br />

PollioNe<br />

Déjame .<br />

FlaVio<br />

Ah, escúchame .<br />

PollioNe<br />

¡Bárbaros!<br />

FlaVio<br />

Huyamos .<br />

PollioNe<br />

A ellos me enfrentaré .<br />

FlaVio<br />

Ven, huyamos, alguien podría descubrirte .


PollioNe<br />

Traman congiure i barbari, Ma io li preverrò!<br />

FlaVio<br />

Ah! vieni, fuggiam, sorprendere alcun ti può .<br />

DrUiDi<br />

(di dentro)<br />

Ite, profani, altrove .<br />

PollioNe<br />

Me protegge, me difende<br />

un poter maggior di loro<br />

è il pensier di lei che adoro,<br />

è l’amor che m’infiammò .<br />

Di quel Dio che a me contende<br />

quella vergine celeste,<br />

arderò le rie foreste,<br />

l’empio altare abbatterò, ecc .<br />

FlaVio<br />

Vieni, vieni .<br />

DrUiDi<br />

(di dentro)<br />

Sorta è la Luna, ecc .<br />

PollioNe<br />

Traman congiure i barbari…<br />

FlaVio<br />

Scoprire alcun ti può, vieni, fuggiam .<br />

PollioNe<br />

Ma io li preverrò .<br />

Me protegge, me difende, ecc .<br />

(partono rapidamente)<br />

(Druidi dal fondo, Sacerdotesse,Guerrieri,<br />

Bardi, Eugabi, Sacrificatori, e in mezzo a<br />

tutti, Oroveso)<br />

<strong>Norma</strong> 41<br />

PollioNe<br />

Los bárbaros conjuran ¡a ellos me enfrentaré! .<br />

FlaVio<br />

¡Venga!, huyamos, alguien podría sorprenderte .<br />

DrUiDaS<br />

(a lo lejos)<br />

Apartaos, profanos, de este lugar .<br />

PollioNe<br />

Me protege, me defiende<br />

un poder mayor que el suyo;<br />

es el pensamiento de aquella a la que adoro,<br />

es el amor que me ha inflamado .<br />

De ese dios que me disputa<br />

a esta virgen celestial,<br />

incendiaré los infaustos bosques,<br />

el impío altar destruiré .<br />

FlaVio<br />

¡Ven! ¡Ven!<br />

DrUiDaS<br />

(a lo lejos)<br />

Ya brilla la luna, etc .<br />

PollioNe<br />

Los bárbaros traman una conjura…<br />

FlaVio<br />

Alguien podría descubrirte, ven, huyamos .<br />

PollioNe<br />

Pero a ellos me enfrentaré .<br />

Me protege, me defiende, etc .<br />

(se van rápidamente)<br />

(desde el fondo entran druidas, sacerdotisas,<br />

guerreros, bardos, victimarios y en medio de<br />

todos, Oroveso)


Coro<br />

<strong>Norma</strong> viene: le cinge la chioma<br />

la verbena ai misteri sacrata;<br />

in sua man come luna falcata<br />

l’aurea falce diffonde splendor .<br />

Ella viene, e la stella di Roma<br />

sbigottita si copre d’un velo;<br />

Irminsul corre i campi del cielo<br />

qual cometa fioriera d’orror .<br />

(<strong>Norma</strong> in mezzo alle sue ministre. Ha sciolti<br />

i cappelli, la fronte circondata di una corona<br />

di verbena, ed armata la mano d’una falce<br />

d’oro. Si colloca sulla pietra druidica, e volge<br />

gli occhi d’intorno come ispirata)<br />

<strong>Norma</strong><br />

Sediziose voci, voci di guerra<br />

avvi chi alzar si attenta presso all’ara del Dio?<br />

V’ha chi presume dettar responsi alla veggente<br />

<strong>Norma</strong>, e di Roma affrettar il fato arcano?<br />

Ei non dipende, no, non dipende<br />

da potere umano .<br />

oroVeSo<br />

E fino a quando oppressi ne vorrai tu?<br />

Contaminate assai non fur le patrie selve<br />

e i templi aviti dall’aquile latine? Omai di<br />

Brenno oziosa non può starsi la spada .<br />

Coro<br />

Si brandisca una volta!<br />

<strong>Norma</strong><br />

E infranta cada .<br />

Infranta, sì, se alcun di voi snudarla<br />

anzi tempo pretende .<br />

Ancor non sono della nostra vendetta i dì<br />

maturi . Delle sicambre scuri sono i pili<br />

romani ancor più forti .<br />

oroVeSo, Coro<br />

E che t’annunzia il Dio? Parla: quai sorti?<br />

TeaTro VillamarTa 42<br />

Coro<br />

Aquí llega <strong>Norma</strong>; sus cabellos están ceñidos<br />

por la sagrada verbena de los misterios;<br />

de su mano, cual luna creciente,<br />

la hoz de oro resplandece .<br />

Ya llega y la estrella de Roma,<br />

temerosa, se oculta tras un velo .<br />

Irminsul surca los campos celestes,<br />

cual cometa presagiando horrores .<br />

(En medio de sus sacerdotes avanza <strong>Norma</strong>,<br />

con el pelo suelto sobre los hombros, en la<br />

frente una corona de verbena y una hoz de oro<br />

en la mano. Se coloca sobre el altar y eleva la<br />

mirada al cielo como extasiada)<br />

<strong>Norma</strong><br />

Voces que llaman a la sedición y a la guerra,<br />

¿quién osa alzarlas ante el altar del dios?<br />

¿hay quien pretende dictar la respuesta a la<br />

profetisa <strong>Norma</strong> y precipitar el arcano destino<br />

de Roma? . Este no depende, no, no depende<br />

del poder humano .<br />

oroVeSo<br />

¿Y hasta cuándo nos querrás oprimidos? ¿No<br />

fueron ya bastante mancillados nuestros bosques<br />

y nuestros templos por el águila latina? <strong>La</strong> espada<br />

de Brenno no puede quedar mas tiempo ociosa .<br />

Coro<br />

¡Que sea de una vez blandida!<br />

<strong>Norma</strong><br />

Y caerá destrozada .<br />

Sí, destrozada, si alguno de vosotros<br />

pretende desenvainarla antes de tiempo .<br />

De nuestra venganza aún no ha llegado el día .<br />

<strong>La</strong>s lanzas romanas son más fuertes<br />

que las hachas de los sicambros .<br />

oroVeSo, Coro<br />

¿Y qué te dice el dios? .¡Habla! ¿Qué augura?


<strong>Norma</strong><br />

Io ne’ volumi arcani leggo del cielo:<br />

in pagine di morte<br />

della superba Roma è scritto il nome .<br />

Ella un giorno morrà ; ma non per voi .<br />

Morrà pei vizi suoi, qual consunta morrà .<br />

L’ora aspettate, l’ora fatal<br />

che compia il gran decreto .<br />

Pace v’intimo, e il sacro vischio io mieto .<br />

(falcia il vischio; le Sacerdotesse lo<br />

raccolgono in canestri di vimini. <strong>Norma</strong> si<br />

avanza, e stende le braccia al ciel. <strong>La</strong> luna<br />

splende in tutta la sua luce. Tutti si prostrano)<br />

Casta Diva, che inargenti<br />

queste sacre antiche piante,<br />

a noi volgi il bel sembiante,<br />

senza nube e senza vel .<br />

oroVeSo, Coro<br />

Casta Diva, che inargenti<br />

queste sacre antiche piante,<br />

al noi volgi il bel sembiante,<br />

senza nube e senza vel .<br />

<strong>Norma</strong><br />

Tempra, o Diva,<br />

tempra tu de’ cori ardenti,<br />

tempra, ancora lo zelo audace,<br />

spargi in terra, ah, quella pace<br />

che regnar tu fai nel ciel .<br />

oroVeSo, Coro<br />

Diva, spargi in terra<br />

quella pace che regnar tu fai nel ciel .<br />

<strong>Norma</strong><br />

Fine al rito; e il sacro bosco<br />

sia disgombro dai profani .<br />

Quando il Nume irato e fosco<br />

chiegga il sangue dei Romani,<br />

dal druidico delubro<br />

la mia voce tuonerà .<br />

<strong>Norma</strong> 43<br />

<strong>Norma</strong><br />

En los arcanos libros del cielo leo:<br />

en las páginas de la muerte<br />

de la soberbia Roma está inscrito el nombre .<br />

Algún día perecerá, pero no por vosotros .<br />

Perecerá consumida por sus propios vicios .<br />

Aguardad esa hora, la hora fatal<br />

en que se cumpla el gran decreto . A la paz os<br />

conmino y siego el muérdago sagrado .<br />

(siega el muérdago; las sacerdotisas lo<br />

recogen en canastos de mimbre. <strong>Norma</strong> avanza<br />

y alza los brazos al cielo. <strong>La</strong> luna reluce en todo<br />

su esplendor. Todos se postran)<br />

Casta diosa, que iluminas<br />

estas antiguas y sagradas plantas,<br />

muéstranos tu hermoso semblante<br />

sin nubes y sin velo .<br />

oroVeSo, Coro<br />

Casta diosa, que iluminas<br />

estas antiguas y sagradas plantas,<br />

muéstranos tu hermoso semblante<br />

sin nubes y sin velo .<br />

<strong>Norma</strong><br />

Sosiega, oh diosa,<br />

sosiega los corazones ardientes,<br />

sosiega su celo audaz,<br />

y esparce sobre la tierra la paz<br />

que haces reinar en el cielo .<br />

oroVeSo, Coro.<br />

Diosa, esparce sobre la tierra<br />

la paz que haces reinar en el cielo .<br />

<strong>Norma</strong><br />

Terminado el rito, que el bosque sagrado<br />

sea despejado de profanos .<br />

Cuando la deidad, irritada y tenebrosa,<br />

reclame la sangre de los romanos,<br />

desde el templo druídico<br />

tronará mi voz .


oroVeSo, Coro<br />

Tuoni; e un sol del popolo empio<br />

non sfugga al giusto scempio;<br />

e primier da noi percosso<br />

il Proconsole cadrà .<br />

<strong>Norma</strong><br />

Cadrà! Punirlo io posso .<br />

(fra sè)<br />

Ma punirlo il cor non sa .<br />

Ah! bello a me ritorna<br />

del fido amor primiero:<br />

e contro il mondo intiero<br />

difesa a te sarò .<br />

Ah! bello a me ritorna<br />

del raggio tuo sereno<br />

e vita nel tuo seno<br />

e patria e cielo avrò .<br />

oroVeSo, Coro<br />

Sei lento, sì, sei lento,<br />

o giorno di vendetta;<br />

ma irato il Dio t’affretta<br />

che il Tebro condannò!<br />

<strong>Norma</strong><br />

Ah! Bello a me ritorna, ecc .<br />

oroVeSo, Coro<br />

Ma irato, si, il Dio t’affretta<br />

che il Tebro condannò!<br />

<strong>Norma</strong><br />

(Fra sè)<br />

Ah! riedi ancora qual eri allora,<br />

quando il cor ti diedi allora, ecc .<br />

ah, riedi a me .<br />

oroVeSo, Coro<br />

O giorno, il Dio t’affretta<br />

che il Tebro condannò .<br />

(<strong>Norma</strong> parte, e tutti la seguono in ordine.<br />

Entra Adalgisa)<br />

TeaTro VillamarTa 44<br />

oroVeSo, Coro<br />

Que truene y nadie de ese pueblo impío<br />

escapará al justo castigo;<br />

y el procónsul será el primero<br />

en sucumbir a nuestros golpes .<br />

<strong>Norma</strong><br />

Sucumbirá . Yo puedo castigarlo .<br />

(para sí)<br />

Pero mi corazón castigarlo no sabrá .<br />

¡Ah! vuelve a mí, hermoso y<br />

fiel como al principio de tu amor<br />

y contra el mundo entero<br />

sabré defenderte .<br />

¡Ah! vuelve a mí, hermoso<br />

con tu mirada serena<br />

y sobre tu pecho, vida,<br />

patria y cielo hallaré .<br />

oroVeSo, Coro<br />

Tardas, si, tardas en llegar,<br />

oh día de la venganza;<br />

pero el dios irritado te apremia,<br />

ya que al Tiber condenó .<br />

<strong>Norma</strong><br />

¡Ah! Hermoso vuelve a mí, etc .<br />

oroVeSo, Coro<br />

Pero irritado, si, el dios te apremia<br />

ya que al Tiber condenó .<br />

<strong>Norma</strong><br />

(Para sí)<br />

¡Ah! regresa, como eras entonces,<br />

cuando te entregué mi corazón, etc .<br />

Ah, retorna a mí .<br />

oroVeSo, Coro<br />

Oh, día, el dios te apremia,<br />

ya que al Tiber condenó<br />

(<strong>Norma</strong> sale y todos la siguen en procesión.<br />

Entra Adalgisa)


aDalGiSa<br />

Sgombra è la sacra selva, compiuto il rito .<br />

Sospirar non vista alfin poss’io,<br />

qui; dove a me s’offerse<br />

la prima volta quel fatal Romano,<br />

che mi rende rubella al tempio, al Dio…<br />

fosse l’ultima almen!<br />

Vano desio!<br />

Irresistibil forza qui mi trascina,<br />

e di quel caro aspecto il cor si pasce,<br />

e di sua cara voce l’aura che spira<br />

mi ripete il suono .<br />

(corre a prostrarsi sulla pietra d’Irminsul)<br />

Deh! proteggimi, o Dio!<br />

Perduta io son,<br />

gran Dio, abbi pietà, perduta io son!<br />

(entrano Pollione e Flavio)<br />

PollioNe<br />

(a Flavio)<br />

Eccola! va, mi lascia, ragion non odo .<br />

(Flavio parte)<br />

aDalGiSa<br />

(vedendo Pollione)<br />

Oh ! tu qui!<br />

PollioNe<br />

Che veggo! Piangevi tu?<br />

aDalGiSa<br />

Pregava . Ah! t’allontana, pregar mi lascia!<br />

PollioNe<br />

Un Dio tu preghi atroce, crudele,<br />

avverso al tuo desire e al mio .<br />

O mia diletta! il Dio che invocar devi è Amore .<br />

aDalGiSa<br />

(si allontana da lui)<br />

Amor! Deh! taci, ch’io più non t’oda .<br />

<strong>Norma</strong> 45<br />

aDalGiSa<br />

Vacío queda el bosque sagrado, cumplido el<br />

rito . Al fin, sin ser vista, puedo suspirar, aquí,<br />

donde por primera vez encontré a aquel fatal<br />

romano que me ha revelado contra el templo<br />

y contra el dios . . .<br />

¡Si fuese, al menos, ésta la última vez!<br />

¡Vano deseo!<br />

Una fuerza irresistible aquí me atrae,<br />

y de aquel dulce semblante mi corazón se<br />

embriaga y de su querida voz el aire que<br />

respiro me devuelve el eco .<br />

(corre a postrarse ante el altar de Irminsul)<br />

¡Protégeme, oh dios!<br />

Estoy perdida,<br />

Dios poderoso, ten piedad, estoy perdida .<br />

(Pollione entra con Flavio)<br />

PollioNe<br />

(A Flavio)<br />

¡Ahí está! . Vete, déjame, ya no razono .<br />

(Flavio se va)<br />

aDalGiSa<br />

(viendo a Pollione)<br />

¡Oh! ¡Tú aquí!<br />

PollioNe<br />

¿Qué veo? ¿Lloras?<br />

aDalGiSa<br />

Rezaba . ¡Ah! aléjate, déjame rezar .<br />

PollioNe<br />

Rezas a un dios atroz, cruel,<br />

opuesto a nuestros deseos . ¡Oh, amada mía!<br />

al dios que debes invocar es el amor .<br />

aDalGiSa<br />

(apartándose de él)<br />

¡El amor! ¡Ay! calla! no quiero oírte más .


PollioNe<br />

E vuoi fuggirmi?<br />

E dove fuggir vuoi tu ch’io non ti segua?<br />

aDalGiSa<br />

Al tempio, ai sacri altari che sposar giurai .<br />

PollioNe<br />

Gli altari ! e il nostro amor?<br />

aDalGiSa<br />

Io l’obliai .<br />

PollioNe<br />

Va, crudele, al Dio spietato<br />

offri in dono il sangue moi;<br />

tutto, ah, tutto ei sia versato,<br />

ma lasciarti non poss’io,<br />

no, nol posso!<br />

Sol promessa al Dio tu fosti,<br />

ma il tuo core a me si diede .<br />

Ah! Non sai quel che mi costi<br />

perch’io mai rinunzi a te .<br />

Ah! non sai, ecc .<br />

aDalGiSa<br />

E tu pure, ah ! tu non sai<br />

quanto costi a me dolente!<br />

All’altare che oltraggiai<br />

lieta andava ed innocente,<br />

sì, sì, v’andava innocente .<br />

Il pensiero al cielo ergea<br />

e il mio Dio vedeva in ciel!<br />

Or per me spergiura e rea<br />

cielo e Dio ricopre un vel,<br />

or per me, ecc .<br />

PollioNe<br />

Ciel più puro e Dei migliori<br />

t’offro in Roma, ov’io mi reco .<br />

aDalGiSa<br />

(colpita)<br />

Parti forse !<br />

TeaTro VillamarTa 46<br />

PollioNe<br />

¿Quieres huir de mi?<br />

¿Y adónde quieres huir sin que te siga?<br />

aDalGiSa<br />

Al templo, a los sagrados altares que juré desposar .<br />

PollioNe<br />

¿Los altares? ¿Y nuestro amor?<br />

aDalGiSa<br />

Lo he olvidado .<br />

PollioNe<br />

Vete, cruel, hacia el dios despiadado<br />

ofrécele mi sangre en sacrificio;<br />

que sea vertida toda mi sangre,<br />

pero abandonarte, no puedo,<br />

¡no, no puedo!<br />

Al dios sólo fuiste prometida,<br />

pero tu corazón se me entregó .<br />

¡Ah! no sabes cuánto me costaría<br />

renunciar a ti .<br />

¡Ah! no sabes, etc .<br />

aDalGiSa<br />

Tampoco tú sabes, ¡ay!<br />

qué dolor tan inmenso me afliges .<br />

Al altar que he ultrajado<br />

me dirigía feliz e inocente,<br />

sí, si, me dirigía inocente .<br />

Elevaba mis pensamientos al cielo<br />

y en el cielo veía a mi dios .<br />

Ahora, por perjura e indigna,<br />

cielo y dios se encubren,<br />

ahora por… etc .<br />

PollioNe<br />

Un cielo más puro y mejores dioses<br />

te ofrezco en Roma, adonde marcho .<br />

aDalGiSa<br />

(sobresaltada)<br />

¿Te marchas?


PollioNe<br />

Ai nuovi albori .<br />

aDalGiSa<br />

Parti! ed io?<br />

PollioNe<br />

Tu vieni meco .<br />

De’ tuoi riti è Amor più santo,<br />

a lui cedi, ah, cedi a me!<br />

aDalGiSa<br />

Ah! Non dirlo .<br />

PollioNe<br />

Il dirò tanto, che ascoltato io sia da te .<br />

aDalGiSa<br />

Deh! mi lascia!<br />

PollioNe<br />

Ah! deh cedi, deh cedi a me!<br />

aDalGiSa<br />

Ah! non posso…<br />

mi proteggi, o giusto ciel!<br />

PollioNe<br />

Abbandonarmi così potresti!<br />

Abbandonarmi così!<br />

Adalgisa! Adalgisa!<br />

(con tenerezza)<br />

Vieni in Roma, ah, vieni, o cara,<br />

dov’è amore e gioia e vita:<br />

inebbriam nostr’alme a gara<br />

del contento a cui ne invita .<br />

Voce in cor parlar non senti,<br />

che promette eterno ben?<br />

Ah! dà fede a’ dolci accenti,<br />

sposo tuo mi stringi al sen .<br />

aDalGiSa<br />

(fra sè)<br />

Ciel! Così parlar l’ascolto<br />

PollioNe<br />

Al alba .<br />

aDalGiSa<br />

¡Te vas! ¿y yo?<br />

<strong>Norma</strong> 47<br />

PollioNe<br />

Vienes conmigo .<br />

Más sagrado que tus ritos es el amor .<br />

Cede al amor y entrégate a mi .<br />

aDalGiSa<br />

¡Ah! no lo digas .<br />

PollioNe<br />

Lo diré mucho, hasta que escuches .<br />

aDalGiSa<br />

¡Ay! ¡déjame!<br />

PollioNe<br />

¡Ah! ¡cede, entrégate a mí!<br />

aDalGiSa<br />

¡Ah! no puedo…<br />

¡Oh, justo cielo, protégeme!<br />

PollioNe<br />

¡Así pues, podrías abandonarme!<br />

¡Abandonarme así!<br />

¡Adalgisa! ¡Adalgisa!<br />

(con ternura)<br />

Ven a Roma, ah, ven, amor mío,<br />

adonde reinan el amor, la alegría y la vida;<br />

embriaguemos nuestras almas<br />

con la felicidad que allí nos aguarda .<br />

¿No oyes en tu corazón una voz<br />

que promete dicha eterna?<br />

¡Ah! confía en estas dulces palabras<br />

y como esposo, estréchame en tu seno .<br />

aDalGiSa<br />

(para sí)<br />

¡Cielos! Así le oigo hablar siempre,


sempre ovunque, al tempio istesso .<br />

Con quegli occhi, con quel volto,<br />

fin sull’ara il veggo impresso .<br />

Ei trionfa del mio pianto,<br />

del mio duol vittoria ottien .<br />

Ciel! mi togli al dolce incanto,<br />

o l’error perdona almen .<br />

PollioNe<br />

Ah! Vieni .<br />

aDalGiSa<br />

Deh! Pietà .<br />

PollioNe<br />

Ah! deh! vieni, o cara!<br />

aDalGiSa<br />

Ah! Mai .<br />

PollioNe<br />

Crudel! e puoi lasciarmi?<br />

aDalGiSa<br />

Ah! per pietà, mi lascia!<br />

PollioNe<br />

Così scordarmi!<br />

aDalGiSa<br />

Ah! per pietà, mi lascia!<br />

PollioNe<br />

Adalgisa!<br />

aDalGiSa<br />

Ah! mi risparmi<br />

tua pietà maggior cordoglio .<br />

PollioNe<br />

Adalgisa! E vuoi lasciarmi?<br />

TeaTro VillamarTa 48<br />

por doquier, incluso en el templo .<br />

Esos ojos, ese rostro,<br />

hasta en el altar se me representan .<br />

Triunfa sobre mi llanto,<br />

y de mi dolor obtiene la victoria .<br />

¡Cielos! libradme de tan dulce encanto,<br />

o al menos perdonad mi falta .<br />

PollioNe<br />

¡Ah! ¡ven!<br />

aDalGiSa<br />

¡Ay! ¡piedad!<br />

PollioNe<br />

¡Ah! ¡ven amor mío!<br />

aDalGiSa<br />

¡Oh! Jamás .<br />

PollioNe<br />

¡Cruel! ¿y puedes dejarme?<br />

aDalGiSa<br />

¡Ah! ¡por piedad, déjame!<br />

PollioNe<br />

¿Así, podrías olvidarme?<br />

aDalGiSa<br />

¡Ah! ¡por piedad, déjame!<br />

PollioNe<br />

¡Adalgisa!<br />

aDalGiSa<br />

¡Ah! por piedad,<br />

evítame mayor aflicción .<br />

PollioNe<br />

¡Adalgisa! ¿Y quieres dejarme?


aDalGiSa<br />

Io… ah!<br />

Ah! non posso… seguirti voglio .<br />

PollioNe<br />

Qui, domani all’ora istessa,<br />

verrai tu?<br />

aDalGiSa<br />

Ne fo promessa .<br />

PollioNe<br />

Giura .<br />

aDalGiSa<br />

Giuro .<br />

PollioNe<br />

O mio contento! Ti rammenta .<br />

aDalGiSa<br />

Ah! mi rammento .<br />

Al mio Dio sarò spergiura,<br />

ma fedel a te sarò .<br />

PollioNe<br />

L’amor tuo mi rassicura,<br />

e il tuo Dio sfidar saprò .<br />

aDalGiSa<br />

Sì, fedel a te sarò<br />

(partono)<br />

SCeNa SeCoNDa<br />

Abitazione di <strong>Norma</strong>.<br />

(<strong>Norma</strong>, Clotilde e due piccoli fanciulli)<br />

<strong>Norma</strong><br />

Vanne, e li cela entrambi .<br />

Oltre l’usato Io tremo d’abbracciarli .<br />

<strong>Norma</strong> 49<br />

aDalGiSa<br />

Yo . . . ¡ah!<br />

¡Ah!, no puedo… quiero seguirte .<br />

PollioNe<br />

Aquí, mañana a la misma hora,<br />

¿vendrás?<br />

aDalGiSa<br />

Lo prometo .<br />

PollioNe<br />

Júralo .<br />

aDalGiSa<br />

Lo juro .<br />

PollioNe<br />

¡Oh! ¡Qué felicidad! Acuérdate .<br />

aDalGiSa<br />

¡Ah! me acordaré .<br />

A mi dios seré perjura,<br />

pero te seré fiel .<br />

PollioNe<br />

Tu amor me da fuerzas<br />

y a tu dios sabré desafiar .<br />

aDalGiSa<br />

Sí, te seré fiel .<br />

(salen)<br />

eSCeNa SeGUNDa<br />

Morada de <strong>Norma</strong>.<br />

(<strong>Norma</strong>, Clotilde y dos niños pequeños)<br />

<strong>Norma</strong><br />

Ve y ocúltalos a ambos .<br />

Más que nunca, me estremezco al abrazarlos .


CloTilDe<br />

E qual ti turba strano timor,<br />

che i figli tuoi rigetti?<br />

<strong>Norma</strong><br />

Non so… diversi affetti strazian quest’alma .<br />

Amo in un punto ed odio i figli miei! .<br />

Soffro in vederli, e soffro s’io non li veggo .<br />

Non provato mai sento un diletto<br />

ed un dolore insieme d’esser lor madre .<br />

CloTilDe<br />

E madre sei?<br />

<strong>Norma</strong><br />

Nol fossi!<br />

CloTilDe<br />

Qual rio contrasto!<br />

<strong>Norma</strong><br />

Immaginar non puossi, o mia Clotilde!<br />

Richiamato al Tebro è Pollione .<br />

CloTilDe<br />

E teco ei parte?<br />

<strong>Norma</strong><br />

Ei tace il suo pensiero .<br />

Oh! s’ei fuggir tentasse, e qui lasciarmi?<br />

se obbliar potesse questi suoi figli!<br />

CloTilDe<br />

E il credi tu?<br />

<strong>Norma</strong><br />

Non l’oso .<br />

È troppo tormentoso,<br />

troppo orrendo è un tal dubbio .<br />

Alcun s’avanza . Va, li cela .<br />

(Clotilde parte coi fanciulli. Entra Adalgisa)<br />

Adalgisa!<br />

TeaTro VillamarTa 50<br />

CloTilDe<br />

Qué extraño temor te embarga,<br />

¿porqué rechazas así a tus hijos?<br />

<strong>Norma</strong><br />

No sé… sentimientos contradictorios<br />

atormentan mi alma . ¡Amo y al tiempo odio a<br />

mis hijos! Sufro al verlos y sufro si no los veo .<br />

Jamás sentí tal desasosiego, mezcla de alegría<br />

y al mismo tiempo dolor de ser su madre .<br />

CloTilDe<br />

¿Y tú eres madre?<br />

<strong>Norma</strong><br />

¡Ojalá no lo fuera!<br />

CloTilDe<br />

¡Qué cruel contradicción!<br />

<strong>Norma</strong><br />

No puedes imaginártela . ¡Oh, Clotilde mía!<br />

Pollione ha sido llamado a Roma .<br />

CloTilDe<br />

¿Y te llevará con él?<br />

<strong>Norma</strong><br />

Él calla sus pensamientos .<br />

¡Ay! ¿Y si intentara huir abandonándome aquí?<br />

¡Si llegara a olvidar a sus hijos!<br />

CloTilDe<br />

¿Eso crees?<br />

NORMA<br />

No me atrevo .<br />

Esa duda es demasiado atroz,<br />

demasiado horrible .<br />

Alguien viene . Ve, escóndelos .<br />

(Clotilde se lleva a los niños. Entra Adalgisa)<br />

¡Adalgisa!


aDalGiSa<br />

(fra sè)<br />

Alma, costanza .<br />

<strong>Norma</strong><br />

T’inoltra, o giovinetta, t’inoltra .<br />

E perchè tremi?<br />

Udii che grave a me segreto palesar tu voglia .<br />

aDalGiSa<br />

È ver . . . ma, deh! ti spoglia<br />

della celeste austerità<br />

che splende negli occhi tuoi .<br />

Dammi coraggio,<br />

ond’io senza alcun velo ti palesi il core .<br />

(si prostra)<br />

<strong>Norma</strong><br />

(la solleva)<br />

M’abbraccia, e parla .<br />

Che t’affligge?<br />

aDalGiSa<br />

Amore . Non t’irritar!<br />

Lunga stagion pugnai per soffocarlo,<br />

ogni mia forza ei vinse, ogni rimorso .<br />

Ah! tu non sai,<br />

pur dianzi qual giuramento io fea!<br />

Fuggir dal tempio,<br />

tradir l’altare a cui son io legata,<br />

abbandonar la patria…<br />

<strong>Norma</strong><br />

Ahi! sventurata!<br />

Del tuo primier mattino<br />

già turbato è il sereno?<br />

E come, e quando nacque tal fiamma in te?<br />

aDalGiSa<br />

Da un solo sguardo, da un sol sospiro,<br />

nella sacra selva,<br />

a piè dell’ara ov’io pregava il Dio .<br />

Tremai, sul labbro mio<br />

si arrestò preghiera:<br />

aDalGiSa<br />

(para sí)<br />

Valor, alma mía .<br />

<strong>Norma</strong> 51<br />

<strong>Norma</strong><br />

Entra, muchacha, entra .<br />

¿Por qué tiemblas?<br />

He oído que deseabas revelarme un gran secreto .<br />

aDalGiSa<br />

Es cierto… pero ¡ay! despójate<br />

de esa austeridad celestial<br />

que brilla en tus ojos .<br />

Dame el valor,<br />

para que sin ningún recelo te abra mi corazón .<br />

(se inclina)<br />

<strong>Norma</strong><br />

(la levanta)<br />

Ven a mis brazos y habla .<br />

¿Qué que te aflige?<br />

aDalGiSa<br />

El amor . No te irrites .<br />

Luché durante mucho tiempo por sofocarlo .<br />

Pero venció sobre mi fuerza y mis<br />

remordimientos . ¡Ah! ¡si supieras el<br />

juramento que acabo de hacer!<br />

Huir del templo,<br />

traicionar el altar al que estoy unida,<br />

abandonar la patria…<br />

<strong>Norma</strong><br />

¡Ay! ¡desventurada!<br />

¿En el amanecer de tu vida<br />

se ha turbado ya la serenidad?<br />

¿Cómo y cuando nació en ti esa llama?<br />

aDalGiSa<br />

De una sola mirada, de un solo suspiro,<br />

en el bosque sagrado,<br />

al pie del altar en el que yo rezaba al dios .<br />

Temblé, de mis labios<br />

calló la plegaria:


e, tutta absorta in quel leggiadro aspetto,<br />

un altro cielo mirar credetti,<br />

un altro cielo in lui .<br />

<strong>Norma</strong><br />

(fra sè)<br />

Oh! Rimembranza!<br />

Io fui così rapita al sol mirarlo in volto .<br />

aDalGiSa<br />

Ma, non m’ascolti tu?<br />

<strong>Norma</strong><br />

Segui, t’ascolto .<br />

aDalGiSa<br />

Sola, furtiva, al tempio<br />

io l’aspettai sovente;<br />

ed ogni dì più fervida<br />

crebbe la fiamma ardente .<br />

<strong>Norma</strong><br />

(fra sè)<br />

Io stessa arsi così .<br />

aDalGiSa<br />

Vieni, ei dicea, concedi<br />

ch’io mi ti prostri ai piedi…<br />

<strong>Norma</strong><br />

(fra sè)<br />

Oh, rimembranza!<br />

aDalGiSa<br />

lascia che l’aura io spiri…<br />

<strong>Norma</strong><br />

(fra sè)<br />

Io fui così sedotta!<br />

aDalGiSa<br />

dei dolci tuoi sospiri,<br />

del tuo bel crin le anella<br />

dammi poter baciar .<br />

TeaTro VillamarTa 52<br />

y completamente absorta ante aquella<br />

hermosa visión, creí ver otro cielo,<br />

sí, otro cielo en él .<br />

<strong>Norma</strong><br />

(para sí)<br />

¡Oh, evocación!<br />

Así quedé yo extasiada al contemplar su rostro .<br />

aDalGiSa<br />

Pero ¿no me escuchas?<br />

<strong>Norma</strong><br />

Prosigue, te escucho .<br />

aDalGiSa<br />

Sola, a escondidas, en el templo<br />

con frecuencia lo aguardaba;<br />

con mayor vehemencia cada día<br />

ardía en mí la llama .<br />

<strong>Norma</strong><br />

(para sí)<br />

En mi también ardía así .<br />

aDalGiSa<br />

Ven, me decía, permite<br />

que a tus pies me postre…<br />

<strong>Norma</strong><br />

(para sí)<br />

¡Oh, evocación!<br />

aDalGiSa<br />

déjame respirar el aliento…<br />

<strong>Norma</strong><br />

(para sí)<br />

¡Así fui yo seducida!<br />

aDalGiSa<br />

De tus dulces suspiros,<br />

déjame poder besar los rizos<br />

de tus hermosos cabellos .


<strong>Norma</strong><br />

(fra sè)<br />

Oh, cari accenti!<br />

Così li profferia,<br />

così trovava del cor la via .<br />

aDalGiSa<br />

Dolci qual arpa armonica<br />

m’eran le sue parole;<br />

negli occhi suoi sorridere<br />

vedea più bello un sole .<br />

<strong>Norma</strong><br />

(fra sè)<br />

L’incanto suo fu il mio!<br />

aDalGiSa<br />

Io fui perduta e il sono;<br />

<strong>Norma</strong><br />

(a Adalgisa)<br />

Ah! tergi il pianto:<br />

aDalGiSa<br />

d’uopo ho del tuo perdono .<br />

<strong>Norma</strong><br />

Avrò pietade!<br />

aDalGiSa<br />

Deh! tu mi reggi e guida,<br />

<strong>Norma</strong><br />

Ah! tergi il pianto!<br />

aDalGiSa<br />

me rassicura, o sgrida,<br />

salvami da me stessa,<br />

salvami dal mio cor<br />

<strong>Norma</strong><br />

Ah! tergi il pianto:<br />

te non lega eterno nodo all’ara .<br />

<strong>Norma</strong> 53<br />

<strong>Norma</strong><br />

(para sí)<br />

¡Oh! ¡Hermosas palabras!<br />

De esa manera me hablaba<br />

y así encontró el camino de mi corazón .<br />

aDalGiSa<br />

Dulces cual armoniosa arpa<br />

eran para mí sus palabras;<br />

en sus ojos se reflejaba mi sonrisa<br />

y el más hermoso de los soles .<br />

<strong>Norma</strong><br />

(para sí)<br />

Su hechizo también fue el mío .<br />

aDalGiSa<br />

Así me perdí y aún lo estoy;<br />

<strong>Norma</strong><br />

(a Adalgisa)<br />

¡Ah! enjuga tu llanto:<br />

aDalGiSa<br />

necesito tu perdón .<br />

<strong>Norma</strong><br />

Tendré piedad .<br />

aDalGiSa<br />

¡Ay! ayúdame y guíame,<br />

<strong>Norma</strong><br />

¡Ay! enjuga tu llanto .<br />

aDalGiSa<br />

seréname o castígame,<br />

pero sálvame de mí misma,<br />

sálvame de mi corazón .<br />

<strong>Norma</strong><br />

¡Ah! enjuga tu llanto;<br />

no estás ligada al altar por un nudo eterno .


aDalGiSa<br />

Ah! ripeti, o ciel, ripeti<br />

si lusinghieri accenti .<br />

<strong>Norma</strong><br />

Ah! sì! Ah!<br />

Ah! sì, fa core e abbracciami .<br />

Perdono e ti compiango .<br />

Dai voti tuoi ti libero,<br />

i tuoi legami io frango .<br />

Al caro oggetto unita<br />

vivrai felice ancor,<br />

al caro oggetto, ecc .<br />

aDalGiSa<br />

Ripeti, oh ciel, ripetimi<br />

si lusinghieri accenti:<br />

per te, per te, s’acquetano<br />

i lunghi miei tormenti .<br />

Tu rendi a me la vita,<br />

se non è colpa amor,<br />

tu rendi, ecc .<br />

<strong>Norma</strong><br />

Vivrai felice ancor, ecc .<br />

Ma di’, l’amato quale fra noi si noma?<br />

aDalGiSa<br />

Culla non ebbe in Gallia,<br />

Roma gli è patria . . .<br />

<strong>Norma</strong><br />

Roma? Ed è? prosegui…<br />

(entra Pollione)<br />

aDalGiSa<br />

Il mira .<br />

<strong>Norma</strong><br />

Ei! Pollion!<br />

aDalGiSa<br />

Qual ira?<br />

TeaTro VillamarTa 54<br />

aDalGiSa<br />

¡Ah! repítelo, cielo santo, repite<br />

tan lisonjeras palabras .<br />

<strong>Norma</strong><br />

¡Ah! ¡sí! ¡Ah!<br />

¡Ah! Si, recóbrate y abrázame .<br />

Te perdono y te compadezco .<br />

De tus votos te libro,<br />

y rompo tus vínculos .<br />

Unida al objeto de tu cariño<br />

vivirás, por fin, feliz,<br />

al objeto de tu cariño, etc .<br />

aDalGiSa<br />

Repite, oh cielo, repíteme<br />

tan lisonjeras palabras:<br />

gracias a ti se apaciguan<br />

mis largos tormentos .<br />

Me devuelves la vida,<br />

si no es pecado el amor,<br />

me devuelves, etc .<br />

<strong>Norma</strong><br />

Ah, sí, vivirás por fin feliz, etc .<br />

Pero dime, ¿a quien de los nuestros amas?<br />

aDalGiSa<br />

Cuna no tuvo en la Galia,<br />

Roma es su patria…<br />

<strong>Norma</strong><br />

¡Roma! ¿Y es? prosigue .<br />

(entra Pollione)<br />

aDalGiSa<br />

Míralo .<br />

<strong>Norma</strong><br />

¡Él! ¡Pollion!<br />

aDalGiSa<br />

¿Por qué esa ira?


<strong>Norma</strong><br />

Costui, costui dicesti?<br />

Ben io compresi?<br />

aDalGiSa<br />

Ah! sì…<br />

PollioNe<br />

(inoltrandosi ad Adalgisa)<br />

Misera te! Che festi?<br />

aDalGiSa<br />

(smarrita)<br />

Io?<br />

<strong>Norma</strong><br />

(a Pollione)<br />

Tremi tu? e per chi? e per chi tu tremi?<br />

Oh, non tremare,<br />

o perfido, per lei .<br />

Essa non è colpevole<br />

il malfattor tu sei;<br />

trema per te, fellon,<br />

pei figli tuoi .<br />

Trema per me, fellon,<br />

ah, trema, fellon, per me .<br />

aDalGiSa<br />

(tremante)<br />

Che ascolto?<br />

(a <strong>Norma</strong>)<br />

Ah! Deh parla…<br />

(a Pollione)<br />

Taci ! t’arretri! Ohimè!<br />

(si copre il volto colle mani; <strong>Norma</strong><br />

l’afferra per un braccio, e la costringe a<br />

mirar Pollione; egli la segue)<br />

<strong>Norma</strong><br />

(ad Adalgisa)<br />

Oh! di qual sei tu vittima<br />

crudo e funesto inganno!<br />

Pria che costui conoscere<br />

t’era il morir men danno .<br />

<strong>Norma</strong><br />

¿Ése, ése has dicho?<br />

¿He comprendido bien?<br />

aDalGiSa<br />

Ah, sí…<br />

<strong>Norma</strong> 55<br />

PollioNe<br />

(dirigiéndose a Adalgisa)<br />

¡Desgraciada! ¿Qué has hecho?<br />

aDalGiSa<br />

(turbada)<br />

¡Yo!<br />

<strong>Norma</strong><br />

(a Pollione)<br />

¿Tiemblas? ¿Y por quién? ¿Por quién tiemblas?<br />

Oh, no tiembles,<br />

pérfido, por ella .<br />

Ella no es culpable,<br />

tú eres el malhechor;<br />

tiembla por ti, traidor,<br />

por tus hijos .<br />

tiembla por mí, traidor,<br />

ah, tiembla, traidor, por mi .<br />

aDalGiSa<br />

(temblorosa)<br />

¡Qué oigo!<br />

(a <strong>Norma</strong>)<br />

¡Ah! habla…<br />

(a Pollione)<br />

¡Calla! ¡detente! ¡Ay, de mi!<br />

(se cubre el rostro con las manos, <strong>Norma</strong> la<br />

coge del brazo y la obliga a mirar a Pollione,<br />

ella la sigue)<br />

<strong>Norma</strong><br />

(a Adalgisa)<br />

¡Oh! ¡de qué cruel y funesto<br />

engaño has sido víctima!<br />

Antes de haberlo conocido<br />

más conveniente te hubiera sido morir .


Fonte d’eterne lagrime<br />

egli a te pur dischiuse;<br />

come il mio cor deluse,<br />

l’empio il tuo core tradì .<br />

aDalGiSa<br />

Oh! qual traspasare orribile<br />

dal tuo parlar mistero!<br />

<strong>Norma</strong><br />

Oh! di qual sei tu vittima, ecc .<br />

aDalGiSa<br />

Trema il mio cor, di chiedere,<br />

trema d’udire il vero .<br />

Tutta comprendo, o misera,<br />

tutta la mia sventura .<br />

Essa non ha misura,<br />

s’ei m’ingannò così, ecc .<br />

<strong>Norma</strong><br />

Fonte d’eterno lagrime ecc .<br />

PollioNe<br />

<strong>Norma</strong>! de’ tuoi rimproveri<br />

segno non farmi adesso .<br />

<strong>Norma</strong><br />

Pria che costui conoscere, ecc .<br />

Empio e tant’osi!<br />

aDalGiSa<br />

Oh, qual mistero orribile, ecc .<br />

PollioNe<br />

Deh! a questa afflitta vergine<br />

sia respirar concesso .<br />

Copra a quell’alma ingenua,<br />

copra nostr’onte un velo;<br />

giudichi solo il cielo<br />

quali più di noi fallì .<br />

TeaTro VillamarTa 56<br />

<strong>La</strong> fuente del llanto eterno<br />

ha hecho brotar en ti;<br />

tal y como engañó mi corazón,<br />

el malvado también ha traicionado el tuyo .<br />

aDalGiSa<br />

¡Oh, qué horrible misterio<br />

descubren tus palabras!<br />

<strong>Norma</strong><br />

¡Oh! ¡de qué cruel y funesto etc .<br />

aDalGiSa<br />

Mi corazón teme preguntar,<br />

teme oír la verdad .<br />

Comprendo, ay desdichada,<br />

toda mi desventura .<br />

Me siento desesperanzada<br />

si él así me engañó, etc .<br />

<strong>Norma</strong><br />

<strong>La</strong> fuente del llanto eterno etc .<br />

PollioNe<br />

¡<strong>Norma</strong>! no me conviertas ahora<br />

en el blanco de tus reproches .<br />

<strong>Norma</strong><br />

Antes de conocerle, etc .<br />

Malvado, ¿cómo te atreves?<br />

aDalGiSa<br />

Oh, qué horrible misterio, etc .<br />

PollioNe<br />

¡Ay! a esta afligida virgen<br />

evitémosle el disgusto .<br />

Ante esta alma ingenua<br />

encubramos nuestra vergüenza;<br />

que sólo el cielo juzgue<br />

cuál de nosotros ha faltado .


<strong>Norma</strong><br />

Fonte, ah! fonte d’eterne lagrime, ecc .<br />

aDalGiSa<br />

Tutta, ah! tutta comprendo, o misera, ecc<br />

PollioNe<br />

Deh! quest’afflitta,<br />

deh! fa che respiri;<br />

sa il ciel, ah! chi di noi falli, ecc .<br />

<strong>Norma</strong><br />

Perfido!<br />

PollioNe<br />

(per allontanarsi)<br />

Or basti .<br />

<strong>Norma</strong><br />

Fermati .<br />

PollioNe<br />

(afferra Adalgisa)<br />

Vieni .<br />

aDalGiSa<br />

(dividendosi da lui)<br />

Mi lascia, scostati .<br />

Sposo sei tu infedele!<br />

PollioNe<br />

Qual io mi fossi obblio .<br />

aDalGiSa<br />

Mi lascia, scostati .<br />

PollioNe<br />

L’amante tuo son io!<br />

aDalGiSa<br />

Va, traditor .<br />

<strong>Norma</strong> 57<br />

<strong>Norma</strong><br />

Fuente, ¡ah! fuente de llanto eterno etc .<br />

aDalGiSa<br />

Lo comprendo todo, ay desdichada de mí, etc .<br />

PollioNe<br />

¡Ay! a esta afligida virgen<br />

¡ay! evitémosle el disgusto;<br />

sea el cielo, ¡ah! cual de nosotros ha faltado, etc .<br />

<strong>Norma</strong><br />

¡Pérfido!<br />

PollioNe<br />

(disponiéndose a marchar)<br />

¡Ya basta!<br />

<strong>Norma</strong><br />

Detente .<br />

PollioNe<br />

(cogiendo a Adalgisa)<br />

Ven .<br />

aDalGiSa<br />

(soltándose)<br />

Déjame, vete .<br />

¡Eres un esposo infiel!<br />

PollioNe<br />

Si lo he sido, lo he olvidado .<br />

aDalGiSa<br />

Déjame, vete .<br />

PollioNe<br />

¡Tu amante soy yo!<br />

aDalGiSa<br />

Vete, traidor .


PollioNe<br />

È mio destino amarti,<br />

destino costei lasciar .<br />

<strong>Norma</strong><br />

Ebben: lo compi,<br />

lo compi e parti .<br />

(ad Adalgisa)<br />

Seguilo .<br />

aDalGiSa<br />

(supplichevole)<br />

Ah! no, giammai, ah! no .<br />

Ah! pria spirar!<br />

<strong>Norma</strong><br />

(fissando Pollione)<br />

Vanne, sì: mi lascia, indegno;<br />

figli obblia, promesse, onore .<br />

Maledetto dal mio sdegno<br />

non godrai d’un empio amore .<br />

Vanne, sì, mi lascia, ecc .<br />

aDalGiSa, PollioNe<br />

Ah!<br />

<strong>Norma</strong><br />

Te sull’onde e te sui venti<br />

seguiranno mie furie ardenti;<br />

mia vendetta e notte e giorno<br />

ruggirà d’intorno a te .<br />

PollioNe<br />

Fremi pure, e angoscia eterna<br />

pur m’imprechi il tuo furore!<br />

Quest’amor che mi governa<br />

è di te, di me maggiore .<br />

Fremi pure, e angoscia eterna, ecc .<br />

aDalGiSa<br />

(supplichevole a <strong>Norma</strong>)<br />

Ah! non fia ch’io costi<br />

al tuo core si rio dolore;<br />

TeaTro VillamarTa 58<br />

PollioNe<br />

Mi destino es amarte,<br />

mi destino es abandonarla .<br />

<strong>Norma</strong><br />

Pues bien: cúmplelo,<br />

cúmplelo y vete .<br />

(a Adalgisa)<br />

Síguele .<br />

aDalGiSa<br />

(suplicándole)<br />

¡Ah no! Jamás, ¡ah, no!<br />

¡ah, antes morir!<br />

<strong>Norma</strong><br />

(mirando fijamente a Pollione)<br />

Vete, sí: abandóname, indigno;<br />

olvida a tus hijos, tus promesas, tu honor .<br />

Te maldigo con toda mi ira,<br />

no gozarás de un amor impío .<br />

Vete, sí, abandóname, etc .<br />

aDalGiSa, PollioNe<br />

¡Ah!<br />

<strong>Norma</strong><br />

Sobre las olas y el viento<br />

mi abrasadora furia te perseguirán;<br />

día y noche mi venganza<br />

a tu alrededor rugirá .<br />

PollioNe<br />

¡Brama pues y que tu furor<br />

exhorte contra mí la angustia eterna!<br />

Este amor que de mi se ha apoderado<br />

es más fuerte que tú y que yo .<br />

Brama pues y que tu furor, etc .<br />

aDalGiSa<br />

(suplicante, a <strong>Norma</strong>)<br />

¡Ah! que yo no inflija a tu corazón<br />

tan horrible dolor;


ah! sian frapposti e mari e monti<br />

fra me sempre e il traditore . Ah!<br />

<strong>Norma</strong><br />

Maledetto dal mio sdegno<br />

non godrai d’un empio amore .<br />

aDalGiSa<br />

Soffocar saprò i lamenti,<br />

divorare i miei tormenti;<br />

morirò perché ritorno<br />

faccia il crudo ai figli, a te, ecc .<br />

PollioNe<br />

Dio non v’ha che mali inventi<br />

de’ miei mali, ah ! più cocenti .<br />

Maledetto io fui quel giorno<br />

che il destin m’offerse a te .<br />

(Squillano i sacri bronzi del tempio.<br />

<strong>Norma</strong> è chiamata ai riti)<br />

Coro<br />

(di dentro)<br />

<strong>Norma</strong>, <strong>Norma</strong>, all’ara!<br />

In tuon feroce<br />

d’Irminsul tuonò la voce!<br />

<strong>Norma</strong>, <strong>Norma</strong>, al sacro altar!<br />

<strong>Norma</strong><br />

Ah! suon di morte!<br />

Ah, va, per te qui pronta ell’èm ecc .<br />

aDalGiSa<br />

Ah! suon di morte s’intima a te,<br />

va, per te qui pronta ell’è, ecc .<br />

PollioNe<br />

Ah! qual suon!<br />

Sì, la sprezzo, ma prima<br />

mi cadrà il tuo Nume al piè, ecc .<br />

(<strong>Norma</strong> respinge d’un braccio Pollione e gli accenna<br />

di uscire. Pollione si allontana furente)<br />

<strong>Norma</strong> 59<br />

¡ah! que se interpongan siempre mares<br />

y montañas entre el traidor y yo . ¡Ah!<br />

<strong>Norma</strong><br />

Te maldigo con toda mi ira,<br />

no gozarás de un amor impío .<br />

aDalGiSa<br />

Sabré sofocar mis lamentos,<br />

y devorar mi tormento;<br />

moriría para que este ser cruel<br />

volviera junto a sus hijos, junto a ti . etc .<br />

PollioNe<br />

Ningún dios podría concebir<br />

un suplicio más cruel que el mío .<br />

Maldito fue aquel día<br />

en que el destino me ofreció a ti .<br />

(El bronce sagrado resuena en el templo<br />

convocando a <strong>Norma</strong> para el rito)<br />

Coro<br />

(desde dentro)<br />

<strong>Norma</strong>, <strong>Norma</strong>, ¡al altar!<br />

¡ferozmente suena<br />

la voz de Irminsul!<br />

<strong>Norma</strong>, <strong>Norma</strong> ¡al altar sagrado!<br />

<strong>Norma</strong><br />

¡Ah! ¡la llamada de la muerte!<br />

¡Ah! va, cerca de ti está ella aquí, etc .<br />

aDalGiSa<br />

¡Ah! la llamada de la muerte suena para ti,<br />

va, cerca de ti está ella aquí, etc .<br />

PollioNe<br />

¡Ah! ¡este fragor!<br />

Sí, la desprecio, pero primero<br />

caerá tu dios a mis pies, etc .<br />

(<strong>Norma</strong> empuja de un brazo a Pollione,y le hace<br />

señas para que salga. Pollione se aleja furioso)


el director de escena Pier Paolo<br />

Pacini, observando y dando<br />

instrucciones a los protagonistas.


aTTo SeCoNDo/ SeGUNDo aCTo<br />

SCeNa Prima<br />

Interno dell’abitazione di <strong>Norma</strong>. Da una<br />

parte un letto romano coperto i pelle d’orso.<br />

I figli di <strong>Norma</strong> sono addormentati.<br />

Comparisce <strong>Norma</strong> con una lampa e un<br />

pugnale alla mano. Siede, e posa la lampa<br />

sopra una tavola. È pallida, contraffatta .<br />

<strong>Norma</strong><br />

Dormono entrambi…<br />

non vedran la mano che li percuote .<br />

Non pentirti, o core; viver non ponno .<br />

Qui supplizio, e in Roma obbrobrio avrian,<br />

peggior supplizio assai;<br />

schiavi d’una matrigna .<br />

Ah! no; giammai .<br />

(sorge risoluta)<br />

Muoiano, sì .<br />

(fa un passo e si ferma)<br />

Non posso avvicinarmi;<br />

un gel mi prende,<br />

e in fronte mi si solleva il crin .<br />

I figli uccido!<br />

Teneri, teneri figli,<br />

essi, pur dianzi delizia mia,<br />

essi, nel cui sorriso<br />

il perdono del ciel mirar credei,<br />

ed io li svenerò?<br />

Di che son rei?<br />

(risoluta)<br />

Di Pollione son figli: ecco il delitto .<br />

Essi per me son morti: muoian per lui;<br />

e non sia pena che la sua somigli .<br />

Feriam!<br />

(s’incammina verso il letto; alza il pugnale)<br />

Ah no! Son miei figli!<br />

(al grido i fanciulli si svegliano. <strong>Norma</strong> li<br />

abbraccia piangendo amaramente)<br />

Miei figli!<br />

Olà! Clotilde!<br />

(entra Clotilde)<br />

Vola, Adalgisa a me guida .<br />

<strong>Norma</strong> 61<br />

eSCeNa Primera<br />

Interior de la morada de <strong>Norma</strong>. A un lado un<br />

lecho romano recubierto con pieles de oso.<br />

Los hijos de <strong>Norma</strong> están dormido. Aparece<br />

<strong>Norma</strong> con una lámpara en una mano y un<br />

puñal en la otra. Deja la lámpara sobre la mesa<br />

y se sienta. Está palida y conturbada.<br />

<strong>Norma</strong><br />

Duermen los dos…<br />

no verán la mano que les golpea . No te<br />

arrepientas, corazón mío; ya no pueden vivir .<br />

Aquí sufrirán el suplicio, en Roma, el oprobio,<br />

un suplicio aún peor;<br />

esclavos de una madrastra .<br />

¡Ah! no, jamás .<br />

(se levanta resuelta)<br />

Mueran, pues .<br />

(da un paso y se detiene)<br />

No puedo acercarme;<br />

un escalofrío se apodera de mi,<br />

mis cabellos se erizan .<br />

¡Matar a mis hijos!<br />

Mis hijos llenos de ternura,<br />

ellos, que han sido mi alegría,<br />

en cuya sonrisa<br />

creía ver el perdón del cielo,<br />

y ¿matarles yo?<br />

¿De qué son culpables?<br />

(resuelta)<br />

Son hijos de Pollione: he ahí el delito .<br />

Para mí ya están muertos: que mueran por él<br />

y que ninguna otra pena le supere a esta .<br />

¡Ejecutemos!<br />

(se acerca al lecho y levanta el puñal)<br />

¡Ah, no! ¡Son mis hijos!<br />

(su grito despierta a los niños. <strong>Norma</strong> los<br />

abraza llorando amargamente)<br />

¡Hijos míos!<br />

¡Hey! ¡Clotilde!<br />

(entra Clotilde)<br />

Corre, ve a buscar a Adalgisa .


CloTilDe<br />

Ella qui presso solitaria si aggira,<br />

e prega, e plora .<br />

<strong>Norma</strong><br />

Va .<br />

(Clotilde parte)<br />

Si emendi il mio fallo,<br />

e poi, si mora .<br />

aDalGiSa<br />

(entrando)<br />

Mi chiami, o <strong>Norma</strong>!<br />

(sbigottita)<br />

Qual ti copre il volto tristo pallor?<br />

<strong>Norma</strong><br />

Pallor di morte .<br />

Io tutta l’onta mia ti rivelo .<br />

Una preghiera sola, odi,<br />

e l’adempi, si pietà pur merta<br />

il presente mio duol, e il duol futuro .<br />

aDalGiSa<br />

Tutto, tutto io prometto .<br />

<strong>Norma</strong><br />

Il giura .<br />

aDalGiSa<br />

Il giuro .<br />

<strong>Norma</strong><br />

Odi . Purgar quest’aura contaminata<br />

dalla mia presenza ho risoluto;<br />

nè trar meco io posso questi infelici:<br />

a te li affido .<br />

aDalGiSa<br />

Oh ciel! A me li affidi?<br />

<strong>Norma</strong><br />

Nel romano campo guidali a lui,<br />

che nominar non oso .<br />

TeaTro VillamarTa 62<br />

CloTilDe<br />

Cerca de aquí deambula solitaria,<br />

rezando y bañada en lágrimas .<br />

<strong>Norma</strong><br />

Ve<br />

(Clotilde sale)<br />

Sea reparada mi falta,<br />

y que yo muera después .<br />

aDalGiSa<br />

(entrando)<br />

¿Me has llamado, <strong>Norma</strong>?<br />

(aturdida)<br />

¡Qué triste palidez cubre tu rostro!<br />

<strong>Norma</strong><br />

<strong>La</strong> palidez de la muerte .<br />

Quiero revelarte toda mi vergüenza .<br />

Escucha un único ruego<br />

y cúmplelo si te merece piedad<br />

mi dolor presente y futuro .<br />

aDalGiSa<br />

Todo, todo te lo prometo .<br />

<strong>Norma</strong><br />

Júralo .<br />

aDalGiSa<br />

Lo juro .<br />

<strong>Norma</strong><br />

Oye . He resuelto purificar este ambiente<br />

que mi presencia ha contaminado; pero no<br />

puedo arrastrar conmigo a estos infelices:<br />

a ti te los confío .<br />

aDalGiSa<br />

¡Cielos! ¿A mí me los confías?<br />

<strong>Norma</strong><br />

Llévalos al campamento romano junto a aquel<br />

cuyo nombre no oso pronunciar .


aDalGiSa<br />

Oh! che mai chiedi?<br />

<strong>Norma</strong><br />

Sposo ti sia men crudo,<br />

io gli perdono e moro .<br />

aDalGiSa<br />

Sposo? Ah, mai!<br />

<strong>Norma</strong><br />

Pei figli suoi t’imploro .<br />

Deh! con te, li prendi,<br />

li sostieni, li difendi,<br />

non ti chiedo onori e fasci;<br />

a’ tuoi figli ei fian serbati:<br />

prego sol che i miei non lasci<br />

schiavi, abbietti, abbandonati .<br />

Basti a te che disprezzata,<br />

che tradita io fui per te .<br />

Adalgisa, deh! ti mova<br />

tanto strazio del mio cor,<br />

Adalgisa, ecc .<br />

aDalGiSa<br />

<strong>Norma</strong>, ah! <strong>Norma</strong>, ancora amata,<br />

madre ancora sarai per me .<br />

Tienti i figli . Ah! non fia mai<br />

ch’io mi tolga a queste arene .<br />

<strong>Norma</strong><br />

Tu giurasti . . .<br />

aDalGiSa<br />

Sì, giurai,<br />

ma il tuo bene, il sol tuo bene .<br />

Vado al campo, ed all’ingrato<br />

tutti io reco i tuoi lamenti .<br />

<strong>La</strong> pietà che m’hai destato<br />

parlerà sublimi accenti .<br />

Spera, ah, spera, amor, natura<br />

ridestarsi in lui vedrai,<br />

del suo cor son io secura<br />

<strong>Norma</strong> 63<br />

aDalGiSa<br />

¡Ah! ¿que me estás pidiendo?<br />

<strong>Norma</strong><br />

Que sea para ti un esposo menos cruel,<br />

yo le perdono y muero .<br />

aDalGiSa<br />

¿Esposo? ¡Ah, nunca!<br />

<strong>Norma</strong><br />

Por sus hijos yo te imploro .<br />

¡Ay! llévalos contigo,<br />

cuídalos, protégelos .<br />

No te pido ni honores ni títulos;<br />

que a tus hijos estos sean reservados:<br />

solo ruego que no abandones a los míos<br />

y se conviertan en abyectos y esclavos .<br />

Baste esto solo para compensar el desprecio<br />

y la traición que por tu causá sufrí .<br />

¡Adalgisa, ay! siente compasión<br />

de mi atormentado corazón .<br />

Adalgisa, etc . . .<br />

aDalGiSa<br />

¡<strong>Norma</strong>! ¡Ah! <strong>Norma</strong>, tu serás siempre<br />

amada, por mí has de seguir siendo madre .<br />

Conserva a tus hijos . ¡Ah!, haz que yo<br />

jamás abandone estos lugares .<br />

<strong>Norma</strong><br />

Lo has jurado . . .<br />

aDalGiSa<br />

Sí, lo he jurado,<br />

mas por tu bien, sólo por tu bien .<br />

Iré al campamento y al ingrato<br />

contaré todos tus sufrimientos .<br />

<strong>La</strong> piedad que en mí has suscitado<br />

sabrá expresarse con acentos sublimes .<br />

Espera, sí, espera, el amor por ti en su<br />

naturaleza volverá a despertarse,<br />

en su corazón confío .


<strong>Norma</strong> ancor vi regnerà;<br />

<strong>Norma</strong>, spera nel suo core, ecc .<br />

<strong>Norma</strong><br />

Ch’io lo preghi? Ah, no, giammai! Ah no .<br />

aDalGiSa<br />

<strong>Norma</strong>, ti piega .<br />

<strong>Norma</strong><br />

No, più non t’odo .<br />

Parti, va .<br />

aDalGiSa<br />

Ah! no, giammai, no, ah! No .<br />

Mira, o <strong>Norma</strong>, a’ tuoi ginocchi<br />

questi cari tuoi pargoletti .<br />

Ah! pietade di lor ti tocchi,<br />

se non hai di te pietà .<br />

<strong>Norma</strong><br />

Ah! perchè la mia costanza<br />

vuoi scemar con molli affetti?<br />

Più lusinghe, ah! più speranza<br />

presso a morte un cor non ha!<br />

aDalGiSa<br />

Mira questi cari pargoletti,<br />

questi cari, ah! li vedi, ah!<br />

Mira, o <strong>Norma</strong>, a’ tuoi ginocchi, ecc<br />

<strong>Norma</strong><br />

Ah! perché, ah! perché<br />

la vuoi scemar, ah! perché? ah!<br />

Ah! perchè la mia costanza, ecc<br />

aDalGiSa<br />

Cedi, deh! cedi!<br />

<strong>Norma</strong><br />

Ah! lasciami . Ei t’ama .<br />

aDalGiSa<br />

Ei già sen pente .<br />

TeaTro VillamarTa 64<br />

<strong>Norma</strong> reinará de nuevo;<br />

<strong>Norma</strong> confía en su corazón, etc .<br />

<strong>Norma</strong><br />

¿Qué yo le suplique? ¡Ah, no jamás! ¡Ah, no!<br />

aDalGiSa<br />

<strong>Norma</strong>, cede .<br />

<strong>Norma</strong><br />

No, ya no te oigo .<br />

Parte, vete .<br />

aDalGiSa<br />

¡Ah! No, jamás, no .<br />

Mira, <strong>Norma</strong>, junto a tus rodillas<br />

tus queridos niños .<br />

¡Ah! apiádate de ellos,<br />

si de ti no la tienes .<br />

<strong>Norma</strong><br />

¿Por qué quieres debilitar mi fuerza de<br />

voluntad con sentimientos tan tiernos?<br />

¡Ante la muerte, un corazón no tiene<br />

ni ilusiones ni esperanzas!<br />

aDalGiSa<br />

Mira a estos queridos niños,<br />

estos queridos ¡ah! los ves, ¡ah!<br />

Mira, <strong>Norma</strong>, junto a tus rodillas, etc .<br />

<strong>Norma</strong><br />

¡Ah! ¿por qué, ah, por qué<br />

quieres debilitar? ¡ah! ¿por qué? ¡ah!<br />

¡Ah! ¿por qué mi fuerza de voluntad?, etc .<br />

aDalGiSa<br />

¡Cede, ah, cede!<br />

<strong>Norma</strong><br />

¡Ah! Déjame . Él te quiere .<br />

aDalGiSa<br />

Ya se ha arrepentido .


<strong>Norma</strong><br />

E tu?<br />

aDalGiSa<br />

L’amai; quest’anima<br />

sol l’amistade or sente .<br />

<strong>Norma</strong><br />

O giovinetta! e vuoi?<br />

aDalGiSa<br />

Renderti i dritti tuoi,<br />

o teco al cielo, agli uomini<br />

giuro celarmi ognor .<br />

<strong>Norma</strong><br />

Sì, hai vinto . Abbracciami .<br />

Trovo un’amica ancor .<br />

<strong>Norma</strong>, aDalGiSa<br />

Sì, fino all’ore estreme<br />

compagna tua m’avrai;<br />

per ricovrarci insieme<br />

ampia è la terra assai .<br />

Teco del fato all’onte<br />

ferma opporrò la fronte,<br />

finchè il tuo core a battere<br />

io senta sul mio cor, ecc .<br />

Ah!<br />

Sì, fino all’ore estreme, ecc .<br />

(partono)<br />

SCeNa SeCoNDa<br />

Luogo solitario presso il bosco dei Druidi<br />

cinto da burroni e da caverne. In fondo un<br />

lago attraversato da un ponte di pietra.<br />

Coro Dei GUerrieri<br />

Non partì?<br />

Finora è al campo .<br />

Tutto il dice: i feri carmi,<br />

il fragor, dell’armi il suon,<br />

dell’insegne il ventilar .<br />

<strong>Norma</strong><br />

¿Y tú?<br />

<strong>Norma</strong> 65<br />

aDalGiSa<br />

Lo amé, pero ahora mi alma<br />

tan sólo alberga amistad .<br />

<strong>Norma</strong><br />

¡Oh, jovencita! ¿Y tu querrías?<br />

aDalGiSa<br />

Devolverte tus derechos,<br />

ante ti, al cielo y a los hombres,<br />

juro ocultarme para siempre .<br />

<strong>Norma</strong><br />

Sí, has vencido . Abrázame .<br />

En ti vuelvo a encontrar a una amiga .<br />

<strong>Norma</strong>, ADALGISA<br />

Sí, hasta mi postrera hora<br />

por compañera me tendrás;<br />

para cobijarnos juntas<br />

la tierra es bastante grande .<br />

Contigo, a las injusticias del destino,<br />

firme opondré mi frente,<br />

en tanto que junto al mío,<br />

sienta latir tu corazón, etc .<br />

¡Ah!<br />

Sí, hasta mi postrera hora, etc .<br />

(salen)<br />

eSCeNa SeGUNDa<br />

Lugar solitario cercano al bosque de los<br />

druidas, rodeado de riscos y cavernas. Al<br />

fondo un lago cruzado por un puente de piedra.<br />

Coro De GUerreroS<br />

¿Aún no se ha ido?<br />

Todavía está en el campamento .<br />

Todo lo indica: los fieros cantos,<br />

el fragoroso sonido de las armas,<br />

el ondear de las enseñas .


Un breve inciampo non ci turbi,<br />

non ci arresti, attendiam;<br />

e in silenzio il cor s’appresti<br />

la grand’opra a consumar,<br />

e in silenzio, ecc .<br />

oroVeSo<br />

(entrando)<br />

Guerrieri! a voi venirne<br />

credea foriero d’avvenir migliore .<br />

Il generoso ardore,<br />

l’ira che in sen vi bolle<br />

io credea secundar;<br />

ma il Dio non volle .<br />

GUerrieri<br />

Come? le nostre selve<br />

l’aborrito Proconsole non lascia?<br />

non riede al Tebro?<br />

oroVeSo<br />

Ma più temuto il e fiero latino condottiero<br />

a Pollione succede .<br />

GUerrieri<br />

E <strong>Norma</strong> il sa?<br />

di pace è consigliera ancor?<br />

oroVeSo<br />

Invan di <strong>Norma</strong> la mente investigai .<br />

GUerrieri<br />

E che far pensi?<br />

oroVeSo<br />

Al fato piegar la fronte, separarci,<br />

e nullo lasciar sospetto del fallito intento .<br />

GUerrieri<br />

E finger sempre?<br />

oroVeSo<br />

Cruda legge! il sento .<br />

Ah! del Tebro al giogo indegno<br />

TeaTro VillamarTa 66<br />

Ningún obstáculo nos turbará<br />

ni nos detendrá, esperemos;<br />

y que en silencio el corazón<br />

se disponga a consumar la gran obra,<br />

y que en silencio, etc .<br />

oroVeSo<br />

(entrando)<br />

¡Guerreros! desearía presentarme ante<br />

vosotros como heraldo de un futuro mejor .<br />

El entregado ardor,<br />

la ira que inflama vuestros pechos,<br />

desearía yo secundar;<br />

pero el dios no lo quiere .<br />

GUerreroS<br />

¿Cómo? ¿el aborrecido procónsul<br />

no abandona nuestros bosques?<br />

¿No regresa al Tiber?<br />

oroVeSo<br />

Más temible y cruel es el caudillo romano<br />

que sucederá a Pollione .<br />

GUerreroS<br />

¿Y <strong>Norma</strong> lo sabe?<br />

¿Aún nos aconseja la paz?<br />

oroVeSo<br />

En vano he escrutado el pensamiento de <strong>Norma</strong> .<br />

GUerreroS<br />

¿Qué piensas hacer?<br />

oroVeSo<br />

Someternos al destino, separarnos<br />

y no dejar indicios del intento fallido .<br />

GUerreroS<br />

¿Y seguir fingiendo?<br />

oroVeSo<br />

¡Ley cruel! Lo sé .<br />

¡Ah! el infame yugo del Tiber


fremo io pure, all’armi anelo;<br />

ma nemico, è sempre il cielo,<br />

ma consiglio è simular .<br />

GUerrieri<br />

Ah sì, fingiamo, se il finger giovi;<br />

ma il furor in sen si covi .<br />

oroVeSo<br />

Divoriam in cor lo sdegno,<br />

tal che Roma estinto il creda .<br />

Di verrà, sì, che desto ei rieda<br />

più tremendo a divampar .<br />

GUerrieri<br />

Guai per Roma allor che il segno<br />

dia dell’armi il sacro altar!<br />

Sì, ma fingiam, se il finger giovi,<br />

ma il furore in sen si covi .<br />

Guai per Roma allor che il segno, ecc .<br />

oroVeSo<br />

Simuliamo,<br />

sì, ma il consiglio è il simular .<br />

Di verrà, che desto ei riede, ecc .<br />

oroVeSo, GUerrieri<br />

Ma fingiamo è consiglio il simular, ecc .<br />

(partono)<br />

SCeNa Terza<br />

Tempio d’Irminsul.Ara da un lato.<br />

<strong>Norma</strong><br />

Ei tornerà .<br />

Sì, mia fidanza è posta in Adalgisa:<br />

ei tornerà pentito, supplichevole, amante .<br />

Oh! a tal pensiero sparisce il nuvol nero<br />

che mi premea la fronte,<br />

<strong>Norma</strong> 67<br />

me indigna y ansío empuñar las armas;<br />

pero el cielo se muestra siempre hostil<br />

y recomienda disimular .<br />

GUerreroS<br />

Ah sí, finjamos, si el fingir es conveniente;<br />

pero el furor anida en nuestro pecho .<br />

oroVeSo<br />

Escondamos la rabia de nuestro corazón,<br />

para que así Roma la crea extinguida .<br />

Llegará el día en que se despierte<br />

para inflamarnos tremendamente .<br />

GUerreroS<br />

¡Desgraciada Roma cuando la señal de<br />

combate sea anunciada desde el altar sagrado!<br />

Sí, pero finjamos, si el fingir es conveniente,<br />

pero el furor anida en nuestro pecho .<br />

Desgraciada Roma cuando la señal, etc .<br />

oroVeSo<br />

Disimulemos,<br />

sí, se recomienda disimular .<br />

Llegará el día en que se despierte, etc .<br />

oroVeSo, GUerreroS<br />

Pero disimulemos, sí recomienda disimular, etc .<br />

(se van)<br />

eSCeNa TerCera<br />

Templo de Irminsul. A un lado el altar.<br />

<strong>Norma</strong><br />

Él volverá .<br />

Sí, mi confianza he puesto en Adalgisa:<br />

él volverá arrepentido, suplicante, cariñoso .<br />

¡Oh! ante tal pensamiento se disipan los<br />

negros nubarrones que oprimían mi mente,


E il sol m’arride come del primo amore ai dì,<br />

ai dì felici .<br />

(entra Clotilde)<br />

Clotilde!<br />

CloTilDe<br />

O <strong>Norma</strong>! Uopo è d’ardir!<br />

<strong>Norma</strong><br />

Che dici?<br />

CloTilDe<br />

<strong>La</strong>ssa!<br />

<strong>Norma</strong><br />

Favella, favella .<br />

CloTilDe<br />

Indarno parlò Adalgisa, e pianse .<br />

<strong>Norma</strong><br />

Ed io fidarmi di lei dovea?<br />

Di mano uscirmi, e bella del suo dolore,<br />

presentarsi all’empio ella tramava .<br />

CloTilDe<br />

Ella ritorna al tempio .<br />

Triste, dolente implora di profferir suoi voti .<br />

<strong>Norma</strong><br />

Ed egli?<br />

CloTilDe<br />

Ed egli rapirla giura anco all’altar del Nume .<br />

<strong>Norma</strong><br />

Troppo il fellon presume .<br />

Lo previen mia vendetta,<br />

e qui di sangue,<br />

sangue roman scorreran torrenti .<br />

(<strong>Norma</strong> corre all’altare e batte tre volte<br />

lo scudo d’Irminsul. Trombe di dentro)<br />

TeaTro VillamarTa 68<br />

y el sol me ilumina como en los días felices<br />

de mi primer amor .<br />

(entra Clotilde)<br />

¡Clotilde!<br />

CloTilDe<br />

¡Oh, <strong>Norma</strong>! ¡Debes tener valor!<br />

<strong>Norma</strong><br />

¿Qué dices?<br />

CloTilDe<br />

¡Ay de mí!<br />

<strong>Norma</strong><br />

Habla, habla .<br />

CloTilDe<br />

En vano habló y lloró Adalgisa .<br />

<strong>Norma</strong><br />

¿Y yo debía fiarme de ella?<br />

Quería escapar de mi y aún más hermosa en su<br />

dolor, tramaba presentarse ante el miserable .<br />

CloTilDe<br />

Ha regresado al templo . Triste y<br />

desconsolada implora pronunciar sus votos .<br />

<strong>Norma</strong><br />

¿Y él?<br />

CloTilDe<br />

Él ha jurado raptarla, incluso del altar del dios .<br />

<strong>Norma</strong><br />

Demasiado audaz es el traidor .<br />

Lo impedirá mi venganza,<br />

y la sangre, aquí,<br />

la sangre romana correrá en torrentes .<br />

(<strong>Norma</strong> corre al altar y golpea tres veces el<br />

escudo de Irminsul. Trompetas en el exterior)


Coro<br />

(di dentro)<br />

Squilla il bronzo del Dio!<br />

(accorrono da varie parti Oroveso, i Druidi, i<br />

Bardi e le Ministre. <strong>Norma</strong> si colloca sull’altare)<br />

oroVeSo, Coro<br />

<strong>Norma</strong>! Che fu?<br />

Percosso lo scudo d’Irminsul,<br />

quali alla terra decreti intima?<br />

<strong>Norma</strong><br />

Guerra, strage, sterminio .<br />

oroVeSo, Coro<br />

A noi pur dianzi pace<br />

s’imponea pel tuo labbro!<br />

<strong>Norma</strong><br />

Ed ira adesso, stragi, furore e morti .<br />

Il cantico di guerra alzate, o forti .<br />

Guerra, guerra!<br />

Sangue, sangue! vendetta!<br />

Strage, strage!<br />

oroVeSo, Coro<br />

Guerra, guerra! Le galliche selve<br />

quante han quercie producon guerrier;<br />

qual sul gregge fameliche belve,<br />

sui Romani van essi a cader .<br />

<strong>Norma</strong><br />

Sangue, sangue! vendetta!<br />

Strage, strage!<br />

oroVeSo, Coro<br />

Sangue, sangue! Le galliche scuri<br />

fino al tronco bagnate ne son .<br />

Sovra il flutti del Ligeri impuri<br />

ei gorgoglia con funebre suon .<br />

<strong>Norma</strong><br />

Guerra, guerra!<br />

Sangue, sangue! vendetta!<br />

<strong>Norma</strong> 69<br />

Coro<br />

(desde fuera)<br />

¡Suena el bronce del dios!<br />

(de todas partes acuden Oroveso, druidas,<br />

bardos y sacerdotes. <strong>Norma</strong> se coloca en el altar)<br />

oroVeSo y Coro<br />

¡<strong>Norma</strong>! ¿Qué sucede?<br />

¿Qué decretos nos impone a la tierra<br />

la llamada del escudo de Irminsul?<br />

<strong>Norma</strong><br />

¡Guerra, muerte, exterminio!<br />

oroVeSo, Coro<br />

¡Hasta ahora tan solo la paz<br />

nos imponían tus labios!<br />

<strong>Norma</strong><br />

Y ahora la ira, estragos, la masacre y la muerte .<br />

Entonad, valientes, el cántico de guerra .<br />

¡Guerra, guerra!<br />

¡Sangre, sangre! ¡venganza!<br />

¡Estragos, estragos!<br />

oroVeSo, Coro<br />

¡Guerra, guerra! Que de los bosques de la<br />

Galia broten tantos guerreros como encinas;<br />

como atacan las fieras al ganado,<br />

caerán ellos sobre los romanos .<br />

<strong>Norma</strong><br />

¡Sangre, sangre! ¡venganza!<br />

¡Estragos, estragos!<br />

oroVeSo, Coro<br />

¡Sangre, sangre! <strong>La</strong>s gálicas hachas<br />

serán teñidas de sangre hasta el astil .<br />

Sobre las aguas impuras del Loira,<br />

gorgotearán con fúnebre son .<br />

<strong>Norma</strong><br />

¡Guerra, guerra!<br />

¡Sangre, sangre! ¡venganza!


oroVeSo, Coro<br />

Strage, strage, sterminio, vendetta!<br />

già comincia, si compie, s’affretta .<br />

Come biade da falci mietute<br />

son di Roma le schiere cadute .<br />

<strong>Norma</strong><br />

Strage, strage!<br />

oroVeSo, Coro<br />

Tronchi i vanni, recisi gli artigli, .<br />

abbattuta ecco l’aquila al suol .<br />

A mirare il trionfo de’ figli<br />

ecco il Dio sovra un raggio di sol!<br />

oroVeSo<br />

Nè compi il rito, o <strong>Norma</strong>?<br />

nè la vittima accenni?<br />

<strong>Norma</strong><br />

Ella fia pronta .<br />

Non mai ‘altar tremendo di vittime mancò .<br />

Ma qual tumulto?<br />

(entra Clotilde, frettolosa)<br />

CloTilDe<br />

Al nostro tempio insulto fece un Romano:<br />

nella sacra chiostra delle vergini alunne<br />

egli fu côlto .<br />

oroVeSo, Coro<br />

Un Romano?<br />

<strong>Norma</strong><br />

(fra sè)<br />

Che ascolto? Se mai foss’egli?<br />

oroVeSo, Coro<br />

A noi vien tratto .<br />

(entra Pollione, condotto da due guerrieri)<br />

TeaTro VillamarTa 70<br />

oroVeSo, Coro<br />

¡Estragos, estragos, exterminio, venganza!<br />

ya se apresta, se cumple, se precipita .<br />

Cual trigo segado por las hoces,<br />

caerán las legiones de Roma .<br />

<strong>Norma</strong><br />

¡Estragos, estragos!<br />

oroVeSo, Coro<br />

Alas cortadas, quebradas las garras,<br />

yace abatida el águila .<br />

¡Para contemplar el triunfo de sus hijos,<br />

he aquí al dios sobre un rayo de sol!<br />

oroVeSo<br />

¿No cumples el rito, <strong>Norma</strong>?<br />

¿no señalas a la víctima?<br />

<strong>Norma</strong><br />

Está dispuesta .<br />

Nunca el terrible altar estuvo falto de víctimas .<br />

Pero, ¿qué es ese tumulto?<br />

(entra Clotilde precipitadamente)<br />

CloTilDe<br />

Un romano ha ultrajado nuestro<br />

templo: ha sido apresado en el<br />

claustro sagrado de las vírgenes .<br />

oroVeSo, Coro<br />

¿Un romano?<br />

<strong>Norma</strong><br />

(para sí)<br />

¿Qué oigo? ¿Y si fuera él?<br />

oroVeSo y Coro<br />

Ahí lo traen .<br />

(entra Pollione, conducido por dos guerreros)


<strong>Norma</strong><br />

(fra sè)<br />

È desso!<br />

oroVeSo, Coro<br />

È Pollion!<br />

<strong>Norma</strong><br />

(fra sè)<br />

Son vendicata adesso .<br />

oroVeSo<br />

(a Pollione)<br />

Sacrilego nemico, e chi ti spinse<br />

a violar queste temute soglie,<br />

a sfidar l’ira d’Irminsul?<br />

PollioNe<br />

Ferisci! ma non interrogarmi .<br />

<strong>Norma</strong><br />

(svelandosi)<br />

Io ferir deggio . Scostatevi .<br />

PollioNe<br />

Che veggio? <strong>Norma</strong>!<br />

<strong>Norma</strong><br />

Sì, <strong>Norma</strong> .<br />

oroVeSo e Coro<br />

Il sacro ferro impugna,<br />

vendica il Dio .<br />

<strong>Norma</strong><br />

(prende il pugnale dalle mani d’Oroveso)<br />

Sì: feriam .<br />

(si arresta)<br />

oroVeSo, Coro<br />

Tu tremi?<br />

<strong>Norma</strong><br />

(para sí)<br />

¡Es él!<br />

oroVeSo, Coro<br />

¡Es Pollione!<br />

<strong>Norma</strong><br />

(para sí)<br />

¡Estoy vengada!<br />

<strong>Norma</strong> 71<br />

oroVeSo<br />

(a Pollione)<br />

Sacrílego enemigo, ¿qué te condujo<br />

a violar tan sagrados recintos,<br />

desafiando la ira de Irminsul?<br />

PollioNe<br />

¡Castígame! pero no me interrogues .<br />

<strong>Norma</strong><br />

(mostrándose)<br />

Soy yo quien debe castigarle . Apartaos .<br />

PollioNe<br />

¿Qué veo? ¡<strong>Norma</strong>!<br />

<strong>Norma</strong><br />

Sí, <strong>Norma</strong> .<br />

oroVeSo y Coro<br />

Empuña el arma sagrada<br />

y venga al dios .<br />

<strong>Norma</strong><br />

(coge el puñal de la mano de Oroveso)<br />

Sí, castiguémosle .<br />

(se detiene)<br />

oroVeSo, Coro<br />

¿Tiemblas?


<strong>Norma</strong><br />

(fra sè)<br />

Ah! non poss’io .<br />

oroVeSo, Coro<br />

Che fia? Perchè t’arresti?<br />

<strong>Norma</strong><br />

(fra sè)<br />

Poss’io sentir pietà?<br />

oroVeSo, Coro<br />

Ferisci!<br />

<strong>Norma</strong><br />

Io deggio interrogarlo,<br />

investigar qual sia l’insidiata<br />

o complice ministra<br />

che il profan persuase a fallo estremo .<br />

Ite per poco .<br />

oroVeSo, Coro<br />

(allontanandosi)<br />

Che far pensa?<br />

PollioNe<br />

(fra sè)<br />

Io fremo .<br />

<strong>Norma</strong><br />

In mia man alfin tu sei;<br />

niun potria spezzar tuoi nodi .<br />

Io lo posso .<br />

PollioNe<br />

Tu nol dei .<br />

<strong>Norma</strong><br />

Io lo voglio .<br />

PollioNe<br />

E come?<br />

<strong>Norma</strong><br />

(para sí)<br />

¡Ah! no puedo .<br />

TeaTro VillamarTa 72<br />

oroVeSo y Coro<br />

¿Qué sucede? ¿Por qué te detienes?<br />

<strong>Norma</strong><br />

(para sí)<br />

¿Puedo acaso sentir piedad?<br />

oroVeSo, Coro<br />

¡Castígale!<br />

<strong>Norma</strong><br />

Debo interrogarlo,<br />

descubrir quien es la sacerdotisa,<br />

engañada o cómplice<br />

que el impío incitó a cometer tan grave delito .<br />

Retiraos un momento .<br />

oroVeSo, Coro<br />

(alejándose)<br />

¿Qué piensa hacer?<br />

PollioNe<br />

(para sí)<br />

Me estremezco .<br />

<strong>Norma</strong><br />

En mis manos estás, al fin;<br />

nadie puede romper tus ataduras .<br />

Sólo yo puedo .<br />

PollioNe<br />

No debes .<br />

<strong>Norma</strong><br />

Yo así lo quiero .<br />

PollioNe<br />

Pero ¿cómo?


<strong>Norma</strong><br />

M’odi .<br />

Pel tuo Dio, pei figli tuoi<br />

giurar dei che d’ora in poi<br />

Adalgisa fuggirai,<br />

all’altar non la torrai;<br />

e la vita io ti perdono,<br />

e mai più ti rivedrò .<br />

Giura .<br />

PollioNe<br />

No: si vil non sono .<br />

<strong>Norma</strong><br />

Giura, giura!<br />

PollioNe<br />

Ah! pria morrò!<br />

<strong>Norma</strong><br />

Non sai tu che il mio furore<br />

passa il tuo?<br />

PollioNe<br />

Ch’ei piombi attendo .<br />

<strong>Norma</strong><br />

Non sai tu che ai figli in core<br />

questo ferro…?<br />

PollioNe<br />

Oh Dio! che intendo?<br />

<strong>Norma</strong><br />

Sì, sovr’essi alzai la punta;<br />

vedi, vedi a che son giunta!<br />

Non ferii, ma tosto, adesso<br />

consumar potrei l’eccesso .<br />

Un’istante, e d’esser madre<br />

mi poss’io dimenticar .<br />

<strong>Norma</strong> 73<br />

<strong>Norma</strong><br />

Escúchame .<br />

Por tu dios y por tus hijos<br />

debes jurar que desde este instante,<br />

te apartarás de Adalgisa,<br />

y no la separarás del altar .<br />

Y la vida yo te perdono<br />

y nunca más volveré a verte .<br />

¡Júralo!<br />

PollioNe<br />

No: no soy tan cobarde .<br />

<strong>Norma</strong><br />

¡Júralo, júralo!<br />

PollioNe<br />

¡Ah! ¡Antes moriría!<br />

<strong>Norma</strong><br />

¿Ignoras acaso que mi ira<br />

supera a la tuya?<br />

PollioNe<br />

Espero su golpe .<br />

<strong>Norma</strong><br />

¿No sabes que a nuestros hijos,<br />

en el corazón, esta daga? . . .<br />

PollioNe<br />

¡Oh Dios! ¿Qué oigo?<br />

<strong>Norma</strong><br />

Sí, contra ellos alcé su filo .<br />

¡Ves, ves a qué extremos he llegado!<br />

No los herí, pero aún<br />

podría consumar el crimen .<br />

En un instante puedo olvidar<br />

que soy madre .


PollioNe<br />

Ah! crudele, in sen del padre<br />

il pugnal tu dêi vibrar .<br />

A me il porgi .<br />

<strong>Norma</strong><br />

A te?<br />

PollioNe<br />

Che spento cada io solo!<br />

<strong>Norma</strong><br />

Solo! Tutti .<br />

I Romani a cento a cento<br />

fian mietuti, fian distrutti .<br />

E Adalgisa…<br />

PollioNe<br />

Ebben?<br />

<strong>Norma</strong><br />

Infedele a suoi voti…<br />

PollioNe<br />

Ebben, crudele?<br />

<strong>Norma</strong><br />

Adalgisa fia punita;<br />

nelle fiamme perirà, sì, perirà .<br />

PollioNe<br />

Ah! ti prendi la mia vita,<br />

ma di lei, di lei pietà .<br />

<strong>Norma</strong><br />

Preghi alfine? Indegno! è tardi .<br />

Nel suo cor ti vo’ ferire, sì;<br />

nel suo cor ti vo’ ferire .<br />

Già mi pasco ne’ tuoi sguardi,<br />

del tuo duol, del suo morire;<br />

posso alfine, io posso farti<br />

infelice al par di me,<br />

posso farti alfin, ecc .<br />

TeaTro VillamarTa 74<br />

PollioNe<br />

¡Ah! Cruel, en el pecho del padre<br />

es donde debes hundir el puñal .<br />

¡Dámelo!<br />

<strong>Norma</strong><br />

¿A ti?<br />

PollioNe<br />

¡Sea yo el único que caiga muerto!<br />

<strong>Norma</strong><br />

¿Tu sólo? ¡Todos!<br />

Los romanos, por centenas,<br />

caerán aniquilados, destruidos .<br />

Y Adalgisa . . .<br />

PollioNe<br />

¿Y bien?<br />

<strong>Norma</strong><br />

Infiel a sus votos . . .<br />

PollioNe<br />

¿Y bien, cruel?<br />

<strong>Norma</strong><br />

Adalgisa será castigada;<br />

entre las llamas perecerá, sí, perecerá .<br />

PollioNe<br />

¡Ah! toma mi vida,<br />

pero de ella, de ella ten piedad .<br />

<strong>Norma</strong><br />

¿Imploras al fin? ¡Indigno! Ya es tarde .<br />

En su corazón quiero herirte, sí;<br />

en su corazón quiero herirte .<br />

Ya me regocijo con tu mirada<br />

del dolor por su muerte;<br />

puedo, al fin,<br />

igualar tu dolor al mío .<br />

puedo igualar al fin, etc .


PollioNe<br />

Ah! t’appaghi il mio terrore;<br />

al tuo piè son io piangente .<br />

In me sfoga il tuo furore,<br />

ma risparmia un’innocente:<br />

basti, basti a vendicarti<br />

ch’io mi sveni innanzi a te .<br />

<strong>Norma</strong><br />

Nel suo cor ti vo’ ferire .<br />

PollioNe<br />

Ah! t’appaghi il mio terrore .<br />

<strong>Norma</strong><br />

No, nel suo cor…<br />

PollioNe<br />

No, crudel!<br />

<strong>Norma</strong><br />

ti vo’ ferire!<br />

PollioNe<br />

In me sfoga il tuo furore,<br />

ma risparmia un’innocente .<br />

<strong>Norma</strong><br />

Già mi pasco ne’ tuoi sguardi,<br />

del tuo duol, del suo morire;<br />

posso alfine, io posso farti<br />

infelice al par di me<br />

PollioNe<br />

Ah! crudele!<br />

<strong>Norma</strong><br />

posso farti alfin,<br />

posso farti infelice al par di me, ecc .<br />

PollioNe<br />

Basti, basti il mio dolore<br />

ch’io mi sveni innanzi a te,<br />

<strong>Norma</strong> 75<br />

POLLIONE<br />

¡Ah! que te aplaque mi terror;<br />

heme aquí, a tus pies, llorando .<br />

Sobre mí descarga toda tu furia,<br />

pero compadece a una inocente;<br />

y que baste a tu venganza<br />

que me dé muerte yo ante ti .<br />

<strong>Norma</strong><br />

En su corazón quiero herirte .<br />

PollioNe<br />

¡Ah! que te aplaque mi terror .<br />

<strong>Norma</strong><br />

No, en su corazón . . .<br />

PollioNe<br />

¡No, cruel!<br />

<strong>Norma</strong><br />

. . .quiero herirte .<br />

PollioNe<br />

Sobre mí descarga toda tu furia,<br />

pero compadece a una inocente .<br />

<strong>Norma</strong><br />

Ya me regocijo con tu mirada,<br />

de tu dolor por su muerte;<br />

al fin puedo hacerte<br />

tan desgraciado como lo soy yo<br />

PollioNe<br />

¡Ah! ¡Cruel!<br />

<strong>Norma</strong><br />

Al fin puedo hacerte,<br />

tan desgraciado como lo soy yo, etc .<br />

PollioNe<br />

Y que baste mi dolor<br />

que me dé muerte yo ante ti,


asti, basti a vendicarti, ecc .<br />

Dammi quel ferro .<br />

<strong>Norma</strong><br />

Che osi? Scostati!<br />

PollioNe<br />

Il ferro, il ferro .<br />

<strong>Norma</strong><br />

Olà, ministri, sacerdoti, accorrete .<br />

(tutti entrano in scena)<br />

All’ira vostra nuova vittima io svelo .<br />

Una spergiura sacerdotessa<br />

i sacri voti infranse,<br />

tradì la patria e il Dio degli avi offese .<br />

oroVeSo, Coro<br />

Oh delitto! oh furor!<br />

<strong>La</strong> fa palese .<br />

<strong>Norma</strong><br />

Sì, preparate il rogo .<br />

PollioNe<br />

(a <strong>Norma</strong>)<br />

Oh! ancor ti prego, <strong>Norma</strong>, pietà .<br />

oroVeSo, Coro<br />

<strong>La</strong> svela .<br />

<strong>Norma</strong><br />

Udite .<br />

(fra sè)<br />

Io rea l’innocente accusar<br />

del fallo mio?<br />

oroVeSo, Coro<br />

Parla : chi è dessa?<br />

PollioNe<br />

(a <strong>Norma</strong>)<br />

Ah! non lo dir .<br />

TeaTro VillamarTa 76<br />

y que baste a tu venganza, etc .<br />

Dame esa daga .<br />

<strong>Norma</strong><br />

¿Qué intentas? Apártate .<br />

PollioNe<br />

¡<strong>La</strong> daga, la daga!<br />

<strong>Norma</strong><br />

A mí, acudid, ministros, sacerdotes .<br />

(todos entran en escena)<br />

A vuestra ira una nueva víctima revelaré .<br />

Una sacerdotisa perjura, que infringió<br />

los sagrados votos, traicionó a la patria y<br />

ofendió a los dioses de nuestros antepasados .<br />

oroVeSo e Coro<br />

¡Oh, delito! ¡oh, furor!<br />

Descúbrenosla .<br />

<strong>Norma</strong><br />

Sí, preparad la hoguera .<br />

PollioNe<br />

(a <strong>Norma</strong>)<br />

¡Oh! Una vez más te imploro, <strong>Norma</strong>, piedad .<br />

oroVeSo, Coro<br />

Revélanos su nombre .<br />

<strong>Norma</strong><br />

Escuchad .<br />

(para sí)<br />

¿podría acusar a una inocente, siendo<br />

yo culpable, de la misma falta?<br />

oroVeSo, Coro<br />

Habla . ¿Quién es?<br />

PollioNe<br />

(a <strong>Norma</strong>)<br />

¡Ah! no lo digas .


<strong>Norma</strong><br />

Son io .<br />

oroVeSo, Coro<br />

Tu! <strong>Norma</strong>!<br />

<strong>Norma</strong><br />

Io stessa . Il rogo ergete .<br />

oroVeSo, Coro<br />

(fra loro)<br />

D’orrore io gelo .<br />

PollioNe<br />

(fra sè)<br />

Mi manca il cor .<br />

oroVeSo, Coro<br />

Tu delinquente!<br />

PollioNe<br />

Non le credete .<br />

<strong>Norma</strong><br />

<strong>Norma</strong> non mente .<br />

oroVeSo<br />

Oh! mio rossor .<br />

Coro<br />

Oh! quale orror!<br />

<strong>Norma</strong><br />

(a Pollione)<br />

Qual cor tradisti, qual cor perdesti<br />

quest’ora orrenda ti manifesti .<br />

Da me fuggire tentasti invano,<br />

crudel Romano, tu sei con me .<br />

Un nume, un fato di te più forte<br />

ci vuole uniti in vita e in morte .<br />

Sul rogo istesso che mi divora,<br />

sotterra ancora sarò con te .<br />

<strong>Norma</strong><br />

Soy yo .<br />

oroVeSo, Coro<br />

¿Tú? ¡<strong>Norma</strong>!<br />

<strong>Norma</strong> 77<br />

<strong>Norma</strong><br />

Yo misma . Erigid la hoguera .<br />

oroVeSo e Coro<br />

(para sí)<br />

El horror me hiela .<br />

PollioNe<br />

(para sí)<br />

No siento mi corazón .<br />

oroVeSo e Coro<br />

¿Tú, culpable?<br />

PollioNe<br />

No la creáis<br />

<strong>Norma</strong><br />

<strong>Norma</strong> no miente .<br />

oroVeSo<br />

¡Oh! qué vergüenza .<br />

Coro<br />

¡Oh! qué horror .<br />

<strong>Norma</strong><br />

(a Pollione)<br />

Que esta hora terrible te revele<br />

qué corazón traicionaste y perdiste .<br />

En vano intentaste huir de mi,<br />

cruel romano, conmigo estás .<br />

Un dios, un sino mas fuerte que tú<br />

nos quiere unidos en la vida y en la muerte .<br />

Incluso sobre la hoguera que me devore,<br />

bajo la tierra contigo estaré .


PollioNe<br />

(a <strong>Norma</strong>)<br />

Ah! troppo tardi t’ho conosciuta,<br />

sublime donna, io t’ho perduta!<br />

<strong>Norma</strong><br />

Qual cor tradisti, ecc .<br />

PollioNe<br />

Col mio rimorso è amor rinato,<br />

più disperato, furente egli è .<br />

Moriamo insieme, ah, sì, moriamo…<br />

<strong>Norma</strong><br />

Quest’ora orrenda . . .<br />

PollioNe<br />

l’estremo accento sarà ch’io t’amo .<br />

Ma tu morrendo, non m’abborrire,<br />

pria di morire, perdona a me .<br />

oroVeSo, Coro<br />

Oh! in te ritorna, ci rassicura;<br />

<strong>Norma</strong><br />

(ai Sacerdoti)<br />

Io son la rea .<br />

oroVeSo, Coro<br />

canuto padre te ne scongiura:<br />

PollioNe<br />

(accostandosi a <strong>Norma</strong>)<br />

Non m’abborrire .<br />

<strong>Norma</strong><br />

(a Pollione)<br />

Qual cor perdesti,<br />

oroVeSo, Coro<br />

di che deliri, di che tu menti,<br />

che stolti accenti uscir da te<br />

TeaTro VillamarTa 78<br />

PollioNe<br />

(a <strong>Norma</strong>)<br />

¡Ah, demasiado tarde te he conocido,<br />

mujer sublime, te he perdido .<br />

<strong>Norma</strong><br />

El corazón que traicionaste, etc .<br />

PollioNe<br />

Con mi remordimiento renace el amor,<br />

más desesperado, más frenético que antaño .<br />

Muramos juntos, ah, sí, muramos…<br />

<strong>Norma</strong><br />

Esta hora terrible . . .<br />

PollioNe<br />

mis palabras postreras serán que te quiero .<br />

Pero en la muerte, no me aborrezcas,<br />

antes de morir, perdóname .<br />

oroVeSo, Coro<br />

¡Oh! vuelve en ti, devuélvenos la seguridad;<br />

<strong>Norma</strong><br />

(a los Sacerdotes)<br />

Yo soy la culpable .<br />

oroVeSo, Coro<br />

Tu anciano padre te implora:<br />

PollioNe<br />

(acercándose a <strong>Norma</strong>)<br />

No me aborrezcas .<br />

<strong>Norma</strong><br />

(a Pollione)<br />

El corazón que perdiste,<br />

oroVeSo e Coro<br />

Di que deliras, di que mientes<br />

y que sólo palabras necias salen de tu boca .


PollioNe<br />

Moriamo insieme, ah! sì, moriam .<br />

<strong>Norma</strong><br />

quest’ora orrenda tel dica .<br />

oroVeSo, Coro<br />

Il Dio severo che qui t’intende<br />

PollioNe<br />

Ah! perdona!<br />

oroVeSo, Coro<br />

se stassi muto, se il tuon sospende,<br />

PollioNe<br />

Ah! t’ho perduta<br />

<strong>Norma</strong><br />

Sì, e per sempre .<br />

oroVeSo, Coro<br />

Indizio è questo, indizio espresso<br />

PollioNe<br />

Sublime donna!<br />

<strong>Norma</strong><br />

Quest’ora orrenda tel dica .<br />

PollioNe<br />

Perdona, perdon .<br />

oroVeSo, Coro<br />

che tanto eccesso punir non dè,<br />

ah no, che il Dio punir non dè, ecc .<br />

<strong>Norma</strong><br />

Crudel! per sempre,<br />

ah sì, crudel!<br />

PollioNe<br />

Io t’ho perduta, sublime donna!<br />

che feci, oh ciel!<br />

<strong>Norma</strong> 79<br />

PollioNe<br />

Moriremos juntos, ¡ah! sí, moriremos .<br />

<strong>Norma</strong><br />

te revelará esta hora terrible .<br />

oroVeSo, Coro<br />

Si el dios severo que aquí te escucha,<br />

PollioNe<br />

¡Ah! ¡perdona!<br />

oroVeSo y Coro<br />

guarda silencio, si refrena al trueno,<br />

PollioNe<br />

Ah! te he perdido .<br />

<strong>Norma</strong><br />

Sí, y para siempre .<br />

oroVeSo y Coro<br />

Es un signo, un signo preciso,<br />

PollioNe<br />

¡Mujer sublime!<br />

<strong>Norma</strong><br />

Esta hora terrible te lo revelará .<br />

PollioNe<br />

Perdona, perdón .<br />

oroVeSo, Coro<br />

que tal agravio no debe castigar,<br />

ah no, que el dios no debe castigar, etc .<br />

<strong>Norma</strong><br />

Cruel! para siempre,<br />

¡Ah sí, cruel!<br />

PollioNe<br />

¡Te he perdido, mujer sublime!<br />

¡Qué he hecho, oh cielos!


oroVeSo, Coro<br />

<strong>Norma</strong>! deh! <strong>Norma</strong>, scolpati!<br />

taci? ne ascolti appena?<br />

<strong>Norma</strong><br />

(vicino a Pollione che solo sente le sue parole)<br />

Cielo! e i miei figli?<br />

PollioNe<br />

Ah! miseri! oh pena!<br />

<strong>Norma</strong><br />

(volgendosi a Pollione)<br />

I nostri figli?<br />

PollioNe<br />

Oh pena!<br />

oroVeSo, Coro<br />

<strong>Norma</strong>, sei rea? Parla!<br />

<strong>Norma</strong><br />

Sì, oltre ogni umana idea .<br />

(come colpita da un’idea s’incammino<br />

verso il padre)<br />

oroVeSo e Coro<br />

Empia!<br />

<strong>Norma</strong><br />

(ad Oroveso)<br />

Tu m’odi .<br />

oroVeSo<br />

Scostati .<br />

<strong>Norma</strong><br />

(a stento trascinandolo in disparte)<br />

Deh! deh! m’odi!<br />

oroVeSo<br />

Oh, mio dolor!<br />

TeaTro VillamarTa 80<br />

oroVeSo e Coro<br />

¡<strong>Norma</strong>! ¡Oh! ¡<strong>Norma</strong>, discúlpate!<br />

¿Callas? ¿Acaso no escuchas?<br />

<strong>Norma</strong><br />

(se acerca a Pollione que oye sus palabras)<br />

¡Cielos! ¿y mis hijos?<br />

PollioNe<br />

¡Ay! ¡desdichados! ¡que pena!<br />

<strong>Norma</strong><br />

(volviéndose hacia Pollione)<br />

¿Y nuestros hijos?<br />

PollioNe<br />

¡Que pena!<br />

oroVeSo, Coro<br />

<strong>Norma</strong> ¿eres culpable? ¡Habla!<br />

<strong>Norma</strong><br />

Sí, más allá de toda humana idea .<br />

(como chocada por una idea se dirige<br />

hacia el padre)<br />

oroVeSo y Coro<br />

¡Impía!<br />

<strong>Norma</strong><br />

(a Oroveso)<br />

Escúchame<br />

oroVeSo<br />

Aléjate<br />

<strong>Norma</strong><br />

(arrastrándolo con esfuerzo aparte)<br />

¡Por favor! ¡escúchame!<br />

oroVeSo<br />

¡Oh! ¡dolor mío!


<strong>Norma</strong><br />

Son madre<br />

oroVeSo<br />

Madre!<br />

<strong>Norma</strong><br />

Acquietati .<br />

Clotilde ha i figli miei .<br />

Tu li raccogli, e ai barbari<br />

gl’invola insiem con lei .<br />

oroVeSo<br />

No! giammai! Va, lasciami .<br />

<strong>Norma</strong><br />

Ah! padre! ah! padre!<br />

Un prego ancor .<br />

(s’inginocchia)<br />

oroVeSo<br />

Oh, mio dolor!<br />

Coro<br />

Oh, qual orror!<br />

<strong>Norma</strong><br />

Deh! non volerli vittime<br />

del mio fatale errore .<br />

Deh! non troncar sul fiore<br />

quell’innocente età .<br />

Pensa che son tuo sangue,<br />

abbi di lor pietade,<br />

ah! padre, abbi di lor pietà .<br />

PollioNe<br />

Commosso è già .<br />

Coro<br />

Piange! Prega!<br />

<strong>Norma</strong><br />

Padre tu piangi?<br />

piangi e perdona .<br />

<strong>Norma</strong><br />

Soy madre .<br />

oroVeSo<br />

¡Madre!<br />

<strong>Norma</strong> 81<br />

<strong>Norma</strong><br />

Cálmate .<br />

Clotilde tiene a mis hijos .<br />

Acógelos contigo y ponlos<br />

al abrigo de los bárbaros junto a ella .<br />

oroVeSo<br />

¡No, jamás! Vete, déjame .<br />

<strong>Norma</strong><br />

¡Oh, padre! ¡oh, padre!<br />

Un último ruego .<br />

(arrodillándose)<br />

oroVeSo<br />

¡Oh, dolor mío!<br />

Coro<br />

¡Oh, qué horror!<br />

<strong>Norma</strong><br />

¡Ah! no los conviertas en víctimas<br />

de mi error fatal .<br />

¡Ah! no los trunques en la flor<br />

de su inocente edad .<br />

Piensa que son tu sangre<br />

y ten piedad de ellos,<br />

¡ah! padre, ten piedad de ellos .<br />

PollioNe<br />

Se siente ya conmovido .<br />

oroVeSo y Coro<br />

¡Llora! ¡Reza!<br />

<strong>Norma</strong><br />

¿Lloras, padre?<br />

llora y perdona .


Ah! tu perdoni .<br />

quel pianto il dice .<br />

Io più non chiedo . Io son felice .<br />

Ah! più non chiedo, ah, no<br />

Contenta il rogo io ascenderò .<br />

PollioNe<br />

Oh ciel! oh ciel! ah, sì, oh ciel!<br />

Ah, più non chiedo .<br />

Contento il rogo io ascenderò .<br />

oroVeSo<br />

Oppresso è il core .<br />

Ha vinto amor, oh ciel!<br />

Ah, sì! Oh, duol! Oh, duol!<br />

Figlia!<br />

Ah! consolarm’io mai, ah, non potrò .!<br />

Coro<br />

Che mai spera?<br />

Qui respinta è la preghiera .<br />

Le si spogli il crin del serto,<br />

la si copra di squallor .<br />

PollioNe<br />

Più non chiedo, oh ciel!<br />

Fia ver? Ah! sì<br />

Ah, sì . Oh ciel! ecc .<br />

<strong>Norma</strong><br />

Padre, ah, padre!<br />

Tu mel prometti?<br />

Ah! tu perdoni .<br />

Quel pianto il dice, ecc .<br />

oroVeSo<br />

Ah! Cessa, infelice .<br />

Io tel prometto, ah, sì,<br />

ah sì! Oh, duol! Oh, duol!<br />

Figlia! Ah!<br />

Consolarm’io mai, ah, non potrò .<br />

Coro<br />

Che mai spera? ecc .<br />

TeaTro VillamarTa 82<br />

¡Ah! me perdonas,<br />

tu llanto me lo dice .<br />

No te pido más . Soy feliz .<br />

¡Ah! No te pido más, ah, no .<br />

Contenta subo a la hoguera .<br />

PollioNe<br />

¡Oh cielos! ¡Oh cielos! ¡Ah, sí, cielos!<br />

¡Ah, no pido más!<br />

Contento subiré a la hoguera .<br />

oroVeSo<br />

Siento el corazón oprimido .<br />

¡Ha vencido el amor, oh cielos<br />

¡Ah! sí . ¡Oh, dolor! ¡Oh, dolor!<br />

¡Hija! ¡Ah!<br />

¡Ah! Jamás podré consolarme .<br />

Coro<br />

¿Qué es lo que espera?<br />

Su plegaria debe ser rechazada .<br />

Despójesela de su corona .<br />

cúbrasela de luto .<br />

PollioNe<br />

¡No pido más, oh cielos!<br />

¿Puede ser cierto? ¡Ah, sí!<br />

¡Ah!, sí . ¡Oh, cielos!, etc .<br />

<strong>Norma</strong><br />

¡Padre, ah, padre!<br />

¿Me lo prometes?<br />

¡Ah! Perdóname .<br />

Estas lágrimas lo dicen, etc .<br />

oroVeSo<br />

¡Ah! Cesa infeliz .<br />

Te lo prometo, ah, sí .<br />

¡ah sí! ¡Oh dolor! ¡Oh dolor!<br />

¡Hija! ¡Ah!<br />

No podré jamás consolarme .<br />

Coro<br />

¿Qué es lo que espera?, etc .


(i Druidi coprono d’un velo nero a <strong>Norma</strong>)<br />

Vanne al rogo .<br />

oroVeSo<br />

Va, infelice!<br />

<strong>Norma</strong><br />

(incamminandosi)<br />

Padre, addio!<br />

Coro<br />

Vanne al rogo ed il tuo scempio<br />

purghi l’ara e lavi il tempio .<br />

Maledetta estinta ancor .<br />

PollioNe<br />

Il tuo rogo, o <strong>Norma</strong>, è il mio .<br />

Là più santo incomincia<br />

eterno amor .<br />

<strong>Norma</strong><br />

Padre addio!<br />

oroVeSo<br />

Addio!<br />

(Pollione e <strong>Norma</strong> sono trascinati al rogo)<br />

FiNe Dell’oPera<br />

<strong>Norma</strong> 83<br />

(los druidas cubren a <strong>Norma</strong> con un velo negro)<br />

Ve a la hoguera .<br />

oroVeSo<br />

¡Ve, infeliz!<br />

<strong>Norma</strong><br />

(encaminándose)<br />

¡Padre, adiós!<br />

Coro<br />

Sube a la hoguera y que tu castigo<br />

purifique el altar y limpie el templo .<br />

Maldita seas en la hora de tu muerte .<br />

PollioNe<br />

Tu hoguera, <strong>Norma</strong>, es la mía .<br />

Aquí comienza el más santo<br />

y eterno amor .<br />

<strong>Norma</strong><br />

¡Padre, adiós!<br />

oroVeSo<br />

¡Adiós!<br />

(Pollione y <strong>Norma</strong> son arrastrados a la hoguera)<br />

FiN De la ÓPera


Portada del DVD de <strong>Norma</strong>, con<br />

Montserrat Caballé como protagonista<br />

en el Festival de Orange de 1974


selección discográfica<br />

SeleCCiÓN DiSCoGrÁFiCa<br />

CD<br />

1937 . Gina Cigna, Ebe Stignani, Givani Breviario,<br />

Tancredi Pasero . Coro y Orquesta<br />

EIAR de Turín, Vitorio Gui . NUOVA<br />

FOINT CETRA<br />

1950 . María Callas, Giuletta Simionato,<br />

Kurt Baum, Incola Moscona . Coro y<br />

Orquesta del Palacio de Bellas Artes<br />

de México, Guido Picco . MELODRAM<br />

(grabación en vivo)<br />

1952 . María Callas, Ebe Estignani, Mirto<br />

Pichí, Giacomo Vaghi . Coro y Orquesta<br />

de la Royal Opera House Covent Garden<br />

de Londres, Vittorio Gui . LEGATO/<br />

SAKARIS (grabación en vivo)<br />

1953 . María Callas, Elena Nicolai, Franco<br />

Corelli, Boris Christof . Coro y Orquesta<br />

del Teatro Verdi de Trieste, Antonio Votto<br />

. MELODRAM (grabación en vivo)<br />

1954 . María Callas, Ebe Stignani, Mario Filippeschi,<br />

Incola Rossi-Lemeni . Coro y<br />

Orquesta del Teatro alla Scala de Milán,<br />

Tullio Serafín . EMI<br />

1955 . María Callas, Ebe Stignani, Mario del<br />

Mónaco, Giuseppe Modesti . Coro y Orquesta<br />

de la RAI de Roma, Tullio Serafín<br />

. ARKADIA / FONITCETRA<br />

María Callas, Giuletta Simionato, Mario<br />

del Mónaco, Nicola Zaccaria . Coro y<br />

Orquesta del Teatro alla Scala de Milán,<br />

Antonio Votto . ARKADIA<br />

1958 . Anita Cerquetti, Miriam Pirazzini,<br />

Franco Corelli, Giulio Neri . Coro y Orquesta<br />

de la Ópera de Roma, Gabriele<br />

Santini . GOP (grabación en vivo)<br />

<strong>Norma</strong> 85<br />

Los intérpretes van consignados en el orden siguiente: <strong>Norma</strong>, Adalgisa, Pollione y Oroveso, a<br />

continuación coro, orquesta, director musical y sello discográfico. En el caso de los registros en<br />

DVD se añade el director de escena.<br />

1960 . María Callas, Christa Ludwig, Franco<br />

Corelli, Nicola Zaccaria . Coro y Orquesta<br />

del Teatro alla Scala de Milán,<br />

Tullio Serafín . EMI<br />

1964 . Joan Sutherland, Marilyn Horne,<br />

John Alexander, Richard Cross . Coro y<br />

Orquesta London Symphony, Richard<br />

Bonynge . DECCA<br />

1965 . María Callas, Fiorenza Cossotto,<br />

Gianfranco Cecchele, Ivo Vinco . Coro y<br />

Orquesta de la Ópera de París, Georges<br />

Prête . EKLIPSE (grabación en vivo)<br />

Leyla Gencer, Giulietta Simionato, Bruno<br />

Prevedi, Nicola Zaccaria . Coro y Orquesta<br />

alla Scala de Milán, Gianandrea<br />

Gavazzeni . MELODRAM (grabación en<br />

vivo)<br />

1966 . Leyla Gencer, Forenza Cossotto,<br />

Gastone Limarilli, Ivo Vinco . Coro y<br />

Orquesta del Teatro de la Ópera de Bolonia,<br />

Oliviero de Fabritis . MYTO (grabación<br />

en vivo)<br />

1968 . Elena Suliotis, Fiorenza Cossotto,<br />

Mario Del Monaco, Carlo Cava . Coro y<br />

Orquesta dell’Accademia Nazionale di<br />

Santa Cecilia in Roma, Silvio Varviso .<br />

DECCA<br />

1970 . Joan Sutherland, Marilyn Horne,<br />

Carlo Bergonzi, Cesare Siepi . Coro<br />

y Orquesta del Metropolitan Opera<br />

House de Nueva York, Richard Bonynge<br />

. NUOVA ERA<br />

1972 . Montserrat Caballé, Fiorenza Cossotto,<br />

Plácido Domingo, Ruggero Raimondi<br />

. Coro Ambrosian Opera y Or


questa Filarmónica de Londres, Carlo<br />

Felice Cillario . RCA<br />

Montserrat Caballé, Fiorenza Cossotto,<br />

Gianini Raimondi, Ivo Vinco . Coro y<br />

Orquesta del Teatro alla Scala de Milán,<br />

Ginandrea Gavazzeni . GOP (grabación<br />

en vivo)<br />

1974 . Montserrat Caballé, Josephine Veasey,<br />

Jon Vickers, Agostino Ferrin . Coro<br />

y Orquesta del Teatro Regio de Turín,<br />

Giuseppe Patané . OPERA´ORO (grabación<br />

en vivo)<br />

1977 . Montserrat Caballé, Fiorenza Cossotto,<br />

Carlo Cassutta, Luigi Ron . Coro<br />

y Orquesta de la Staatsoper de Viena,<br />

Ricardo Muti . EXCLUSIVE (grabación<br />

en vivo)<br />

1978 . Shirley Verret, Alexandrina Miltcheva,<br />

Nuncio Todisco, Clifford Grant .<br />

Coro y Orquesta de la Ópera de San<br />

Francisco, Paolo Peloso . GAIA (grabación<br />

en vivo)<br />

1979 . Renata Scotto, Tatiana Troyanos,<br />

Giuseppe Giacomini, Paul Plishka .<br />

Coro Ambrosiam Opera y National<br />

Philarmonic Orchestra, James Levine .<br />

SONY Classical .<br />

1984 . Joan Sutherland, Montserrat Caballé,<br />

Luciano Pavarotti, Samuel Ramey . Coro<br />

y Orquesta de la Welsh National Opera,<br />

Richard Bonynge . DECCA<br />

TeaTro VillamarTa 86<br />

DVD<br />

1974 . Montserrat Caballé, Josephine Veasey,<br />

Jon Vickers, Agostino Ferrin . Coro<br />

y Orquesta del Teatro Regio de Turín,<br />

Giuseppe Patané . Pierre Jourdan . Grabación<br />

en vivo del Festival d’Orange, 20<br />

julio de 1974 . INA-HARDY CLASSIC .<br />

1978 . Joan Sutherland, Margreta Elkins,<br />

Ronald Stevens, Clifford Grant . Coro<br />

de la Opera Australia, The Elizabethan<br />

Sydney Orchestra, Richard Bonynge .<br />

Sandro Sequi . Grabación en vivo en<br />

The Sydney Opera House . ARTHAUS .<br />

1981 . Joan Sutherland, Tatiana Troyanos,<br />

Francisco Ortiz, Justino Díaz . Coro y<br />

Orquesta Canadian Opera Company,<br />

Richard Bonynge . VAI .<br />

2001 . June Anderson, Daniela Barcellona,<br />

Shin Young Hoon, Ildar Abdrazakov .<br />

Coro del Festival Verdi, Orquesta “Europa<br />

Galante”, Fabio Biondi . Roberto<br />

Andò . Grabación en vivo en el Teatro<br />

Regio de Parma . TDK .


el director musical, enrique Patrón<br />

de rueda, durante un ensayo con la<br />

orquesta. a la derecha, <strong>Norma</strong> en<br />

un significativo gesto.<br />

elisabete matos, Carlos aragón,<br />

Carmen Guerra y albert montserrat,<br />

durante un receso.


maria Callas, Tosca 1956,<br />

Nueva york.


María Callas<br />

<strong>La</strong> voz de Maria Callas poseía una extensión<br />

de casi tres octavas, algo realmente inusual<br />

para una soprano . El timbre sorprendía<br />

por la variedad del color, tan pronto brillante<br />

y luminoso en el agudo como oscuro y profundo<br />

en el grave . Esta singularidad de la<br />

naturaleza vocal permitió cantar papeles de<br />

soprano lírico ligera (Amina de <strong>La</strong> sonnambula),<br />

dramática (Isolde, Gioconda) . Dramática<br />

de agilidad (<strong>Norma</strong>), mezzo-soprano<br />

(Carmen) y contralto (Orfeo) . Probablemente<br />

<strong>La</strong>uri-Volpi acertó al describir como “anomalía<br />

innata” aquel fenómeno vocal . En Voces<br />

paralelas escribió el tenor este curioso<br />

párrafo: “¿En qué consiste el fenómeno de<br />

Maria Callas como <strong>Norma</strong>, Paris, 1964.<br />

esta voz que, ante todo, alarma e indispone al<br />

público? En la primera octava y en los pasajes<br />

‘entubados’, en las discrepancias de registros,<br />

que dan la idea de tres voces diversas superpuestas<br />

. Después del primer acto, la voz se<br />

morbidece, se suaviza, rompe la nudosidad,<br />

redondea la angulosidad para convertirse en<br />

líquida, fluida y a veces desbordante . El público<br />

entonces se calma, pone atención y acaba<br />

por dejarse prender, envolver en la trama<br />

de hilos luminosos que la voz, araña paciente<br />

y tenaz, y al propio tiempo temeraria y maliciosa,<br />

ha tendido en la atmósfera” .<br />

El estudio posterior del repertorio de la<br />

Callas, el más extenso y variado que se registra<br />

marÍa CallaS. UN VolCÁN eN PermaNeNTe erUPCiÓN<br />

en una soprano de la segunda mitad del siglo<br />

veinte, indica que la sorpresa y hasta la perplejidad<br />

que esta voz produjo derivan de un<br />

olvido histórico acontecido desde el final de<br />

la era belcantista . Un especialista como John<br />

Ardoin sitúa a la Callas entre las míticas cantantes<br />

del siglo diecinueve, del tipo de Giuditta<br />

Pasta y Maria Malibrán, que dominaban<br />

el virtuosismo canoro desde un presupuesto<br />

tímbrico inencontrable en las sopranos tipo<br />

“jilguero” de la primera mitad del siglo veinte<br />

. <strong>La</strong> peculiar técnica de aquellas cantantes<br />

de la época de Bellini y Donizetti les permitía<br />

alcanzar notas más agudas de la gama a<br />

partir de un registro natural que correspondía<br />

al de la mezzosoprano . Este hecho implicaba<br />

que el registro grave era el propio de este tipo<br />

de voz (con la densidad de color que hoy se<br />

atribuye a las voces graves) mientras que el<br />

agudo ofrecía el destello tímbrico de las sopranos<br />

ligeras . A este tipo vocal, de carácter<br />

híbrido, se le denominó soprano “sfogato”,<br />

lo que podríamos traducir como soprano ilimitada<br />

. Para esta voz se escribieron óperas<br />

como <strong>Norma</strong>, <strong>La</strong> sonnambula o Ana Bolena .<br />

Si leemos las descripciones que de la soprano<br />

“sfogato” se hicieron durante el segundo tercio<br />

del diecinueve, comprenderemos que los<br />

rasgos tímbricos y técnicos de la Callas son<br />

muy parecidos .


Maria Callas en <strong>La</strong> Vestale de Spontini.<br />

A la derecha con Christa Ludwig y<br />

Franco Corelli, durante la grabación de<br />

<strong>Norma</strong> en <strong>La</strong> Scala, 1960.<br />

Otra interpretación de <strong>Norma</strong>, con Mirto<br />

Picchi, como Pollione.<br />

Una de las últimas fotos de la célebre<br />

soprano.<br />

Desde una perspectiva meramente teatral,<br />

la inteligencia y la intuición dramática<br />

de la Callas se nos antojan incomparables en<br />

relación a sus contemporáneas . No creo exagerado<br />

afirmar que la Callas introdujo en la<br />

interpretación vocal elementos de caracterización<br />

psicológica que hoy nos parecen perfectamente<br />

legítimos y consustanciales a la<br />

propia dramaturgia operística, pero que en<br />

1950 tuvieron que chocar con un modo de<br />

entender el canto absolutamente paralizado<br />

por la búsqueda exclusiva de la belleza “sonora”<br />

. Es cierto que otras cantantes, anteriores<br />

TeaTro VillamarTa 90<br />

a la Callas, fraseaban o declamaban con intención<br />

expresiva pero la nueva estética vocal<br />

y dramática de la soprano grecoamericana ha<br />

borrado en muchos casos aquellos intentos .<br />

Callas marcó un antes y un después en la interpretación<br />

. Sólo quien comprenda esta singularidad<br />

de su arte podrá valorara cuánto de<br />

atesorable hay en sus numerosas grabaciones,<br />

que afortunadamente han recogido –ya sea en<br />

estudio o en teatro- la práctica totalidad de<br />

los personajes que alcanzó a interpretar . Hoy<br />

podemos contemplar el arte de la Callas desde<br />

un horizonte mucho más amplio, ya que la<br />

ópera ha dejado de ser un hecho puramente<br />

vocal . Incluso cuando la imperfección técnica<br />

–algo plenamente humano- se nos representa<br />

en los testimonios “sonoros” conservados de<br />

la Callas hay en ella una intensidad dramática,<br />

una veracidad psicológica, que rara vez se<br />

da en las divas tradicionales . Si la Callas fue<br />

la más grande artista femenina de la ópera en<br />

este siglo es algo que cada oyente, desde su<br />

propia sensibilidad, habrá de juzgar y ponderar<br />

. En este comentario sólo hemos pretendido<br />

invitar al lector a que escuche con oídos<br />

diferentes lo que, en si mismo, no fue sino un<br />

volcán en permanente erupción .<br />

GoNzalo BaDeNeS<br />

Extracto del artículo publicado en la revista Ritmo,<br />

nº 690, septiembre 1997 .


Vincezo Bellini<br />

CaTÁloGo De ÓPeraS De ViNCeNzo BelliNi<br />

TeaTroS y FeChaS eN qUe FUeroN eSTreNaDaS<br />

Adelso e Salvini<br />

co n S e rvaT o r i o d e Sa n Se b a S T i á n,<br />

Nápoles, comienzos de 1825<br />

Bianca e Gernando<br />

Te aT r o Sa n ca r L o S<br />

Nápoles, 20-V-1826<br />

Il Pirata<br />

Te aT r o aL<strong>La</strong> Sc a L a<br />

Milán, 27-X-1827<br />

Bianca e Fernando<br />

Te aT r o ca r L o Fe L i c e<br />

Génova, 7-IV-1828<br />

(versión revisada de Bianca e Gernando)<br />

<strong>La</strong> Straniera<br />

Te aT r o aL<strong>La</strong> Sc a L a<br />

Milán, 14-II-1829<br />

Zaira<br />

Te aT r o du c a L e<br />

Parma, 16-V-1829<br />

<strong>Norma</strong> 91<br />

I Capuleti e i Montecchi<br />

Te aT r o <strong>La</strong> Fe n i c e<br />

Venecia, 11-III-1830<br />

<strong>La</strong> Sonnambula<br />

Te aT r o ca r c a n o<br />

Milán, 6-III-1831<br />

<strong>Norma</strong><br />

Te aT r o aL<strong>La</strong> Sc a L a<br />

Milán, 26-XII-1831<br />

Beatrice di Tenda<br />

Te aT r o <strong>La</strong> Fe n i c e<br />

Venecia, 16-III-1833<br />

I Puritani<br />

Th é â T r e iTa L i e n<br />

24-I-1835


óperas representadas<br />

ÓPeraS rePreSeNTaDaS eN el TeaTro VillamarTa De <strong>Jerez</strong><br />

desde su reapertura en noviembre de 1996<br />

aUTor<br />

Emilio Arrieta (1823-1894)<br />

Leonard Bernstein (1918-1990)<br />

Georges Bizet (1838-1875)<br />

Tomás Bretón (1850-1923)<br />

Gaetano Donizetti (1797-1848)<br />

Georges Gerswin (1898-1937)<br />

Christoph W . Gluck (1714-1787)<br />

Charles Gounod (1818-1893)<br />

Johan Frederik <strong>La</strong>mpe (1703-1751)<br />

Tomás Marco (1942)<br />

Jules Massenet (1842-1912)<br />

Wofgang A . Mozart (1756-1791)<br />

Jacques Offenbach (1819-1880)<br />

Manuel Penella (1880-1939)<br />

Giaccomo Puccini (1858-1924)<br />

Henry Purcell (1659-1695)<br />

Gioachino Rossini (1792-1868)<br />

Dimitri Shostakovich (1906-1975)<br />

Piotr I . Tchaikovsky (1840-1893)<br />

TiTUlo<br />

Marina (1871)<br />

Trouble in Tahiti (1952)<br />

Carmen (1875)<br />

Los Amantes de Teruel (1889)<br />

<strong>La</strong> Dolores (1895)<br />

El elixir de amor (1832)<br />

Lucia de <strong>La</strong>mmermoor (1835)<br />

Don Pasquale (1843)<br />

Porgy and Bess (1935)<br />

Orfeo y Eurídice (1762)<br />

Romeo y Julieta (1867)<br />

The Dragon of Wantley (1737)<br />

Segismundo (2003)<br />

Manon (1884)<br />

El rapto en el serrallo (1782)<br />

Le Nozze di Fígaro (1786)<br />

Don Giovanni (1787)<br />

<strong>La</strong> flauta mágica (1791)<br />

Los cuentos de Hoffmann<br />

Don Gil de Alcalá (1932)<br />

<strong>La</strong> Bohème (1896)<br />

Tosca (1900)<br />

Madama Butterfly (1904)<br />

Suor Angelica (1918)<br />

Le Villi (1884)<br />

<strong>La</strong> reina de las hadas (1692)<br />

El barbero de Sevilla (1816)<br />

<strong>La</strong> Nariz (1930)<br />

<strong>La</strong> Dama de Picas (1890)<br />

Eugene Oneguin (1879)<br />

FeCha<br />

<strong>Norma</strong> 93<br />

8 y 9 Oct 1999<br />

2 Abr 2005<br />

22 y 24 Nov 1996 (c)<br />

19 y 21 Ene 2006 (v)<br />

19 y 21 Sep 1997 (c)<br />

18 y 19 Sep 1998<br />

13 y 15 Jun 1997<br />

29 Abr y 1 May 2004 (v)<br />

19 y 21 Abr 2001<br />

23 May 2000<br />

4 Nov 1998<br />

4 Abr 2003<br />

17 y 19 Ene 2003 (v)<br />

29 May 1997<br />

27 Nov 2004<br />

13 y 15 Feb 2004<br />

18 y 20 Feb 1999 (v)<br />

26 y 28 Feb 1998<br />

6 y 8Doc 1997<br />

27 y 29 May 2005 (v)<br />

9 y 11 Feb 2001<br />

23, 25 y 27 May 2007<br />

3 Feb 2007<br />

18 Nov 2000<br />

21 y 23 Ene 2000<br />

1 y 3 Jun 2006<br />

6 y 8 Jun 2002<br />

25 Jun 1999<br />

21 y 23 Ene 2005<br />

14 oct 2005<br />

23 marz 2007<br />

16 Oct 1999<br />

7 y 9 Feb 1997<br />

24 y 26 nov 2005<br />

5 Feb 2005<br />

10 Dic 2000<br />

19 y 21 Abr 2007


Giuseppe Verdi (1813-1901)<br />

Amadeo Vives (1871-1932)<br />

Nabucco (1842)<br />

Rigoletto (1851)<br />

El Trovador (1853)<br />

<strong>La</strong> Traviata (1853)<br />

Aida (1871)<br />

Maruxa (1913)<br />

TeaTro VillamarTa<br />

30 May y 1 Jun 2003<br />

18 y 20 Feb 2000 (v)<br />

10 y 12 Jun 2004 (v)<br />

16 y 18 Nov 2006 (v)<br />

22 y 24 May 1998<br />

26 y 28 Jun 1998 (v)<br />

7 y 9 Jun 2001 (v)<br />

5 y 7 Nov 2004 (v)<br />

15 Ene 1999<br />

17 y 18 Sep 1999 (v)<br />

94


Tres instantáneas de la soprano<br />

elisabete matos durante los<br />

ensayos de <strong>Norma</strong>.


currículos


eliSaBeTe maToS soprano<br />

<strong>Norma</strong> 99<br />

Elisabete Matos nació en Braga (Portugal), donde cursó estudios de<br />

canto y violín . Becada por la Fundación Gulbenkian, se trasladó a España<br />

para completar su formación con Ángeles Chamorro, Marimí del<br />

Pozo, Félix <strong>La</strong>villa y Miguel Zanetti .<br />

Tras su debut en la Ópera de Hamburgo como Donna Elvira en Don<br />

Giovanni y Alice Ford en Falstaff, participó en 1997 en los actos inaugurales<br />

del Teatro Real de Madrid, interpretando Marigaila en el estreno<br />

mundial de Divinas palabras de Antón García Abril junto a Plácido<br />

Domingo . Inmediatamente Domingo la invita a debutar en el rol de<br />

Dolly en la Washington Opera en una nueva producción de Sly de Wolf<br />

Ferrari, junto a José Carreras como protagonistas . Tras su estreno, ha<br />

vuelto a cantar este rol en el Teatro Regio de Turín, en Japón con la Washington Opera y en la<br />

Ópera de Roma, esta vez contando con Plácido Domingo como compañero en escena .<br />

Ha interpretado, entre otros papeles, Chimène en Le Cid de Jules Massenet en el Teatro de la<br />

Maestranza de Sevilla y en la Washington Opera, la protagonista en Margarita la tornera (ambas<br />

junto a Plácido Domingo) en el Teatro Real; Elsa en Lohengrin en su debut en el Gran Teatro del Liceo<br />

de Barcelona; Mimí en <strong>La</strong> Bohème de Puccini en el Teatro San Carlos de Lisboa; <strong>La</strong> voix humaine<br />

en la Maestranza, Zaza en el Teatro Regio de Torino y en la Opera de Nice, Elisabetta en una nueva<br />

producción de Don Carlo en el Teatro Real de Madrid y en Palermo; Amelia Grimaldi en Boccanegra,<br />

Tosca y <strong>La</strong> battaglia di Legnano en el Massimo Bellini de Catania, Freia de Rheingold en Turín, Ópera<br />

de Roma y Liceo de Barcelona; el rol homónimo de Suor Angelica en el Palau de Valencia; Tosca en la<br />

Fenice de Venecia, en Chipre con la Arena de Verona, en Oporto, Messina y el Festival de Macerata;<br />

<strong>La</strong> vida breve en Lisboa, Amelia de Simon Boccanegra en el Teatro Real, Walküre (Sieglinde) en <strong>La</strong><br />

Maestranza de Sevilla, San Carlos de Lisboa y Liceu; Senta de El holandés errante en Nápoles y Katia<br />

Kavanova y Els Pirineus en el Liceo de Barcelona .<br />

Entre sus recientes compromisos, cabe destacar Madame Lidoine de Diálogo de Carmelitas en <strong>La</strong><br />

Scala de Milán, el rol protagonista de <strong>La</strong> Dolores en el Teatro Real de Madrid, Gutrune (Goetterdammerung)<br />

y Rosa (Gaudi) en el Liceo de Barcelona, Amelia de Ballo in maschera en Nápoles y Bari, Tosca<br />

en Messina y Tokio, Elvira de Don Giovanni en el Palacio de Festivales de Cantabria, Condesa de Capriccio<br />

en Sao Carlos de Lisboa, Tosca en <strong>La</strong> Maestranza de Sevilla y sus tres últimos roles sumados a su<br />

repertorio: Santuzza de Cavallería Rusticana en el Sao Carlos de Lisboa y Nápoles, Abigaille (Nabucco)<br />

en Toulon y <strong>Norma</strong> de la ópera homónima en el Festival de Mérida .<br />

Además del repertorio lírico, Elisabete Matos frecuenta las salas de concierto, interpretando<br />

habitualmente lied y concierto sinfónico en un vasto repertorio que abarca desde Bach hasta la<br />

música contemporánea . De entre sus actuaciones recientes se pueden destacar su recital de lied de<br />

repertorio ruso en la Gulbenkian de Lisboa, la Novena Sinfonía de Beethoven en Cagliari, dirigida<br />

por Lorin Maazel (con quien también ha actuado recientemente en Milán), en el Auditorio de<br />

Madrid en dos ocasiones, una bajo la batuta de López Cobos y otra con Adrian Leaper, y en el Sao<br />

Carlos de Lisboa; El sombrero de tres picos de Manuel de Falla con la Chicago Simphony Orchestra,<br />

dirigida por Daniel Baremboim; un concierto de arias de Mozart con la Sinfónica de Lisboa,<br />

dirigido por G .Carella, Offrandes de Varése, dirigida por C . Walmar y Wesendonck Lieder en el San<br />

Carlos de Lisboa .


alBerT moNTSerraT tenor<br />

TeaTro VillamarTa 100<br />

Realiza sus estudios de canto en el Conservatorio Superior de Música<br />

del Liceu (Barcelona) con Carmen Bustamante . Inicia su carrera profesional<br />

cantando en la cuerda de barítono, protagonizando títulos como<br />

Il Barbiere di Siviglia, <strong>La</strong> Cambiale di Matrimonio,<strong>La</strong> Traviata, Rigoletto,<br />

Il Segreto de Susana, Gianni Schicchi, Il Tabarro, etc .<br />

En octubre de 2002 debuta como tenor encarnando el roll de Pinkerton<br />

en Madama Butterfly (Puccini) en el Teatro de la Farándula de Sabadell .<br />

En las siguientes temporadas consolida su nueva andadura con nuevo<br />

repertorio interpretando Faust de Gounod (Faust); Le Villi de Puccini<br />

(Roberto); Tosca de Puccini (Cavaradossi); Cavallería Rusticana de<br />

Mascagni (Turiddu); <strong>La</strong> Bohème de Puccini (Rodolfo); Fidelio de Beethoven<br />

(Florestan), Carmen de Bizet (Don José) .<br />

Debuta en el Liceo de Barcelona, en Babel 46 de Montsalvatge (Ariatide), y en este mismo<br />

teatro participa en el estreno mundial de Gaudí (Alexandre) de Joan Guinjoan . Recientemente ha<br />

encarnado el papel protagonista masculino de la obra María del Carmen de E . Granados .<br />

En el verano de 2006 interpreta a Pinkerton en Madama Butterfly en el Liceo de Barcelona y<br />

en este mismo escenario afrontará la puesta en escena de Luisa Miller de Verdi en la primavera de<br />

2008 .<br />

En el terreno de la zarzuela debuta en <strong>La</strong> leyenda del beso de P . Sorozábal (Iván) en el Teatro<br />

Villamarta de <strong>Jerez</strong> y, posteriormente, en el Teatro de la Zarzuela de Madrid en <strong>La</strong> tabernera del<br />

puerto de Sorozábal (Leandro) y <strong>La</strong> bruja de Chapí (Leonardo) .<br />

Del repertorio sinfónico ha interpretado: Misa en Si bemol Mayor (Schubert), Misa de la Coronación<br />

(Mozart) y Stabat Mater (Dvorack) en el Palau de la Música de Barcelona, ambas dirigidas<br />

por el maestro Edmón Colomer .<br />

En cuanto a recitales, en julio de 2005, en el Festival Openair de Berlín canta junto a la soprano<br />

Lucia Aliberti y la Orquesta Sinfónica de Berlín . En septiembre de 2005, y con motivo del 400 aniversario<br />

de El Quijote, lleva a cabo un recital en Toledo con Montserrat Caballé, bajo la dirección<br />

de José Mª Collado . Con la gran soprano realiza un gran número de recitales en Colonia (Orquesta<br />

Filarmónica), Munich (Orquesta Filarmónica), Viena (Kontzerthaus) y Berlín (Sinfónica de Berlín),<br />

entre otros . De nuevo en la Konzerthaus de Viena, actúa en un concierto junto a Montserrat<br />

Caballé y Montserrat Martí, acompañados al piano por Manuel Burgueras en noviembre de 2005 .<br />

Ha trabajado con los maestros Albert Argudo, Edmon Colomer, Josep Caballé, Manuel Valdivieso,<br />

Enrique García Asensio, Miguel Ángel Gómez Martínez, Miguel Roa, José Mª Collado,<br />

Miguel Ortega, Tamas Pal, Cyril Diderich, Elio Orciuolo y Enrique Patrón de Rueda .


eNCarNaCiÓN VÁzqUez mezzosoprano<br />

<strong>Norma</strong> 101<br />

Cantante mexicana ganadora de premios en los concursos Carlo Morelli,<br />

Oralia Domínguez y Fanny Anitua . Ha recibido la Medalla Mozart,<br />

en su primera edición, de manos del presidente de México .<br />

Ha sido invitada por el Teatro Colón de Buenos Aires para cantar Cenicienta<br />

de Rossini y <strong>La</strong>s bodas de Fígaro de Mozart . Se ha presentado<br />

en la Deutsche Oper Berlín, Drenden Semperoper y Badisches Staatstheater<br />

Karlsruhe interpretando la ópera Anna Bolena de Donizetti, la<br />

Cenicienta de Rossini y <strong>Norma</strong> de Bellini, respectivamente . Ha cantado<br />

<strong>La</strong>s bodas Fígaro de Mozart con la New York City Opera Nacional<br />

Company, en el Teatro Teresa Carreño de Venezuela y la Opera Metz de<br />

Francia . Además, ha debutado en el Teatro Pérez Galdós de las Islas Canarias,<br />

Gran Teatro Liceo de Barcelona y Teatro Colón de Colombia . Ha formado parte del reparto<br />

de Cenicienta en la Ópera de Pittburgh y en la Ópera de San Diego con <strong>La</strong> hija de Rappaccini .<br />

Ha sido invitada por la Sinfónica de Dallas (Texas), la Sinfónica de San Antonio y las principales<br />

orquestas de México para interpretar obras como: Kindertotenlieder, Des Knaben Wunderhorn,<br />

RückertLieder, Segunda, Tercera y Octava Sinfonías de Mahler; Pasión según San Juan y San Mateo,<br />

Misa en Si menor, Oratorio de Navidad y Magnificat de Bach; y Le Nuits D’Été de Berlioz, entre<br />

otras .<br />

Ha cantado el Stabat Mater en el Festival Rossini en Putbus Alemania, Stabat Mater de Boccherini<br />

con la Orquesta de Halle Alemania y el Réquiem de Verdi en la Catedral de Canterbury .<br />

Ha participado en el Festival Paiz y el Mosaico Cultural de Antigua Guatemala, además de<br />

estar presente en el Museo de Arte de Pretoria (Sudáfrica) y la Academia de Música de Bulawayo<br />

(Zimbaue) . En la sala Bunka Kaikan de Tokio (Japón) interpretó la ópera Yuzuru.


JiN Seok lee bajo<br />

TeaTro VillamarTa 102<br />

Inicia sus estudios musicales en la Facultad de Música Han-Yang de<br />

Seúl, donde se gradúa . Continúa su formación en el Conservatorio de<br />

G . Nicolini (Piacenza, Italia), donde obtiene la diplomatura, teniendo<br />

como profesora a Adelisa Tabiadon . También en el país transalpino<br />

consigue el mismo título en la Academia Musical Verdi-Toscanini . Ha<br />

participado en las master-clases impartidas por los artistas Luciana Serra,<br />

Michele Pertusi, Carlo de Bortoli y Jaume Aragall .<br />

Ha participado en numerosos concursos líricos en los últimos años . En<br />

2002 consigue el primer premio del Concurso Nacional de Ravenna y<br />

el segundo galardón del Citta’di Racconigi . En 2003 triunfa en el Titta<br />

Rufo de Pisa, es tercero en el G .B . Velluti de Dolo y finalista en el certamen<br />

Toti dal Monte de Treviso . Al año siguiente consigue el segundo galardón del Citta di Terni y<br />

el tercero del Val di Sole . En 2005 ocupa el tercer lugar en el concurso F .M . Martini de Mantova e<br />

idéntico lugar en el Lorenzo Perosi de Tortona, así como el premio especial del certamen Beniamino<br />

Gigli de Roma . El pasado año volvió a repetir el tercer puesto en el concurso Jaume Aragall .<br />

Tanto en el campo de la ópera como de conciertos ha estado presente en los principales escenarios<br />

de Seúl, Stuttgart, Barcelona, Brasov (Rumanía), Busetto, Bolonia, Milán, Pisa, Piacenza,<br />

Carrara, etc .<br />

En su repertorio operístico, cabe destacar títulos como Don Giovanni (en el papel de Il Commendatore<br />

y Masetto), Il Barbiere di Siviglia (Don Basilio), Adriana Lecurvreur (Il Principe di Bouillon),<br />

Il Trovatore (Ferrando), Rigoletto (Sparafucile) y <strong>La</strong> flauta mágica (Sarastro) . Como solista ha<br />

cantado el Réquiem y Misa de la Coronación de Mozart, el oratorio Adamo y Stabat Mater de Clari,<br />

además de la Misa Solemne de Polledro .


iNmaCUlaDa Salmoral<br />

soprano<br />

Nacida en Madrid, es técnico de<br />

Empresas y Actividades Turísticas<br />

. Inicia sus estudios musicales<br />

de solfeo y guitarra clásica en<br />

los Conservatorios de <strong>Jerez</strong> de la<br />

Frontera y Joaquín Turina de Sanlúcar<br />

de Barrameda .<br />

Pertenece al Coro del Teatro Villamarta desde su fundación en<br />

el año 1997, participando en la mayoría de las producciones estrenadas<br />

en el teatro jerezano . En la actualidad estudia canto con la<br />

profesora Emelina López, habiendo participado en cursos impartidos<br />

por Maruja Troncoso y Ana Luisa Chova .<br />

Como solista debuta interpretando uno de los Genios en <strong>La</strong><br />

flauta mágica (Mozart) dirigida por Juan Luis Pérez y Stefano<br />

Poda (Teatro Villamarta, febrero de 2001) . En junio de 2001, en el<br />

mismo coliseo, interpreta el rol de Annina en <strong>La</strong> Traviata (Verdi),<br />

junto a Ainhoa Arteta . Repite este mismo papel en la producción<br />

de <strong>La</strong> Traviata estrenada en Gibraltar en abril de 2002, bajo la dirección<br />

musical del londinense Karel Mark Chichón, cantándolo<br />

de nuevo junto a Cristina Gallardo-Domâs en noviembre de 2004<br />

en el Teatro Villamarta . En febrero de 2003 interpreta el papel de<br />

Juana en Bohemios (Vives), bajo la batuta de Jorge Rubio, y en<br />

enero de 2004 hace de Aldeana inglesa en <strong>La</strong> Generala de Amadeo<br />

Vives .<br />

En el año 2005 participa en la ópera Madama Butterfly de Puccini<br />

bajo la dirección escénica de Lindsay Kemp, desempeñando<br />

el papel de Mrs . Pinkerton . En octubre de ese mismo año canta<br />

la Hermana Genovieva en Suor Angelica de Puccini . Ambas representaciones<br />

tuvieron lugar en el Teatro Villamarta, donde también<br />

hizo de Condesa de Ceprano en la producción jerezana de Rigoletto<br />

de Verdi, puesta en escena en noviembre de 2006 . En enero<br />

de 2007 interpreta a Teresa en El huésped del Sevillano de Jacinto<br />

Guerrero .<br />

<strong>Norma</strong> 103<br />

PaBlo GarCÍa lÓPez<br />

tenor<br />

Nace en Córdoba en 1988 . Inicia<br />

sus estudios de solfeo, técnica<br />

vocal y piano en el Conservatorio<br />

de su ciudad natal en 1998,<br />

continuando posteriormente los<br />

estudios de canto con el Catedrático<br />

Carlos Hacar . Ha recibido<br />

clases magistrales de Teresa Berganza , Pedro <strong>La</strong>virgen, Álvaro Ramírez,<br />

Danielle Deniese y Ana Luisa Chova, entre otros . Desde<br />

muy joven ha realizado diversos recitales como solista en la obra<br />

social de Caja Sur (Córdoba)<br />

En el campo de la ópera y la zarzuela ha interpretado los siguientes<br />

roles: Notario de Don Pasquale (Auditorio Carlos III de<br />

Madrid, Teatro Victoria de Talavera de la Reina), Jorge de Los gavilanes<br />

(Gran Teatro de Córdoba), Capitán en El huésped del Sevillano<br />

(Gran Teatro de Córdoba), El Sereno y Cofrade en Doña Francisquita<br />

(Gran Teatro de Córdoba), Sacerdote y Hombre Armado en <strong>La</strong><br />

flauta mágica (Teatro Villamarta), Javier de Luisa Fernanda (Teatro<br />

Silo de Pozoblanco), Punck de The Fairy Queen (Teatro del Liceo),<br />

Parroquiano en <strong>La</strong> del manojo de rosas (Gran Teatro de Córdoba),<br />

Lope en El barberillo de <strong>La</strong>vapiés (Gran Teatro de Córdoba), Víctor<br />

de Bohemios (Teatro Polivalente de Villaralto) y Don Octavio de<br />

Don Giovanni (Auditorio del Conservatorio Luis del Río de Córdoba),<br />

siendo dirigido por maestros musicales como Juan Luis Pérez,<br />

Manuel Hernández Silva, Marcello Panni, Ángel Muñoz, Mario Perusso,<br />

Javier Pérez Batista, Diego González, Antonio Moya y Juan<br />

Luis González, entre otros; y escénicos como Francisco López, José<br />

Luis Castro, Ricardo Campello, Luis Villarejo, Juan Carlos Villanueva,<br />

Alexandra Panzavolta y Maribel Belastegui .<br />

También ha cantado como solista oratorios como El Mesías de<br />

Haendel, Misa Credo de Mozart, Misere núm. 2 de Gómez Navarro,<br />

Magnificat y Cantata 147 de J . S . Bach .<br />

Desde el año 2006, en el que gana el concurso convocado por<br />

la Orquesta de Córdoba para jóvenes cantantes, interviene asiduamente<br />

en conciertos junto a esta formación . En este mismo<br />

año es seleccionado por Juventudes Musicales para una gira de<br />

conciertos por la geografía española .<br />

En 2007 es invitado por el Gran Teatro de Córdoba y el Teatro<br />

Real de Madrid para participar en las Jornadas Europeas de Ópera<br />

con sede en París (Ópera de la Bastilla), con motivo del 400 aniversario<br />

del nacimiento de este género .


eNriqUe PaTrÓN De rUeDa director musical<br />

Enrique Patrón de Rueda nace en México y adquiere su formación en el<br />

Conservatorio Nacional de Música, el London Opera Center, la Royal<br />

Academy of Music y el Morley College donde recibió clases de maestros<br />

como Tito Gobbi, Reri Grist, Sir Geraint Evans y Peter Gelhorn . Ha<br />

sido becado por los gobiernos de Gran Bretaña e Italia para especializarse<br />

en dirección de ópera en las ciudades de Londres y Siena, respectivamente<br />

. Gana el Premio Sinaloa de las Artes (1997)<br />

Ha sido director musical de la Compañía Nacional de Danza de Bellas<br />

Artes (1994), director musical de la Ópera de Colombia (1995), director<br />

principal de la Opera de Bellas Artes de México (1996), director<br />

artístico del Festival Internacional Paiz (1997), director musical del<br />

Primer Festival de las Artes Tamaulipas (1999), así como director titular de la Orquesta del Teatro<br />

de Bellas Artes, director artístico de la Compañía Nacional de Ópera, de la Temporada de Ópera-<br />

Concierto de la Filarmónica de la Ciudad de México y del Festival Cultural Sinaloa . También ha<br />

dirigido las Orquestas Sinfónicas de Houston y de Bruselas<br />

Su batuta ha sido requerida en ocasiones especiales . Así, en 1993 dirigió el concierto de la<br />

Sinfónica Nacional de Colombia en el Teatro Colón de Bogotá para los presidentes de México,<br />

Colombia y Venezuela; un Werther en el Palacio de Bellas Artes en coproducción Montreal-Miami-<br />

México y el concierto de inauguración de Europalia a cargo de la Sinfónica de Bruselas . Asimismo,<br />

ha dirigido el Concierto del milenio, el 31 de diciembre de 1999, en el Zócalo de la Ciudad de México<br />

ante 150 .000 personas, con una difusión a escala internacional .<br />

Sus interpretaciones más sobresalientes en el Teatro de Bellas Artes han sido las óperas Tosca,<br />

Turandot, Madama Butterfly, <strong>La</strong> Bohème y el Tríptico de Puccini, estrenada como unidad en el Teatro<br />

Bellas Artes en 1985; Aida, Rigoletto, <strong>Norma</strong>, Adriana Lecouvreur, Carmen, Mignon, Lucia de <strong>La</strong>mmermoor,<br />

<strong>La</strong> Traviata, Roberto Devereux y Anna Bolena de Donizetti y Werther de Massenet .<br />

Ha dirigido en estas óperas a cantantes como: Plácido Domingo, Gilda Cruz Romo, Fernando<br />

de la Mora, Ainhoa Arteta, Justino Díaz, Aprile Millo, June Anderson, Gloria Schalchi, Verónica<br />

Villarroel, Michael Didik, Alfredo Portilla, Bárbara Devel, Genaro Sulvarán, entre otros . Asimismo<br />

ha participado en festivales y conciertos por América y Europa .<br />

En diversas ocasiones el maestro Patrón de Rueda ha dirigido musicalmente a la Compañía<br />

Nacional de Danza en las presentaciones de sus ballets, tanto en el Teatro de Bellas Artes como<br />

en giras . Algunas de las producciones en las que ha tomado parte son: Carmina Burana, Romeo y<br />

Julieta, Giselle, Carmen, Don Quijote, Sinfonía simple y el Cascanueces .<br />

Su debut en España se produce en el año 2001, dirigiendo <strong>La</strong> Traviata en el Teatro Villamarta<br />

de <strong>Jerez</strong> con Ainhoa Arteta como protagonista . En el año 2003 participa en una nueva producción<br />

de <strong>Norma</strong> en el Bellas Artes y forma parte de la gira que el teatro jerezano emprende con su producción<br />

de Romeo y Julieta en Málaga, Santander y Córdoba .<br />

En 2005 presenta Tosca en el Festival Internacional de Antigua (Guatemala) y participa en la<br />

gira nacional realizada por la soprano Ainhoa Arteta con la Orquesta de Oviedo y Filarmónica<br />

de Málaga . En 2006 cabe resaltar su presencia en el Festival de San Luis (Potosí) con Il Barbiere<br />

di Siviglia, así como su implicación en nuevos montajes de <strong>La</strong> Bohème (Palacio de Bellas Artes) y<br />

Romeo y Julieta con la Compañía Nacional de Danza de su país .


<strong>Norma</strong><br />

Pier Paolo PaCiNi director de escena<br />

Diplomado como actor bajo la dirección de Orazio Giovangigli, durante<br />

los años ochenta realiza una intensa actividad teatral interpretando<br />

roles de protagonista o coprotagonista en obras de Sófocles, Ariosto,<br />

Molière, Racine, Checov, Visen, Beckett, Miller, Majakowskj .<br />

En los noventa comienza a ocuparse de la dirección lírica trabajando<br />

como asistente de Piero Faggioni y como director de escenario y director<br />

adjunto del Teatro Comunale de Firenze, colaborando con regidores<br />

y directores prestigiosos como Julie Taymor, Luc Bondy, Lev Dodin,<br />

Zubin Metha y Claudio Abbado .<br />

Debuta como director en 1997 con <strong>Norma</strong> de Bellini en el Teatro Verdi<br />

de Pisa, con el que ha establecido una relación de colaboración que le<br />

ha llevado durante algunos años a la realización de Fidelio de Beethoven, Don Carlo de Verdi y la<br />

trilogía Don Giovanni, Le Nozze di Figaro (en coproducción con la Accademia Chigiana de Siena)<br />

y Così fan Tutte de Mozart .<br />

Para la temporada lírica del Teatro Petruzzelli de Bari ha realizado la primera adaptación actualizada<br />

de Didon de Piccinni, Capuleti e Montecchi de Bellini y, de nuevo, Don Giovanni de Mozart .<br />

Para el Maggio Musicale Fiorentino ha escrito y llevado a escena Peer Gynt de Visen (dirección<br />

escénica y vestuario) .<br />

Entre sus trabajos en el extranjero cabe destacar Serse de Haendel en el Stadttheater de St . Gallen,<br />

Amelia al ballo de Menotti y Il Segreto di Susanna de Wolf-Ferrari en la Ópera de Nantes y en<br />

la Ópera de Angers (dirección escénica y vestuario) .<br />

105


FlaUTaS<br />

Frederik Ghijselinck<br />

Juan antonio lópez<br />

oBoeS<br />

José antonio Gonzaga<br />

Pedro Cusac<br />

ClariNeTeS<br />

martín Blanes<br />

emilio montoya<br />

FaGoTeS<br />

alberto reig<br />

Juan e. Cucarella<br />

TromPaS<br />

Cayetano Granados<br />

José luis Carro<br />

Jesús Ángel lópez<br />

Gregorio Gómez<br />

TromPeTaS<br />

Ángel Sambartolomé<br />

Steven Craven<br />

TromBoNeS<br />

Naiden Spassov<br />

José martínez<br />

Gregorio Sánchez<br />

TUBa<br />

Javier Castaño<br />

VioliNeS i<br />

Josef horvath<br />

Julius horvath<br />

raúl Baxauli<br />

Danu Blejeru<br />

Jaroslav Copak<br />

maría karasova<br />

elena Pantchenko<br />

Gulmira Shablina<br />

renata Sotolova<br />

VioliNeS ii<br />

Gueorgui Paniouchkin<br />

raquel Pascual<br />

Javier martínez<br />

luis Damián ortiz<br />

enrique Schussler<br />

roman Sotola<br />

Nicolae Ciocan<br />

ViolaS<br />

evdokia erchova<br />

mirella Blejeru<br />

igor koulakov<br />

alexandra rozinova<br />

elga rotniskaia<br />

VioloNCheloS<br />

Carlos González<br />

olga koulakova<br />

eva kovacsova<br />

Julia Sein<br />

CoNTraBaJoS<br />

Szabolcs korkos<br />

artur zawadzki<br />

Francisco Vallejo<br />

PerCUSiÓN<br />

leopoldo Saz<br />

Serguei Trisankov<br />

arturo Serra<br />

arPa<br />

laura Vidouta


orqUeSTa FilarmÓNiCa De mÁlaGa<br />

alDo CeCCaTo, director titular y artístico<br />

<strong>Norma</strong><br />

<strong>La</strong> Orquesta Filarmónica de Málaga dio su concierto inaugural el 14 de febrero de 1991 . Nació<br />

entonces como Orquesta Ciudad de Málaga, un consorcio entre el Ayuntamiento de Málaga y la<br />

Junta de Andalucía, y que respondía a la convicción de que una ciudad como Málaga debía contar<br />

con una gran orquesta sinfónica .<br />

A lo largo de todos estos años ha mantenido el compromiso de ofrecer a la ciudad música de<br />

calidad, junto a los mejores directores y solistas del panorama nacional e internacional . En su<br />

programación comparten protagonismo las principales obras del repertorio internacional junto a<br />

otras apuestas más arriesgadas, sin olvidar los estrenos, en un constante y difícil equilibrio entre<br />

lo conocido y plenamente aceptado, y la novedad . Al frente de la Orquesta, y su proyecto, cuatro<br />

directores titulares han imprimido su propia personalidad: Octav Calleya, Odón Alonso, Alexander<br />

Rahbari y Aldo Ceccato . Entre los directores invitados encontramos grandes nombres: Jesús<br />

López Cobos, Sergiu Comissiona, Rafael Frühbeck de Burgos, Krzysztof Penderecki, entre otros .<br />

Tampoco han faltado los solistas de reconocido prestigio: Alicia de <strong>La</strong>rrocha, Boris Belkin, Alfredo<br />

Kraus, Joaquín Achúcarro, Montserrat Caballé, Ainhoa Arteta, Carlos Álvarez, etc .<br />

Pero la Orquesta –denominada Orquesta Filarmónica de Málaga a partir de su X aniversario–<br />

ha creído fundamental no limitar su actividad a la programación de abono y ha desplegado<br />

entusiastas propuestas paralelas . Además de grabaciones en CD de repertorios de índole muy<br />

diversa, y con distintos maestros, hay que destacar la organización del Festival de Música Antigua<br />

así como el del Ciclo de Música Contemporánea, especialmente dedicado a la música española de<br />

nuestro tiempo, que han ido creciendo año tras año . Tampoco se descuida la indispensable tarea<br />

de formar al público del futuro, y a ello están destinadas las actividades didácticas, en colaboración<br />

con el área de Educación del Ayuntamiento de Málaga .<br />

<strong>La</strong> Orquesta Filarmónica de Málaga ha cosechado también importantes éxitos en los más renombrados<br />

teatros y festivales de nuestro país, así como en varias giras europeas que le han llevado<br />

a Suecia, Grecia, Eslovaquia, República Checa y Alemania .<br />

El Ayuntamiento de Málaga le ha otorgado el “Premio Málaga” a la mejor labor musical del año<br />

2001 y la Empresa M Capital su Premio de Cultura, entre otras distinciones de diversas entidades<br />

asociadas a la cultura a nivel provincial y nacional .<br />

<strong>La</strong> SGAE ha concedido a la Orquesta un premio especial en 2007 en reconocimiento a la labor<br />

desarrollada en pro de la música española contemporánea .<br />

107


SoPraNoS i<br />

mª del Camino lera alonso<br />

marieta Gómez del Valle<br />

Cristina méndez abad<br />

ana mª ruiz Gallardo<br />

ana Sánchez martialay<br />

SoPraNoS ii<br />

Blanca angeriz Caburrasi<br />

maría Caburrasi de la Cruz<br />

elena amalia Bable alonso<br />

Cristina moreno Barriga<br />

mª Nieves Niete Vera<br />

Gema mª Suárez moratalla<br />

CoNTralToS<br />

Cristina Caballero ruiz<br />

ana Belén Cabeza Puertas<br />

Candela Candón ríos<br />

inmaculada Cosías Duarte<br />

alicia Díaz Duarte<br />

mª Ángeles Gómez Barquin<br />

mª del mar marín Domínguez<br />

encarnación Pérez Díaz-alersi<br />

mª del mar de la rosa Fernández<br />

TeNoreS i<br />

Pedro Correa martín-arroyo<br />

enrique García Jiménez<br />

Juan manuel Pérez madueño<br />

rafael Vélez Núñez<br />

TeNoreS ii<br />

José Carlos arjona García<br />

Jaime Calderón rovira<br />

alejandro García Sosa<br />

José luis Guerrero Valiente<br />

Daniel Pérez madueño<br />

BaJoS i<br />

Álvaro Bernal Díaz<br />

Juan manuel Bravo González<br />

antonio hernández asencio<br />

Juan Jesús Payán martín<br />

BaJoS ii<br />

Francisco Briceño ramírez<br />

alejandro Pérez García<br />

Juan antonio Verdía Díaz<br />

luis Vivancos Sandes


Coral UNiVerSiTaria De CÁDiz<br />

JUaN maNUel PÉrez maDUeño, director<br />

<strong>Norma</strong> 109<br />

Se funda en el año 1982 en el seno de la Universidad de Cádiz, siendo su primer director Antonio<br />

Escobar . Posteriormente, en el año 1983 asume la dirección Marcelino Díez Martínez . A partir<br />

de junio de 1994 será José Luis López Aranda el nuevo director, cargo que ocupó hasta julio de<br />

2000 dando paso a Manuel Rubio Galán . Desde enero de 2001 Juan Manuel Pérez Madueño dirige<br />

a esta formación coral . En sus inicios, la Coral ha puesto sus principales miras en la búsqueda,<br />

interpretación y difusión de la Polifonía de Hispanoamérica en la época del Descubrimiento y<br />

Virreinal y, en general, de los Siglos de Oro españoles . Producto de este trabajo son las siguientes<br />

grabaciones discográficas: Música del Descubrimiento, Polifonía en las Catedrales del Nuevo Mundo<br />

(1986) y Música en la época Virreinal, la Polifonía en las Catedrales de España y América (1989) .<br />

En la actualidad, el carácter propio de este coro universitario, reflejado entre otras cosas en la<br />

juventud de sus miembros y la regeneración continua que este hecho conlleva, también se deja<br />

traslucir a través de la dinamización constante de su repertorio, centrando actualmente sus miras<br />

en la música coral del siglo XIX en adelante .<br />

Destacan sus interpretaciones de <strong>La</strong>s siete palabras de Haydn; los conciertos celebrados con<br />

la orquesta Musiziergemeinschaft austriaca, interpretando a Vivaldi; la reinauguración del Gran<br />

Teatro Falla con la versión en concierto de <strong>La</strong> vida breve de Manuel de Falla con la Orquesta y<br />

Coro de Valencia, bajo la batuta de Manuel Galduf; y el celebrado en el XVIII Festival Internacional<br />

de Música y Danza del Principado de Asturias, interpretando la cantata Alexander Nevsky de<br />

Sergei Prokofiev, junto a los coros universitarios de Oviedo, Granada y Madrid, acompañados de<br />

la Orquesta Sinfónica del Principado de Asturias y dirigidos por su titular Jesse Levine . También<br />

ha interpretado el Réquiem de Gabriel Fauré con la Orquesta de Cámara Manuel Castillo y, en<br />

colaboración con el Coro Universitario Manuel de Falla de Granada, con la Orquesta Joven de<br />

Andalucía, bajo la dirección de Juan de Udaeta . Ha participado en Memoriales como el Tomás Luis<br />

de Victoria, en Salamanca, Congresos como el Internacional de Pueri Cantores de Sevilla, Festival<br />

Internacional de Coros Universitarios (F .I .C .U .) de Valencia, entre otros, además de haber realizado<br />

distintas grabaciones para radio (Radio Clásica de RNE) y televisión (TVE y Canal Sur) .<br />

En los últimos años colabora asiduamente con algunos proyectos musicales de la Fundación<br />

<strong>La</strong> Caixa . En enero de 2003 ha llevado a cabo la grabación de su tercer disco, dedicado al estreno<br />

de piezas de compositores andaluces sobre poemas del Siglo de Oro, titulado Pidiéndole piedad al<br />

amor . En diciembre de 2003, por encargo de la Diputación Provincial, realizó una gira de conciertos<br />

con un programa especial conmemorativo del veinticinco aniversario de la Constitución<br />

Española . En octubre de 2004 presentó su cuarto trabajo discográfico Obras de compositores españoles<br />

del Siglo XX para coro a capella . El fruto de la actividad musical que ofrece la Coral, así como<br />

su afán por indagar e investigar en diferentes épocas y períodos musicales, se refleja en su último<br />

disco Música religiosa en la época de Trafalgar (2005) . Cabe destacar, asímismo, su intervención en<br />

el Festival de Música Española de Cádiz, encargándose desde su inicio de aportar la música coral a<br />

dicho festival . Recientemente ha tomado parte en el 56ª Festival Internacional de Música y Danza<br />

de Granada, junto a otras corales del panorama español .<br />

En el curso que comienza celebrará su veinticinco aniversario, por lo que se enfrentará a un año<br />

repleto de efemérides y proyectos importantes, entre los que se encuentra la intervención como<br />

coro de escena de esta ópera .


Dos graciosas instantáneas de los<br />

niños que actúan como hijos de<br />

<strong>Norma</strong> en esta producción Berta<br />

alfonsin y lucas munilla, durante<br />

los ensayos.


Grabado de la época de una<br />

representación de <strong>Norma</strong> en la<br />

que Giulia Grisi asumía el papel<br />

protagónico. Curiosamente, esta<br />

soprano que en el estreno milanés<br />

asumió el papel de adalgisa,<br />

se convirtió pronto en una de<br />

las cantantes que más veces<br />

interpretaría el papel de <strong>Norma</strong>.


Plano general del coro durante los<br />

ensayos del primer acto de <strong>Norma</strong>.<br />

a la derecha, inmaculada Salmoral,<br />

Clotilde, junto al maestro repetidor<br />

Carlos aragón.<br />

el director de escena en un<br />

significativo gesto, observado por<br />

el iluminador y la regidora.


aCTiViDaDeS ProGramaDaS Por<br />

con motivo de la producción de<br />

<strong>Norma</strong><br />

VierNeS, 28 De SePTiemBre a laS 20,30 horaS<br />

Conferencia a cargo de Ana Vega Toscano<br />

Pianista, musicóloga y comentarista musical<br />

Lugar: Bodega de San Ginés<br />

Sede del Consejo Regulador <strong>Jerez</strong>, Xerez, Sherry<br />

Avda . Alcalde Álvaro Domecq, 2 . <strong>Jerez</strong><br />

Conferencia patrocinada por: Con la colaboración de:<br />

mierColeS, 3 De oCTUBre a laS 12,00 horaS<br />

Presentación del <strong>libreto</strong>-programa de <strong>Norma</strong><br />

Lugar: Sala de conferencias del Diario de <strong>Jerez</strong><br />

C/ Patricio Garvey s/n . <strong>Jerez</strong><br />

Libreto patrocinado por:<br />

Editado por: Realizado por:<br />

mierColeS, 3 De oCTUBre a laS 20,30 horaS<br />

Charla coloquio sobre la producción de <strong>Norma</strong> a cargo del director musical<br />

Enrique Patrón de Rueda y del director de escena Pier Paolo Pacini<br />

Lugar: Sala de Arte<br />

Bodegas González & Byass<br />

C/ Manuel Maria González, 12 – <strong>Jerez</strong><br />

Colabora


arriba, Pablo García y elisabete<br />

matos durante una lectura de la<br />

partitura de <strong>Norma</strong>. Sobre estas<br />

líneas la mezzosoprano encarnación<br />

Vázquez, adalgisa. a la derecha el<br />

dúo formado por <strong>Norma</strong> y Pollione<br />

“<strong>Norma</strong>, dei tuoi rimproveri segno<br />

non farmi adesso”.


aNa VeGa ToSCaNo<br />

<strong>Norma</strong><br />

Nacida en Huelva, inicia a muy temprana edad su formación musical<br />

en el Real Conservatorio Superior de Música de Madrid, donde estudió<br />

Piano, Órgano, Composición y Musicología, especialidad en la que<br />

obtuvo el Premio Extraordinario Fin de Carrera . Trabajó paralelamente<br />

piano con Agustina Pallaviccini y Pedro Espinosa, canto con Jorge Uribe<br />

y danza española y flamenco con María Magdalena y Sara Lezana,<br />

entre otros . Perfeccionó estudios asistiendo becada a diferentes cursos<br />

internacionales: Universidad de Salamanca (Arte Español), Abadía de<br />

Santo Domingo de Silos (Canto Gregoriano), Cursos de Verano de Darmstadt<br />

(Música Contemporánea), Composición Electroacústica en el<br />

LIEM-CDMC, etc . Es licenciada en Geografía e Historia (Especialidad<br />

en Historia del Arte) y en Ciencias de la Información (Rama de Periodismo), ambas carreras por la<br />

Universidad Complutense de Madrid .<br />

Como solista ha ofrecido recitales en las principales salas españolas y en giras por Francia,<br />

Alemania, Italia, Israel, Venezuela, Méjico, Cuba, Estados Unidos, Argentina y Brasil . En su haber<br />

cuenta con un elevado número de estrenos y le han dedicado sus obras compositores españoles e<br />

iberoamericanos . En 1997 protagonizó en el Auditorio Nacional de Madrid el último estreno de<br />

Joaquín Rodrigo, la obra Canción y danza, que ella mismo revisó posteriormente para su edición .<br />

Ha participado invitada en numerosos festivales nacionales e internacionales: Festival de Otoño<br />

de Madrid, Festival de Música de <strong>La</strong> Habana, Festival Brasilia/92, Festival Synthèse de Bourges, XI<br />

Festival <strong>La</strong>tinoamericano de Música en Caracas, Festival de la DGM en Weimar, Año del Jubileo<br />

(Roma 2000), Festival Musiques d’aujourd’hui de Perpignan .<br />

Realiza conciertos monográficos en colaboración con instituciones culturales para grandes<br />

exposiciones: con el Museo Centro de Arte Reina Sofía para la exposición “Ismos” y para la exposición<br />

monográfica sobre Alberto Sánchez, y con el Museo Guggenheim de Bilbao para la exposición<br />

Amazonas de la vanguardia .<br />

Ha grabado para emisoras europeas y americanas (BBC, WDR, ORTF, RAI) y entre sus discos<br />

como solista se encuentran Piano en la Generación del 27 (Tecnosaga), Piano en el Salón Romántico<br />

(SEdeM), Antología de Dos Siglos de Piano Español (RTVE), Santiago de Masarnau: aires españoles y<br />

piezas expresivas (SEdeM), así como la integral pianística de los compositores Adolfo Núñez (Pentagrama<br />

Mágico) y María Escribano (U .M .) . Es también autora del disco-libro Canciones de lucha .<br />

Interesada por las diversas formas y posibilidades de la interpretación, ha trabajado como actriz<br />

en espectáculos músico-teatrales y radiofónicos como <strong>La</strong> risa en los huesos, de José Bergamín<br />

(en montaje del Centro Nacional de Nuevas Tendencias Escénicas y bajo la dirección de Guillermo<br />

Heras), Préstame 88, de Concha <strong>Jerez</strong> y José Iges, Zambra 44.1 de Adolfo Núñez o El sueño de <strong>La</strong>dy<br />

Macbeth de Gregorio Parra .<br />

Igualmente trabaja con frecuencia en el terreno de la creación improvisada, con intervenciones<br />

en diversos foros de improvisación . En la composición ha realizado partituras incidentales para<br />

teatro y radio, entre ellas Macbeth 3, producción para radio teatro del programa Videodrome de<br />

Radio 3, y El sueño de <strong>La</strong>dy Macbeth, con texto de G . Parra .<br />

Como periodista y escritora colabora en numerosos medios de comunicación con artículos,<br />

entrevistas, comentarios y ensayos sobre temas culturales en publicaciones periódicas como His-<br />

115


TeaTro VillamarTa 116<br />

toria 16, FerrolAnálisis, o Scherzo, así como en distintos libros . Ha sido Adjunta a la Dirección de<br />

la revista RITMO y es desde hace años Periodista de Radiotelevisión Española, primero en Radio<br />

3 y en la actualidad en Radio Clásica, emisoras en las que presenta y dirige numerosos programas,<br />

colaborando como comentarista en distintos programas culturales de Radio 1 . En TVE colabora<br />

como presentadora en el espacio Los Conciertos de la 2, y ha sido guionista del documental Historia<br />

de una orquesta: 40 años de la Orquesta Sinfónica de RTVE . Es también profesora asociada del Departamento<br />

de Música de la Universidad Autónoma de Madrid . En el terreno de la investigación, sus<br />

trabajos han aparecido en numerosas actas de congresos nacionales e internacionales, en libros y<br />

revistas científicas . Es autora de una Antología de Estudios Españoles para Piano en edición crítica<br />

para el ICCMU (Instituto Complutense de Ciencias Musicales) además de numerosas revisiones<br />

técnicas de ediciones de partituras . Desde el año 1997 hasta el 2003, formó parte de la Junta Directiva<br />

de la Sociedad Española de Musicología, y posteriormente del Consejo de Redacción de la<br />

Revista de Musicología .<br />

CONFERENCIA PATROCINADA POR:


Diversos momentos del montaje de la escenografía<br />

en el escenario de Villamarta de la producción de<br />

<strong>Norma</strong>, procedente del Teatro Verdi de Pisa (italia).


Fundación Teatro Villamarta<br />

PRESIDENTA<br />

PILAR SÁNCHEZ MUñOZ (ALCALDESA DE JEREZ)<br />

PATRONOS<br />

Mª DOLORES BARROSO VÁZQUEZ<br />

FRANCISCO LEBRERO CONTRERAS<br />

JUAN MANUEL GARCÍA BERMÚDEZ<br />

AINHOA GIL CRUZ<br />

JUAN SALGUERO TRIVIñO<br />

JOSÉ GALVÍN EUGENIO<br />

JUAN ROMÁN SÁNCHEZ<br />

JOSÉ CARLOS SÁNCHEZ BENÍTEZ<br />

SECRETARIO<br />

MANUEL BÁEZ GUZMÁN<br />

GESTIÓN<br />

DIRECTOR GERENTE: FRANCISCO LÓPEZ GUTIÉRREZ<br />

DIRECTORA DE PRODUCCIÓN: ISAMAY BENAVENTE<br />

DIRECTOR TÉCNICO: RAFAEL GALISTEO


Créditos<br />

LIBRETO<br />

Coordinación: José Luis de la Rosa (<strong>La</strong> <strong>Arcadia</strong>-<strong>Jerez</strong>)<br />

Estructuración del <strong>libreto</strong>: <strong>La</strong> <strong>Arcadia</strong>-<strong>Jerez</strong><br />

Diseño gráfico: Viqui R . Gallardo<br />

Diseño e ilustración de cubierta: Moisés Buitrago (<strong>La</strong> <strong>Arcadia</strong>-<strong>Jerez</strong>)<br />

Traducción del <strong>libreto</strong>: <strong>La</strong> <strong>Arcadia</strong>-<strong>Jerez</strong><br />

Fotografías: Francisco Valenzuela (<strong>La</strong> <strong>Arcadia</strong>-<strong>Jerez</strong>)<br />

Maquetación: Teatro Villamarta<br />

Patrocinadores:<br />

ONO, González & Byass, Alfonso catering,<br />

Mercedes-Benz CADIMAR, S .A ., Jahreswagen,<br />

Chrysler BRISAUTO, S .A . CAM Caja de Ahorros del Mediterráneo<br />

Editado por: Diario de <strong>Jerez</strong><br />

Impreso por: Ingrasa<br />

Colaboran:<br />

Arturo Reverter y Pedro González Mira<br />

ACTIVIDADES COMPLEMENTARIAS<br />

Conferencia del Sra . Ana Vega Toscano<br />

patrocinada por:<br />

Con la colaboración de:<br />

El espectáculo tiene una duración aproximada de tres horas con intermedio<br />

Nuestro agradecimiento a todas las personas y<br />

entidades que han participado con su colaboración y patrocinio en este <strong>libreto</strong> .

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!