libreto: Norma - La Arcadia Jerez
libreto: Norma - La Arcadia Jerez
libreto: Norma - La Arcadia Jerez
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
TeaTro VillamarTa. TemPoraDa 2007/2008<br />
<strong>Norma</strong><br />
Tragedia lírica en dos actos de<br />
VINCENZO BELLINI (1801-1835)<br />
Libreto de Felice Romani<br />
Estrenada en el Teatro alla Scala de Milán<br />
el 26 de diciembre de 1831<br />
Jueves, 4 de octubre a las 20.30 horas<br />
Sábado, 6 de octubre a las 20.00 horas<br />
ProDUCCiÓN eSCÉNiCa Del TeaTro VerDi De PiSa (iTalia)<br />
ProDUCCiÓN mUSiCal Del TeaTro VillamarTa
índice ÍNDiCe<br />
reParTo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5<br />
alGUNoS CamBioS, el miSmo eSPÍriTU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11<br />
José Luis de la Rosa . Presidente de <strong>La</strong> <strong>Arcadia</strong>-<strong>Jerez</strong><br />
UN liBreTo Por <strong>Norma</strong> . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13<br />
Rafael Navas Renedo . Director de Diario de <strong>Jerez</strong><br />
eN araS De la meloDÍa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15<br />
Arturo Reverter<br />
la CUeSTiÓN BelCaNTiSTa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23<br />
Pedro González Mira<br />
arGUmeNTo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29<br />
liBreTo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33<br />
Personajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35<br />
Primer acto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37<br />
Segundo acto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61<br />
SeleCCiÓN DiSCoGrÁFiCa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85<br />
marÍa CallaS. UN VolCÁN eN PermaNeNTe erUPCiÓN . . . . . . . .89<br />
Gonzalo Badenes<br />
relaCiÓN De ÓPeraS rePreSeNTaDaS<br />
eN el TeaTro VillamarTa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93<br />
CUrrÍCUloS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97
eparto<br />
reParTo<br />
<strong>Norma</strong> eliSaBeTe maToS<br />
Pollione alBerT moNTSerraT<br />
Adalgisa eNCarNaCiÓN VÁzqUez<br />
Oroveso JiN Seok lee<br />
Clotilde iNmaCUlaDa Salmoral<br />
Flavio PaBlo GarCÍa lÓPez<br />
orqUeSTa FilarmÓNiCa De mÁlaGa<br />
Coral UNiVerSiTaria De CÁDiz<br />
Director: JUaN maNUel PÉrez maDUeño<br />
Figuración: Niños BerTa alFoNSÍN, lUCaS mUNilla
equipo artístico<br />
equipo técnico<br />
Director musical<br />
eNriqUe PaTrÓN De rUeDa<br />
Director de escena<br />
Pier Paolo PaCiNi<br />
Escenografía ToBÍa erColiNo<br />
Vestuario maSSimo Poli<br />
Iluminación riCCarDo ToNelli<br />
Maestro repetidor CarloS araGÓN<br />
Ayudante de vestuario aGNeSe raBaTTi<br />
Regiduría CarmeN GUerra<br />
Ayudante de regiduría CarloS GraNaDoS<br />
Sobretitulación maNUela ramÍrez<br />
Técnicos del Teatro Villamarta<br />
JUaN romÁN, aNToNio romero, alFoNSo romero,<br />
JoSÉ GarCÍa, ramÓN JUNqUera, DaNiel romÁN, SeBaSTiÁN Ferrer, CarmeN moreNo,<br />
JoSÉ maNUel SilVa, Jero BelliDo, eNeko Álamo, aNToNio r. moreNo, PaBlo aBrio,<br />
JoSÉ aNToNio DÍaz<br />
Utilería SeBaSTiÁN Ferrer, CarmeN moreNo<br />
Sastras marÍa JoSeFa CaSTaño, mª JoSeFa moreNo, NaTalia PiUDo, PeTroNila mera<br />
Peluquería y maquillaje eqUiPo De maNolo CorTÉS<br />
Ayudante de producción eVa roDrÍGUez<br />
Director técnico raFael GaliSTeo<br />
Directora de producción iSamay BeNaVeNTe
Vincezo Bellini (1801-1835)
en las fotos superiores podemos<br />
ver a la pareja protagonista de la<br />
ópera: elisabete matos, <strong>Norma</strong> y<br />
albert montserrat, Pollione. a la<br />
derecha el director musical enrique<br />
Patrón de rueda.
algunos cambios<br />
alGUNoS CamBioS, el miSmo eSPÍriTU<br />
El Teatro Villamarta inicia una nueva temporada<br />
lírica, preámbulo de la cual ha sido el<br />
concierto del Xº aniversario del Coro de este coliseo<br />
que tuvo lugar el pasado 14 de septiembre,<br />
convirtiéndose, como cabía esperar, en un entrañable<br />
encuentro con el público que durante<br />
la pasada década ha asistido a sus producciones .<br />
En esta celebración también ha colaborado <strong>La</strong><br />
<strong>Arcadia</strong>-<strong>Jerez</strong> .<br />
Retomamos de nuevo nuestras actividades<br />
con el interés y el entusiasmo que nos ha caracterizado<br />
hasta ahora y con el ánimo de cumplir,<br />
una vez más, con nuestros retos y nuevos proyectos;<br />
entre ellos la elaboración de todos los<br />
<strong>libreto</strong>s de este curso .<br />
El primero ya lo tiene usted en sus manos<br />
y como podrá observar hemos llevado a cabo<br />
algunos cambios, no solo en su formato, sino,<br />
también, en el nuevo diseño que ha realizado<br />
nuestra incansable diseñadora Viqui Gallardo, a<br />
la que agradecemos su paciencia y sus acertados<br />
consejos .<br />
<strong>La</strong>s sugerentes portadas –muy fieles a la trama<br />
de cada título– seguirán siendo ingeniadas<br />
por nuestro entrañable “arcadio” Moisés Buitrago,<br />
al igual que el extenso reportaje fotográfico<br />
seguirá siendo obra de nuestro “paparazzi” particular,<br />
Francisco Valenzuela, siempre a la busca<br />
y captura de la mejor instantánea .<br />
Hemos dedicado en este <strong>libreto</strong>-programa<br />
una espacio singular a la gran soprano Maria<br />
Callas, primero como homenaje a la voz más<br />
peculiar y sublime (esto es una apreciación personal,<br />
aunque bastante compartida) de todo el<br />
siglo XX –en el artículo de Gonzalo Badenes<br />
podrán entender porqué–, desaparecida hace<br />
ahora treinta años . Y en segundo lugar, porque<br />
por derecho propio se erigió en la mejor protagonista<br />
de <strong>Norma</strong> de la pasada centuria .<br />
No menos interesantes resultan los comentarios<br />
que vierten en estas páginas dos afamados<br />
críticos musicales de nuestro país: Arturo<br />
Reverter y Pedro González Mira, quienes, aparte<br />
de ser grandes conocedores y amantes de la ópera,<br />
tienen la virtud de saber explicar claramente<br />
sus ideas e inquietudes .<br />
Otra de las novedades que podrán encontrar<br />
aquí nuestros lectores es el currículo del conferenciante<br />
que vendrá a disertar sobre ca da título<br />
de esta temporada; en esta ocasión le corresponde<br />
el turno a la pianista, musicóloga y comentarista<br />
musical Ana Vega Toscano, a la que muchos ya conocerán<br />
a través de Radio Clásica de RNE, donde<br />
realiza varios e interesantes programas .<br />
Queremos agradecer, una vez más, el apoyo<br />
de nuestros patrocinadores; somos conscientes<br />
de que se pueden tener muchas y bue nas ideas,<br />
pero sin los recursos necesarios todo se quedaría<br />
en sueños .<br />
Igualmente, reconocer la labor de Diario de<br />
<strong>Jerez</strong>, que desde el principio asume la edición<br />
de estos <strong>libreto</strong>s y a Ingrasa, empresa perteneciente<br />
también al Grupo Joly, que se encarga de<br />
su impresión .<br />
Y una vez más felicitarnos por tener la ocasión<br />
de disfrutar de la maravillosa programación<br />
de nuestro Teatro Villamarta, gracias a la magnifica<br />
gestión de su director, Francisco López y<br />
a la decidida y primordial apuesta de nuestro<br />
Ayuntamiento .<br />
Esta unión de voluntades solo tiene un fin:<br />
convertir a nuestra ciudad en un foco cultural y<br />
artístico con el que se identifiquen todos los jerezanos<br />
. Podemos sentirnos orgullosos de ello .<br />
JoSÉ lUiS De la roSa<br />
Presidente de <strong>La</strong> <strong>Arcadia</strong>-<strong>Jerez</strong>
un <strong>libreto</strong> UN liBreTo Por <strong>Norma</strong><br />
Regresa la temporada lírica al Teatro Villamarta<br />
y con ella regresan la ilusión, los nervios,<br />
el trabajo y el esfuerzo de muchas personas .<br />
<strong>La</strong> nueva programación elaborada por el equipo<br />
que dirige Paco López abre unas magníficas<br />
perspectivas para los buenos aficionados al género,<br />
superando una vez más los ya de por sí<br />
elevados listones de años anteriores, lo que consolida<br />
a nuestro teatro público como el Centro<br />
Lírico del Sur .<br />
Y con la <strong>Norma</strong> de Bellini que devuelve la<br />
ópera al Villamarta regresan también los <strong>libreto</strong>s,<br />
que se han convertido en herramienta y<br />
complemento indispensable para disfrutar de<br />
las representaciones, mantener su recuerdo y<br />
poner de manifiesto la calidad de cuanto acontece<br />
sobre el escenario del coliseo jerezano .<br />
Hace ya tres temporadas que la Asociación<br />
<strong>La</strong> <strong>Arcadia</strong>-<strong>Jerez</strong> y Diario de <strong>Jerez</strong> iniciaron la<br />
ilusionante aventura de realizar y editar libertos<br />
de ópera y zarzuela . Desde entonces esa ilusión<br />
ha ido creciendo hasta el punto de que para este<br />
año lírico que ahora empieza está previsto realizar<br />
<strong>libreto</strong>s de todas y cada una de las representaciones<br />
del género que llegarán al Villamarta .<br />
Se trata de un reto que trata de estar a la altura<br />
del esfuerzo que realizan cada año las gentes,<br />
la gran familia del Teatro . Aficionados, especialistas<br />
y críticos volverán a volcar lo mejor de<br />
sí mismos en las páginas de estos <strong>libreto</strong>s que se<br />
seguirán repartiendo gratuitamente a todas las<br />
personas que acudan a ver las representaciones .<br />
Un “milagro” que continúa produciéndose gracias<br />
a la no menos entusiasta labor que realizan<br />
empresas mecenas de la ciudad como González<br />
Byass, Ono, Alfonso Catering, Cadimar-Brisau-<br />
to y CAM Caja del Mediterráneo, sin las cu ales<br />
no sería posible llevar a tantos miles de aficionados<br />
la riqueza que encierran estos <strong>libreto</strong>s, cada<br />
vez más considerados en el mundo artístico de<br />
nuestro país . <strong>La</strong> profesionalidad y calidad de las<br />
personas que forman Ingrasa (Grupo Joly) hace<br />
que además se cuide con mimo el espléndido<br />
trabajo que realiza <strong>La</strong> <strong>Arcadia</strong>-<strong>Jerez</strong> .<br />
Muchos aficionados saben ya que detrás de<br />
estas páginas hay un componente humano aún<br />
más valioso . <strong>La</strong> presentación de cada <strong>libreto</strong> en<br />
la sala cultural de Diario de <strong>Jerez</strong> sirve de excusa<br />
para reunirse y hablar de ópera y zarzuela con<br />
los artistas que horas más tarde protagonizarán<br />
los estrenos en el Teatro: todo un lujo a su alcance<br />
. <strong>La</strong> necesaria convivencia que allí se produce,<br />
en un marco de cordialidad, confianza y buen<br />
humor, se ha convertido ya en un elemento más<br />
que hace de cada estreno en el Villamarta todo<br />
un acontecimiento social para la ciudad .<br />
Desde estas líneas les invito a que acudan<br />
a estos actos abiertos al público y disfruten de<br />
cuanto en ellos se expone, a que participen de<br />
sus debates y vivan la ópera desde todos sus puntos<br />
de vista . No se arrepentirán . Este año, gracias<br />
a la gran labor de la Fundación Teatro Villamarta<br />
que lidera el Ayuntamiento, tendremos muchas<br />
oportunidades de vernos en esas presentaciones<br />
de <strong>libreto</strong>s que nos abren el apetito musical y<br />
nos llenan el alma para toda la vida .<br />
Desde el Diario, seguiremos apostando por<br />
el Villamarta con estos <strong>libreto</strong>s y con cuantas<br />
actividades contribuyan a seguir haciendo crecer<br />
su nombre en el panorama artístico . Es un<br />
honor y una obligación como empresa comprometida<br />
con una ciudad .<br />
raFael NaVaS reNeDo<br />
Director de Diario de <strong>Jerez</strong>
el resto de los solistas de esta<br />
producción: arriba, lee Jin Seok,<br />
oroveso y Pablo García lópez,<br />
Flavio. imágenes inferiores,<br />
inmaculada Salmoral, Clotilde y<br />
encarnación Vázquez, adalgisa.
en aras de la melodía<br />
eN araS De la meloDÍa<br />
Felice Romani,<br />
autor del <strong>libreto</strong> de <strong>Norma</strong>.<br />
Estudiosos, críticos y públicos están de<br />
acuerdo en que <strong>Norma</strong> es la mejor obra de<br />
Bellini, pese al encanto que pueda tener <strong>La</strong><br />
sonámbula o la belleza melódica y fluidez que<br />
derivan de I puritani . <strong>La</strong> penúltima ópera del<br />
músico catanés es una afortunada síntesis de<br />
aquellos elementos, que se ven complementados<br />
con una severidad de trazo y un aliento<br />
trágico excepcionales . Siempre, por supuesto,<br />
dentro de las características del arte del compositor,<br />
que si por algo brilló sobre todo fue<br />
por el sublime melodismo, por el equilibrio<br />
de la forma, por el patetismo de sus frases .<br />
Es evidente que el carácter de la sacerdotisa<br />
druida aparece pintado con trazos indelebles<br />
y que su figura se agiganta respecto a la de<br />
cualquier otro personaje del autor y que se<br />
coloca, aventajando a Donizetti y a otros creadores<br />
de la época, como un faro que ilumina<br />
y que además, en lo vocal fundamentalmente,<br />
abre caminos por los que habría de circular<br />
no mucho más tarde Verdi .<br />
El sentido de <strong>Norma</strong>, que trata un asunto<br />
poco original –un triángulo amoroso con infidelidades<br />
y engaños sobre el fondo histórico<br />
de la presencia romana en las Galias, hacia el<br />
año 50 antes de Cristo–, pero que lo hace con<br />
adecuada administración y gradación de los<br />
tiempos y una buena planificación de acontecimientos<br />
dramáticos –que no evitan cier-<br />
tas caídas de tensión y algunas soluciones un<br />
tanto facilonas–, se nos revela resplandecientemente<br />
en el momento en el que aparece el<br />
personaje central y, tras un hermoso recitativo<br />
acompañado –como todos los que alberga<br />
la partitura–, canta la famosa cavatina “Casta<br />
diva”, un punto de inflexión importante y<br />
representativo de la manera compositiva de<br />
Bellini . <strong>La</strong> disposición es sencilla, como solía<br />
acontecer en la escritura del músico, pero de<br />
una eficacia extraordinaria . Escuchamos una<br />
melodía de serena belleza, casi desnuda, en<br />
donde la ornamentación se integra como esencial<br />
elemento expresivo . <strong>La</strong> segunda parte de lo<br />
que podemos definir como estructura binaria,<br />
pone en juego la discreta intervención del coro<br />
en apoyo de las afirmaciones de la sacerdotisa,<br />
que realiza ágiles vocalizaciones sin perder su<br />
severa compostura . No es tiempo aún para la<br />
guerra contra el romano, sentencia .<br />
Nada o muy poco hay en esta escena que<br />
recuerde a la tragedia de Alexandre Soumet<br />
(1788-1845) <strong>Norma</strong> ou l’Infanticide, estrenada<br />
en el Teatro Odeón de París el 16 de abril de<br />
1831, unos meses antes de que lo hiciera, en<br />
<strong>La</strong> Scala, el 26 de diciembre de ese año, la ópera<br />
de Bellini, que había contado con la colaboración<br />
del experto libretista Felice Romani .<br />
Tratada como una pieza de antología por todas<br />
las divas, con independencia de su trazado me-
Vercingetorix, caudillo galo, entrega sus<br />
armas a los pies de Julio Cesar (pintura<br />
de L. Royer 1899).<br />
Busto de Julio Cesar.<br />
lódico y de lo elegante de sus figuraciones, esta<br />
pieza magistral pierde toda significación dramática<br />
extraída del contexto en el que nace, en<br />
ese momento preciso de la ópera donde se ventilan<br />
asuntos de gran importancia: el conflicto<br />
latente entre los galos (druidas) y romanos,<br />
entre el procónsul Pollione y <strong>Norma</strong> –que ha<br />
tenido, de tapadillo, nada menos que dos hijos<br />
con él–; entre ésta y sus creencias; entre ella<br />
y la novicia Adalgisa . Todo bajo la presencia<br />
ominosa del dios de los druidas, Irminsul… El<br />
acompañamiento elegíaco, de trazo arpegiado,<br />
muy propio de Bellini y de la época, es poco<br />
original pero sí bello y da pie a la voz a encaramarse<br />
a un canto de extrema pureza –una de<br />
las mejores cualidades del músico–, adaptado<br />
como un guante al instante dramático que se<br />
vive y que Guido Pannain describía con muy<br />
poéticas palabras:<br />
<strong>Norma</strong> 17<br />
<strong>La</strong> voz de <strong>Norma</strong>, como bañada por un mar<br />
plateado de luna, surge como una invocación<br />
de paz . Es un canto dulce y ligero, un vuelo<br />
sin batir de alas . El canto se descarga de toda<br />
materia, deviene todo espíritu en la serenidad<br />
de la contemplación . Alrededor de un punto<br />
central se curva, reúne su fuerza de expansión,<br />
se alarga en espirales y se eleva . Ningún temblor<br />
. Es una calma extendida y serena, cuya<br />
vida emocional está concentrada en su interior<br />
. Es la segura precisión de un dibujo que<br />
vibra y se resuelve en la música . Esta armonía<br />
de sonidos centelleantes, de una suavidad indecible,<br />
se traduce en movimientos compuestos<br />
de una continuidad melódica perfecta . Es<br />
una arquitectura animada que fuerza a la admiración<br />
. Se siente esta voluntad de comunicar la<br />
palpitación de una vida escondida en su ingenua<br />
y poderosa intimidad, el deseo trepidante<br />
de decir cosas nunca dichas . “Casta diva” es<br />
una melodía esculpida en el mármol de Paros,<br />
inundada de un torrente claro de luna . Pero la<br />
luz se ha hecho música .<br />
Rossini había aplicado ya en alguna de sus<br />
óperas serias la vocalidad y el ritmo musical a<br />
una nueva expresión conectada con el sentimiento<br />
romántico . <strong>La</strong> melodía y su ornamento<br />
entraban a formar parta esencial de este nuevo<br />
lenguaje . Donizetti y Bellini, sobre todo éste,<br />
como puente hacia Verdi, siguieron esta senda;<br />
y <strong>Norma</strong> es un ejemplo de cómo llegaron a<br />
fructificar esos planteamientos . Dentro de sus<br />
dos actos la obra ofrece una estructura interna<br />
que causó en su época sorpresa, de ahí que el<br />
estreno no fueran en principio precisamente<br />
un éxito . <strong>La</strong> sucesión de números, el aire unitario,<br />
el fluido y manso discurrir del discurso,
Vivienda de un poblado galo<br />
reconstruido en Saint-Julien-sur-<br />
Garonne, cerca de Toulouse.<br />
Campo de menhires. Como este podrían<br />
ser las estructuras de los templos donde<br />
los galos oficiaban sus ritos.<br />
la entraña melódica y<br />
el inesperado “finale”<br />
del primer acto, ocupado<br />
por un terceto<br />
<strong>Norma</strong>-Adalgisa-Pollione<br />
en vez de por<br />
un gran conjunto, un<br />
amplio “concertato”,<br />
como mandaban los<br />
cánones, produjeron<br />
perplejidad . Pero ese<br />
terceto es fundamental<br />
en la estructura<br />
dramática de la ópera; compositor y libretista<br />
supieron verlo bien .<br />
Es el momento en el que <strong>Norma</strong> se entera<br />
de que el amante de Adalgisa es precisamente<br />
el procónsul . En ese número cada personaje<br />
expresa sus sentimientos, lo que resulta<br />
idóneo y verosímil . En realidad la definición<br />
del fragmento es compleja, ya que a lo que<br />
puede considerarse trío propiamente dicho<br />
ha de unirse el dúo previo entre las dos mujeres,<br />
que forma parte del mismo bloque según<br />
expresa indicación de Bellini, que indica un<br />
solo y único segmento en el autógrafo: “Scena<br />
e terzetto finale” . El dúo era en realidad,<br />
como apuntaba en una carta, un fragmento<br />
que abría ese terceto . Percibía por tanto la<br />
continuidad y la distinción . El dúo, dividido<br />
en dos secciones, un andante y una cabaletta,<br />
es un largo y articulado “tempo d’attacco”,<br />
como señala Bruno Gallota, y prepara la entrada<br />
de Pollione, un “cantabile” seguido de<br />
una “stretta” donde florece un magnífico contrapunto<br />
entre las tres voces . Sólo así queda<br />
clara desde un punto de vista dramático, con<br />
lenguaje plenamente romántico, la que po-<br />
TeaTro VillamarTa 18<br />
demos estimar como almendra de la obra, lo<br />
que determina la inevitable y trágica sucesión<br />
de acontecimientos: en ese instante <strong>Norma</strong> se<br />
entera, por la novicia Adalgisa, de la traición<br />
del romano . Por eso la entrada de éste, que<br />
habrá de provocar una furibunda reacción en<br />
la sacerdotisa, es tan importante . Y Bellini la<br />
resuelve de la mejor manera posible, lo que<br />
revela personalidad y buen ojo para defender<br />
una propuesta casi revolucionaria en ese<br />
tiempo y para mantener una tensión dramática<br />
en el momento adecuado .<br />
El compositor catanés hacía suyos, más o<br />
menos conscientemente, ciertos presupuestos<br />
del teatro de Monteverdi, lo que se nota particularmente<br />
en <strong>Norma</strong> y Puritanos: lleva a la<br />
práctica la fórmula histórica del recitar cantando<br />
. Y la melodía, tan singular, sustanciosa<br />
y bella, es un elemento esencial para ello,<br />
aunque no el único . Lippman destacaba que<br />
el “ars” melódica belliniana se integra en una<br />
estructura ya definida en la que el recitativo y<br />
el arioso adquieren la misma importancia que<br />
el aria, tal y como se preveía ya en la ópera de<br />
Gluck, en cuya estela forzoso es situar al siciliano<br />
. Ello conduce a una indiscutible unidad<br />
formal, al establecimiento de bloques sólidamente<br />
construidos y excelentemente amalgamados<br />
. En el primer acto, por ejemplo, la<br />
obertura, la cavatina de Pollione y el coro de<br />
druidas constituyen una unidad por afinidad<br />
temática y utilización del mismo metro . <strong>La</strong><br />
lunar melodía de “Casta diva”, ya comentada,<br />
supone un necesario contraste . <strong>La</strong> “cabaletta”<br />
subsiguiente, “Bello, a me ritorna”,<br />
nos devuelve a la realidad y nos ilustra, con la<br />
recuperación de los ritmos marciales, acerca<br />
de la naturaleza humana, profundamente fe-
<strong>La</strong> Galia según Tolomeo, grabado<br />
reproducido en 1578.<br />
menina, de <strong>Norma</strong> . Su presencia será ya, desde<br />
principio del segundo acto, una práctica<br />
constante . Sus estados de ánimo nos son servidos<br />
por una música que rezuma sentimiento<br />
trágico y que la coloratura no hace sino<br />
afirmar . Es curioso que, en contra de lo que<br />
puede parecer, el ritmo global de la acción es<br />
bastante más rápido que el de cualquiera de<br />
las de Rossini o Donizetti .<br />
<strong>La</strong> técnica de orquestación y el manejo de<br />
la armonía de Bellini eran sencillas . Lo que<br />
tenía era lo que necesitaba . Más de una vez se<br />
ha planteado esa pobreza instrumental y armónica,<br />
de lo que el propio músico era consciente<br />
. En una carta a su amigo Florimo, en<br />
relación con la más variada instrumentación<br />
de Puritanos, preguntaba: “¿Crees de verdad<br />
que hubiera podido recurrir a la instrumen-<br />
<strong>Norma</strong> 19<br />
tación de I puritani? Te engañas: en ciertas<br />
partes quizá, pero en general sería imposible<br />
por la naturaleza plana y discursiva de las<br />
cantinelas, que no admiten otra cosa . Lo he<br />
pensado bien .”<br />
Lo que puede considerarse punto culminante<br />
del acto II, el himno de guerra en endecasílabos<br />
sobre palabras pronunciadas poco<br />
antes por <strong>Norma</strong>: “Guerra, strage, sterminio!”<br />
<strong>La</strong> mujer, despechada, declara la guerra al invasor<br />
. Para ella es una venganza personal, pero<br />
el coro como expresa agudamente Gallota,<br />
“con su proceder homorrítmico, vehemente,<br />
sin respiro, potente y obsesivo, se convierte en<br />
una verdadera colectividad patriótica, capaz algunos<br />
años más tarde de inflamar las plateas<br />
lombardas contra los austriacos .” Bellini definió<br />
este número como un “Alegro feroce” . Debemos<br />
fijarnos también en el final de la ópera,<br />
de construcción casi perfecta en su ascensión al<br />
trágico desenlace . Es cuando <strong>Norma</strong> confiesa,<br />
ante la sorpresa general, ser la virgen quebrantadora<br />
de los votos –“Olà, ministri, sacerdoti,<br />
accorrette!– y pide serenamente ser inmolada<br />
en la pira, lo que da ocasión al compositor a<br />
crear una de sus más sublimes melodías: “Qual<br />
cor tradisti” . El cierre, iniciado también por la<br />
sacerdotisa –“Padre, tu piangi”– y organizado a<br />
través de un motivo de cinco notas, se resuelve,<br />
aquí sí, en un gran concertante que llega a las<br />
más altas regiones expresivas . <strong>La</strong> sucesión de<br />
acordes de séptima disminuida en el momento<br />
en el que <strong>Norma</strong> se declara culpable revela<br />
la buena mano y la inspiración armónica de<br />
Bellini en este punto . <strong>La</strong> caída sobre la dominante<br />
de do mayor de las palabras “Son io” es<br />
totalmente lógica . Un ominoso silencio recalca<br />
la dramaticidad de ese instante y subraya el es-
Grabado coloreado del estreno de<br />
<strong>Norma</strong> en <strong>La</strong> Scala de Milán, el 26 de<br />
diciembre de 1831, en el que vemos<br />
al tenor Domenico Donzelli, Pollione,<br />
Giulia Grisi, Adalgisa y Giuditta Pasta,<br />
<strong>Norma</strong>. Milán, Museo teatral de<br />
<strong>La</strong> Scala.<br />
tupor general . Y luego el sol mayor del <strong>La</strong>rgo<br />
conclusivo donde las voces se van sumando<br />
paulatinamente hasta reunirse en un fastuoso<br />
“crescendo”, una progresión cromática envuelta<br />
en volutas lentas y dilatadas muy del gusto<br />
de Bellini . Un “cantabile” que lleva a la ópera a<br />
una verdadera “catarsis final” (Gallota) .<br />
En este “finale” se reconoce una de las cualidades<br />
mayores del compositor, lo que Piozetti<br />
ha llamado la vocalidad, esencia de “toda música<br />
que, independientemente, de su registro y<br />
extensión, da la impresión de ser creada para<br />
ser cantada por una voz humana” . Esta vocalidad,<br />
subraya Pierre Brunel, gana a la orquesta,<br />
como si ella fuera la fuente de todo perdón .<br />
Por ello la interpretación de <strong>Norma</strong> ofrece especiales<br />
dificultades . De momento, en lo estilístico,<br />
es una obra fronteriza, necesitada tanto<br />
de la pureza de línea, del canto medido no<br />
exento de patetismo, del dibujo clásico, como<br />
del impulso romántico y expresivo .<br />
El papel estelar fue escrito ex profeso para<br />
Giuditta Pasta, una soprano que podríamos<br />
calificar de dramática de agilidad, de voz amplia,<br />
graves sólidos y coloratura fácil e intensa<br />
. Una soprano encajable en ciertos aspectos<br />
dentro de lo que en la época se denominaba<br />
“limitato” . María Malibrán, de medios similares,<br />
fue otra destacada intérprete de la parte .<br />
Ambas habían iniciado su carrera como mezzosopranos<br />
o contraltos de agilidad . Al lado<br />
de estas poderosas cantantes se situó enseguida<br />
Giulia Grisi, primera Adalgisa y primera<br />
Elvira de Puritanos, que era una soprano lírica<br />
“sfogato” . Poseía, según Panofka, “el vigor<br />
dramático de la Malibrán y la Pasta” . Fue la<br />
primera de una larga serie de sopranos que<br />
abordaron <strong>Norma</strong> desde un instrumento más<br />
claro y menos robusto . Para mantener el adecuado<br />
contraste con el personaje de Adalgisa,<br />
que, como se ha dicho estrenó Grisi y que era<br />
por tanto más lírica que <strong>Norma</strong>, con el tiempo<br />
se fueron cambiando las tornas y la protagonista<br />
empezó a ser servida por sopranos<br />
a secas mientras que la novicia fue terreno<br />
ya de las mezzos . Es la costumbre que sigue<br />
rigiendo hoy y que contradice sin duda los<br />
dictados de Bellini . Y plantea no pocos problemas<br />
a las dos intérpretes .<br />
El papel de Pollione fue escrito asimismo<br />
para un cantante concreto, el tenor Domenico<br />
Donzelli, que poseía una voz de carácter<br />
baritonal –el llamado “baritenore”–, no infrecuente<br />
en la época . De centro amplio y graves<br />
consistentes, era, en cambio, poco hábil en<br />
las agilidades, de ahí que su parte no las contenga<br />
apenas . En las notas agudas y sobreagudas,<br />
do 4, si bemol 3, la 3, estaba plenamente<br />
justificado, de acuerdo con la costumbre de la<br />
época, su emisión en falsete o falsete reforzado<br />
. Hoy no se canta así, lo que determina una<br />
dificultad evidente, pues no hay instrumentos<br />
capaces de atacar con amplitud baritonal en<br />
centro y graves y de proyectarse con facilidad<br />
arriba . Es un tenor heroico que ha de cantar,<br />
sin embargo, “dolce” en muchos pasajes amorosos<br />
. Vincenzo Negrini, bajo de amplia voz<br />
y buena escuela de canto, fue Oroveso, jefe<br />
de los druidas y, a la postre, padre de <strong>Norma</strong> .<br />
Exige un buen bajo cantante .<br />
arTUro reVerTer<br />
TeaTro VillamarTa 20
arriba a la derecha el director de<br />
escena Pier Paolo Pacini. arriba<br />
a la izquierda un momento de la<br />
escena de la pareja protagonista.<br />
Junto a estas líneas, el director<br />
de escena dando instrucciones a<br />
oroveso y <strong>Norma</strong>.
la cuestión belcantista<br />
la CUeSTioN BelCaNTiSTa<br />
Giuditta Pasta, la <strong>Norma</strong> del estreno<br />
milanés. Abajo, detalle de la tumba de<br />
Bellini en Catania en el que se aprecia<br />
un fragmento de <strong>La</strong> Sonnambula.<br />
¿Pero hay cuestión, preguntaría seguramente<br />
cualquier aficionado a la ópera? Todo<br />
el mundo sabe lo que es esa maravilla aceptada<br />
por todos llamada bel canto, y ello a pesar<br />
de sus “pequeñas” limitaciones, ya se sabe,<br />
nada importantes: que la mayor parte de los<br />
cantantes, de antes, de ahora y de siempre,<br />
ni tengan los medios suficientes ni la técnica<br />
adecuada para practicarlo, no importa demasiado<br />
. Y menos todavía que, cuando alguno<br />
cuente con esos privilegios, su tendencia a<br />
exhibirlos más como un fin que como un medio<br />
le convierta en un histrión vacío de contenido<br />
. No importa; hay suficiente público<br />
que suspira por disfrutar del canto sin más<br />
consideraciones .<br />
Pero uno, aun a sabiendas de estar delante<br />
de un frontón, está en la obligación de cuestio-<br />
nar ciertas cosas, y no precisamente teorizando:<br />
he aquí un glorioso ejemplo para volver a<br />
hacerse algunas preguntas incómodas . ¿Cómo<br />
se puede o se debe abordar un rol como el de la<br />
protagonista de <strong>Norma</strong>, un modelo belcantista<br />
donde los haya? <strong>La</strong> respuesta está, con toda<br />
seguridad, en la forma de entender el propio<br />
concepto de bel canto . Si como tal se entiende<br />
que uno o más cantantes se junten en un<br />
escenario para establecer una especie de duelo<br />
canoro para comprobar quién o quiénes poseen<br />
una mejor técnica de canto o unas mejores<br />
condiciones vocales naturales, entonces la valoración<br />
de los resultados sería bien distinta a<br />
la que se habría de hacer si pensáramos que tal<br />
exhibición de medios no es suficiente; si pensáramos<br />
que hacer belcantisno no es sólo vencer<br />
las tremebundas dificultades de lo que hay<br />
que cantar; o tomar el texto que se canta como<br />
mera excusa; o, tirar la toalla, y “pasar” del<br />
texto, por supuesto endiabladamente malo o<br />
ininteresante teatralmente; etc . Porque en este<br />
segundo supuesto, estaríamos dando un valor<br />
determinante a hacer drama, a interpretar, a<br />
dar al personaje vida sicológica, a hacer de una<br />
ópera lo que debe ser, música dramatizada . . .<br />
El bel canto ha evolucionado; como todo<br />
en la ópera . Pero como todo en la ópera, la<br />
parte positiva de esa evolución ha conllevado<br />
un deterioro de otros aspectos del espectáculo .
Monumento erigido a Bellini en 1882<br />
en la Piazza Stesicoro de Catania, su<br />
ciudad natal. En la base de la estatua<br />
están representadas sus cuatro óperas<br />
más importantes: <strong>Norma</strong>, I Puritani, <strong>La</strong><br />
Sonnambula e Il Pirata.<br />
Pasaron los tiempos de la diva o el divo (aunque<br />
de nostálgicos está llena esta vida) que<br />
salían a lanzar notas altas o a exhibir bellezas<br />
sonoras varias . Un grupo de directores de talla<br />
los “ató”, consiguiendo que musicalmente<br />
el espectáculo operístico fuera orgánico . Pero<br />
había otro déficit: lo que se veía en escena era<br />
malo y cutre . Llegaron entonces los directores<br />
de escena, que recogieron el anterior testigo<br />
del director musical . . . Y el resultado es que,<br />
ahora, no tenemos divos ni directores musicales<br />
. Ahora toca mirar, no escuchar .<br />
TeaTro VillamarTa<br />
El bel canto, pues, y los sabemos gracias al<br />
disco, ha ganado en teatralidad exactamente<br />
lo que ha perdido en acrobacia canora . ¿Es<br />
esto aceptable? Valorar no es cuestión de gustos;<br />
es más un asunto de trasfondo histórico y,<br />
más, de calado social . Dejemos, pues, hablar<br />
al disco; véase el cuadro adjunto .<br />
Extracto del artículo publicado en la revista Ritmo,<br />
nº 801, octubre 2007, en la sección Ópera viva .<br />
PeDro GoNzÁlez mira<br />
Redactor jefe de la revista Ritmo<br />
24
la Coral Universitaria de Cádiz<br />
durante los ensayos. a la derecha,<br />
el director de escena junto al ilumi-<br />
nador riccardo Tonelli, observando<br />
un momento de la intervención del<br />
coro en los ensayos previos.<br />
elisabete matos con el maestro<br />
repetidor Carlos aragón.
Tres momentos de los ensayos de<br />
escena de la protagonista.
arriba, solistas, director de escena,<br />
la regidora Carmen Guerra y el ayu-<br />
dante de regiduría Carlos Granados<br />
(este tomando notas) observando<br />
cómo se desarrolla el ensayo de los<br />
demás solistas. Sobre estas líneas<br />
el tandem formado por la regidora<br />
y su ayudante. a la derecha, el<br />
coro atiende las explicaciones del<br />
director de escena.
argumento arGUmeNTo<br />
<strong>La</strong> obertura anticipa el estilo de la obra, compendiando las diferentes melodías, llenas de vitalidad<br />
y belleza, que componen esta tragedia lírica .<br />
Pri m e r a es c e n a<br />
Es noche de luna llena . En un bosque sagrado<br />
de la Galia, una congregación de druidas<br />
se prepara para celebrar la solemnidad de la<br />
recogida del muérdago, que será oficiada por<br />
la gran sacerdotisa <strong>Norma</strong> . Esperan una señal<br />
de su dios Irminsul que les permita romper la<br />
tregua sellada con Roma y retomar la lucha<br />
contra este invasor; tras este primer contacto<br />
se alejan para admirar en todo su esplendor la<br />
salida del bello y plateado astro nocturno .<br />
Cuando se disuelve esta asamblea, se acercan<br />
Pollione, procónsul romano de la provincia y<br />
el centurión Flavio . El primero es desde hace<br />
años amante secreto de <strong>Norma</strong>, quien cegada<br />
por la pasión hacia el romano, ha roto su<br />
juramento de virginidad y le ha dado dos hijos<br />
. Sin embargo, Pollione confiesa a su amigo<br />
que no ha ido allí para ver a <strong>Norma</strong>, sino<br />
a la joven sacerdotisa Adalgisa, de la que se<br />
ha enamorado . Aunque persuadido de que su<br />
amor es recíproco, manifiesta su temor por la<br />
cólera de la gran sacerdotisa .<br />
Los amigos se retiran cuando suena el gong y<br />
los galos se vuelven a reunir para rezar y convocar<br />
a la gran sacerdotisa del templo; todos<br />
aCTo i<br />
esperan que ella les indique, inspirada por su<br />
dios, el momento exacto del levantamiento<br />
contra Roma . <strong>Norma</strong> se sitúa solemnemente<br />
en medio de todos y en lugar de exaltar sus<br />
ánimos, eleva su oración a la «casta diva», la<br />
virginal diosa de la luna, apaciguando sus ardores<br />
guerreros con la profecía de que la republica<br />
romana caerá victima de sus propios<br />
vicios .<br />
Los druidas aceptan los designios de su gran<br />
sacerdotisa y se retiran, no sin manifestarle su<br />
impaciencia por empuñar las armas y liberar<br />
la Galia .<br />
Pero su majestuoso orgullo se quiebra cuando<br />
queda sola con algunas sacerdotisas . ¿Cómo<br />
podrá resolver la contradicción que esta viviendo<br />
. El amor a Pollione y el odio contra<br />
los romanos son inconciliables . Lentamente<br />
entra en el templo . Adalgisa queda sola intentando<br />
encontrar en la plegaria las fuerzas necesarias<br />
para resistir al amor prohibido, cuya<br />
desazón la embarga . Pollione la sorprende en<br />
plena meditación, se le acerca y le propone<br />
que lo siga a Roma, donde ha sido llamado<br />
y donde a ambos espera una hermosa vida .<br />
Adalgisa empieza por resistirse pero es final-
mente vencida por la pasión del romano, con<br />
el que promete fugarse al día siguiente .<br />
seg u n d a es c e n a<br />
En su morada <strong>Norma</strong> cuida de sus hijos junto<br />
a su fiel amiga Clotilde . Está desconcertada<br />
por la indiferencia que últimamente advierte<br />
en Pollione, además de por la inminente<br />
partida de este a Roma . Esta intranquilidad se<br />
evidencia en sus cambios de humor que le hacen<br />
querer y odiar a sus hijos, a un tiempo .<br />
Alguien se acerca y la sacerdotisa pide a Clotilde<br />
que esconda a los niños . Entra Adalgisa<br />
angustiada por su mala conciencia pues<br />
considera que está traicionando sus compromisos<br />
con el templo y con su patria, necesita<br />
confesar a su superiora y amiga su amor<br />
sacrílego y pide a esta que la exima de sus<br />
Pri m e r a es c e n a<br />
Es de noche . <strong>Norma</strong>, desesperada, ha llegado<br />
a la terrible conclusión de que debe matar<br />
a sus hijos para que no acaben esclavizados<br />
por una madrastra en Roma, pero incapaz de<br />
llevar a cabo el infanticidio resuelve llamar a<br />
Adalgisa y le propone que huya con sus hijos<br />
y Pollione a la capital del imperio . Pero la<br />
novicia ha decidido renunciar al procónsul y<br />
solo acepta reunirse con él para pedirle que<br />
vuelva con <strong>Norma</strong> . Al principio la gran sacerdotisa<br />
se niega pero Adalgisa la acerca a<br />
sus hijos con el fin de que sus sentimientos<br />
maternales afloren de nuevo . <strong>La</strong>s dos muje-<br />
aCTo ii<br />
TeaTro VillamarTa 30<br />
votos . <strong>Norma</strong> se estremece y recordando los<br />
mismos impulsos y sentimientos que a ella le<br />
llevaron a romper en secreto su castidad y sus<br />
votos, se muestra indulgente y comprensiva<br />
y exonera de todas sus responsabilidades a la<br />
joven . El dúo de ambas voces femeninas es de<br />
conmovedora pasión .<br />
Cuando <strong>Norma</strong> le pregunta el nombre del<br />
afortunado muchacho que ha conquistado su<br />
corazón aparece Pollione . “¡Es él!” . <strong>La</strong> gran sacerdotisa<br />
descarga toda su cólera contra el procónsul<br />
ante la temerosa presencia de la novicia,<br />
que no llega a entender la situación hasta que<br />
<strong>Norma</strong> relata como ella también fue antaño seducida<br />
por él . Confusa y arrepentida Adalgisa<br />
repudia a Pollione pero este se niega a irse sin<br />
ella . Finalmente, al escuchar el gong sagrado<br />
que cita a la gran sacerdotisa al templo, Pollione<br />
abandona solo la morada de <strong>Norma</strong> .<br />
res, reconciliadas, se preparan para afrontar<br />
juntas sus problemas . Con ese objetivo Adalgisa<br />
se despide de <strong>Norma</strong> y se dirige al campamento<br />
romano .<br />
esc e n a se g u n d a<br />
Los druidas se reúnen secretamente en consejo<br />
de guerra; quieren sublevarse sin demora<br />
contra los romanos . Oroveso les informa<br />
que Pollione será sustituido por un procónsul<br />
mas cruel aún y les propone disimular una<br />
situación de calma y sumisión . Él también<br />
padece el yugo romano y ansía ardientemente<br />
sublevarse .
esc e n a te r c e r a<br />
Aparece <strong>Norma</strong> alentada por el regreso de Pollione,<br />
pero se entera por Clotilde del fracaso<br />
de la misión de Adalgisa y del juramente que ha<br />
hecho el romano de raptar a la novicia por la<br />
fuerza . Enfurecida, <strong>Norma</strong> hace sonar tres veces<br />
el gong para convocar toda la asamblea de druidas<br />
y guerreros y comunicarles el comienzo de<br />
las hostilidades contra Roma . En ese momento<br />
anuncian que Pollione ha sido capturado cuando<br />
intentaba entrar en el templo y es arrastrado<br />
delante de la gran sacerdotisa para ser juzgado .<br />
Los druidas exigen su muerte inmediata . Oroveso<br />
está a punto de apuñalarlo cuando <strong>Norma</strong><br />
interviene y declara que es ella quien debe sacrificar<br />
a la victima, pero antes debe quedarse a<br />
solas con el procónsul para interrogarlo .<br />
Cuando todos se van <strong>Norma</strong> le promete salvar<br />
su vida si consiente abandonar la Galia<br />
solo, pero Pollione lo rechaza, ella le amenaza<br />
entonces con matar a Adalgisa y el romano<br />
responde ofreciéndole su vida a cambio .<br />
<strong>Norma</strong> 31<br />
<strong>Norma</strong> convoca de nuevo a todos y anuncia<br />
que una sacerdotisa ha sido infiel a su juramento<br />
. <strong>La</strong> conciencia le remuerde: ¿cómo<br />
puede acusar a una inocente cuando ella misma<br />
despreció las leyes del templo? . Pollione<br />
teme por Adalgisa mientras el pueblo exige<br />
el nombre de la traidora . Entonces <strong>Norma</strong> se<br />
quita lentamente la corona de sacerdotisa de<br />
la cabeza: “Soy yo” y reclama en expiación ser<br />
quemada en la hoguera . Sobre el lugar se cierne<br />
un silencio de horror . Pollione comprende<br />
en este momento la grandeza de alma de <strong>Norma</strong><br />
y siente como aflora de nuevo su amor<br />
por la madre de sus hijos y decide compartir<br />
con esta su triste y valiente final .<br />
Se prepara la hoguera donde ambos van a ser<br />
sacrificados . En el momento de subir <strong>Norma</strong><br />
pide perdón a su padre y le suplica que se haga<br />
cargo de sus inocentes hijos . <strong>La</strong>s sacerdotisas<br />
cubren a <strong>Norma</strong> con un velo negro con el que<br />
acogerá las llamas que purificarán su falta .
Teatro alla Scala de Milán, 1852. Pintura de Angelo Inganni.
<strong>libreto</strong>
Cartel del estreno de <strong>Norma</strong>,<br />
el 26 de diciembre de 1831 en el<br />
Teatro alla Scala de milán.
PerSoNaJeS<br />
<strong>Norma</strong> . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Soprano<br />
Sacerdotisa, hija de Oroveso<br />
PollioNe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Tenor<br />
Procónsul de Roma en la Galia.<br />
aDalGiSa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mezzosoprano<br />
Joven sacerdotisa<br />
oroVeSo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bajo<br />
Jefe de los druidas, padre de <strong>Norma</strong><br />
CloTilDe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mezzosoprano<br />
Confidente de <strong>Norma</strong><br />
FlaVio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Tenor<br />
Centurión romano<br />
Dos hijos de <strong>Norma</strong>, druidas, bardos, sacerdotisas, guerreros y<br />
soldados galos.<br />
<strong>La</strong> acción se desarrolla en la Galia durante la ocupación romana,<br />
en fecha no especificada (alrededor del año 50 a .C .)
Varios momentos de<br />
ensayos de las mujeres<br />
que protagonizan<br />
esta ópera.
aTTo Primo/Primer aCTo SCeNa Prima<br />
Foresta sacra de’ Druidi. In mezzo la<br />
quercia d’Irminsul, al piè della quale<br />
vedesi la pietra druidica che serve<br />
d’altare. Colli in distanza sparsi di selve.<br />
È notte; lontani fuochi trapelano dai boschi.<br />
Al suono di marcia religiosa diffilano le<br />
schiere de’ Galli, indi la processione<br />
de’ Druidi. Per ultimo Oroveso coi<br />
maggiori Sacerdoti.<br />
oroVeSo<br />
Ite sul colle, o Druidi,<br />
ite a spiar ne’ cieli<br />
quando il suo disco argenteo<br />
la nuova Luna sveli;<br />
ed il primier sorriso<br />
del virginal suo viso<br />
tre volte annunzi il mistico<br />
bronzo sacerdotal .<br />
DrUiDi<br />
Il sacro vischio a mietere<br />
<strong>Norma</strong> verrà?<br />
oroVeSo<br />
Sì, <strong>Norma</strong>, sì verrà .<br />
DrUiDi<br />
Verrà!<br />
Dell’aura tua profetica,<br />
terribil Dio, l’informa:<br />
sensi, o Irminsul, le inspira<br />
d’odio ai Romani e d’ira,<br />
sensi che questa infrangano<br />
pace per noi mortal, sì .<br />
oroVeSo<br />
Sì, parlerà terribile<br />
da queste quercie antiche,<br />
sgombre farà le Gallie<br />
dall’aquile nemiche,<br />
e del suo scudo il suono,<br />
pari al fragor del tuono,<br />
<strong>Norma</strong><br />
eSCeNa Primera<br />
Bosque sagrado de los druidas. En medio<br />
la encina consagrada a Irminsul, a sus pies<br />
se halla una roca druídica, que sirve de altar.<br />
Al fondo colinas boscosas. Es de noche, a lo<br />
lejos, en el bosque, se ven hogueras crepitado.<br />
Al son de una marcha religiosa van apareciendo<br />
escuadras de guerreros galos, seguidos por<br />
una procesión de druidas, encabezada por<br />
Oroveso, sumo sacerdote.<br />
oroVeSo<br />
Id a las colinas, oh druidas,<br />
id y explorad los cielos<br />
esperando el momento en que la luna nueva<br />
muestre su disco plateado;<br />
y que la primera sonrisa<br />
de su virginal rostro<br />
sea tres veces proclamada<br />
sobre el místico bronce sacerdotal .<br />
DrUiDaS<br />
¿Vendrá <strong>Norma</strong> a recolectar<br />
el muérdago sagrado?<br />
oroVeSo<br />
Sí, <strong>Norma</strong>, sí, vendrá,<br />
DrUiDaS<br />
¡Vendrá!<br />
Con tu aura profética,<br />
oh dios terrible, infúndela:<br />
inspírale sentimientos, oh Irminsu,<br />
de ira y odio a los romanos,<br />
sentimientos que rompan<br />
esta paz, para nosotros mortal .<br />
oroVeSo<br />
Terribles resonaran sus palabras<br />
entre las ancestrales encinas,<br />
y echará de las Galias<br />
a las águilas enemigas,<br />
con el estruendo de su escudo,<br />
cual fragor del trueno,<br />
37
oroVeSo, DrUiDi<br />
Nella città dei Cesari<br />
tremendo echeggerà .<br />
DrUiDi<br />
E del suo scudo il suono, ecc .<br />
oroVeSo<br />
Pari al fragor, ecc .<br />
(Tutti s’avviano nell’interno della foresta)<br />
oroVeSo, DrUiDi<br />
(di dentro, perdendosi)<br />
Luna, t’affretta sorgere!<br />
<strong>Norma</strong> all’altar verrà!<br />
O Luna, t’affretta!<br />
(Escono da un lato Flavio e Polline<br />
guardinghi e ravvolti nelle loro toghi)<br />
PollioNe<br />
Svanir le voci!<br />
E dell’orrenda selva libero è il varco .<br />
FlaVio<br />
In quella selva è morte: <strong>Norma</strong> tel disse .<br />
PollioNe<br />
Profferisti un nome che il cor m’agghiaccia .<br />
FlaVio<br />
Oh, che di’ tu?<br />
L’amante! la madre de’ tuoi figli!<br />
PollioNe<br />
A me non puoi far tu rampogna,<br />
ch’io mertar non senta;<br />
ma nel mio core è sienta la prima fiamma,<br />
e un Dio la spense,<br />
un Dio nemico al mio riposo:<br />
ai piè mi veggo l’abisso aperto,<br />
e in lui m’avvento io stesso .<br />
TeaTro VillamarTa 38<br />
oroVeSo, DrUiDaS<br />
En la ciudad de los césares,<br />
tremendamente resonarán .<br />
DrUiDaS<br />
con el estruendo de su escudo, etc .<br />
oroVeSo<br />
cual fragor, etc .<br />
(se internan en las profundidades del bosque)<br />
oroVeSo, DrUiDaS<br />
(desde dentro, alejándose)<br />
¡Apresúrate en surgir, oh luna!<br />
<strong>Norma</strong> vendrá al altar .<br />
¡Apresúrate, oh luna!<br />
(Pollione y Flavio, entran sigilosamente<br />
envueltos en sus togas)<br />
PollioNe<br />
¡<strong>La</strong>s voces se alejan!<br />
Libre queda la senda del espantoso bosque .<br />
FlaVio<br />
<strong>La</strong> muerte ronda en el bosque: <strong>Norma</strong> te lo dijo .<br />
PollioNe<br />
Pronunciaste un nombre que me hiela el corazón .<br />
FlaVio<br />
Pero ¿qué dices?<br />
¡Es tu amante! ¡<strong>La</strong> madre de tus hijos!<br />
PollioNe<br />
No puedes hacerme ningún reproche<br />
que yo no merezca; pero de mi<br />
corazón se ha extinguido la primigenia llama,<br />
un dios la apagó,<br />
un dios enemigo de mi reposo:<br />
a mis pies veo abrirse el abismo,<br />
en el que yo mismo me precipito .
FlaVio<br />
Altra ameresti tu?<br />
PollioNe<br />
Parla sommesso;<br />
un’altra, sì; Adalgisa; tu la vedrai,<br />
fior d’innocenza e riso di candore e d’amor .<br />
Ministra al tempio<br />
Di questo Dio di sangue,<br />
ella v’appare come raggio di stella<br />
in ciel turbato .<br />
FlaVio<br />
Misero amico! e amato sei tu del pari?<br />
PollioNe<br />
Io n’ho fidanza .<br />
FlaVio<br />
E l’ira non temi tu di <strong>Norma</strong>?<br />
PollioNe<br />
Atroce, orrenda<br />
me la presenta il mio rimorso estremo .<br />
Un sogno . . .<br />
FlaVio<br />
Ah! Narra .<br />
PollioNe<br />
In rammentarlo io tremo .<br />
Meco all’altar di Venere<br />
era Adalgisa in Roma,<br />
cinta di bende candide,<br />
sparsa di fior la chioma;<br />
udia d’Imene i cantici,<br />
vedea fumar gl’incensi,<br />
eran rapiti i sensi<br />
di voluttade e amore .<br />
Quando fra noi terribile<br />
viene a locarsi un’ombra<br />
l’ampio mantel druidico<br />
come un vapor l’ingombra:<br />
cade sull’ara il folgore<br />
FlaVio<br />
¿Acaso amas a otra?<br />
<strong>Norma</strong> 39<br />
PollioNe<br />
Habla más bajo .<br />
Otra, sí; Adalgisa; ya la verás, flor de<br />
inocencia con una sonrisa de candor y amor .<br />
Sacerdotisa del templo<br />
de ese dios sanguinario,<br />
brilla como un rayo de estrellas<br />
en un tormentoso cielo .<br />
FlaVio<br />
¡Infeliz amigo! ¿Y es recíproco ese amor?<br />
PollioNe<br />
En ello confío .<br />
FlaVio<br />
¿No temes la ira de <strong>Norma</strong>?<br />
PollioNe<br />
Atroz, horrenda<br />
me la presenta mi profundo remordimiento .<br />
Un sueño . . .<br />
FlaVio<br />
¡Ah! Cuéntamelo .<br />
PollioNe<br />
Me estremece recordarlo .<br />
Junto a mi en el altar de Venus<br />
estaba Adalgisa en Roma,<br />
ceñida por blancos velos,<br />
cubiertos de flor sus cabellos;<br />
oía los cánticos de Himeneo,<br />
veía humear el incienso,<br />
embelesados estaban mis sentidos<br />
de voluptuosidad y amor .<br />
Cuando de pronto, entre nosotros,<br />
una sombra terrible se insinuó<br />
el amplio manto druídico<br />
la envolvía como el vapor;<br />
un relámpago cayó sobre el altar
d’un vel si copre il giorno<br />
muto si spande intorno<br />
un sepolcrale orror .<br />
Più l’adorata vergine<br />
io non mi trovo accanto:<br />
n’odo da lunge un gemito<br />
misto de’ figli al pianto,<br />
ed una voce orribile<br />
echeggia in fondo al tempio .<br />
“<strong>Norma</strong> così fa scempio<br />
d’amante traditor…”<br />
(Squilla il sacro bronzo. Trombe di dentro)<br />
FlaVio<br />
Odi? I suoi riti a compiere<br />
<strong>Norma</strong> dal tempio move .<br />
DrUiDi<br />
(di dentro)<br />
Sorta è la Luna, o Druidi;<br />
ite, profani, altrove, ecc .<br />
FlaVio<br />
Vieni .<br />
PollioNe<br />
Mi lascia .<br />
FlaVio<br />
Ah, m’ascolta .<br />
PollioNe<br />
Barbari!<br />
FlaVio<br />
Fuggiam .<br />
PollioNe<br />
Io vi preverrò .<br />
FlaVio<br />
Vieni, fuggiam, scoprire alcun ti può .<br />
TeaTro VillamarTa 40<br />
y el día se ensombreció<br />
un mudo y sepulcral horror<br />
se extendió a nuestro alrededor .<br />
De mi lado desapareció<br />
la adorada virgen,<br />
cuando a lo lejos escuché un sollozo,<br />
entremezclado con el llanto de mis hijos,<br />
y una voz terrible<br />
atronó al fondo del templo .<br />
“Así castiga <strong>Norma</strong><br />
al amante traidor…”<br />
(Se oye el gran gong, acompañado de fanfarrias)<br />
FlaVio<br />
¿Oyes? <strong>Norma</strong> acude al templo<br />
para cumplir sus ritos .<br />
DrUiDaS<br />
(a lo lejos)<br />
Ya brilla la luna, oh, Druidas;<br />
apartaos, profanos, de este lugar . Etc .<br />
FlaVio<br />
Ven<br />
PollioNe<br />
Déjame .<br />
FlaVio<br />
Ah, escúchame .<br />
PollioNe<br />
¡Bárbaros!<br />
FlaVio<br />
Huyamos .<br />
PollioNe<br />
A ellos me enfrentaré .<br />
FlaVio<br />
Ven, huyamos, alguien podría descubrirte .
PollioNe<br />
Traman congiure i barbari, Ma io li preverrò!<br />
FlaVio<br />
Ah! vieni, fuggiam, sorprendere alcun ti può .<br />
DrUiDi<br />
(di dentro)<br />
Ite, profani, altrove .<br />
PollioNe<br />
Me protegge, me difende<br />
un poter maggior di loro<br />
è il pensier di lei che adoro,<br />
è l’amor che m’infiammò .<br />
Di quel Dio che a me contende<br />
quella vergine celeste,<br />
arderò le rie foreste,<br />
l’empio altare abbatterò, ecc .<br />
FlaVio<br />
Vieni, vieni .<br />
DrUiDi<br />
(di dentro)<br />
Sorta è la Luna, ecc .<br />
PollioNe<br />
Traman congiure i barbari…<br />
FlaVio<br />
Scoprire alcun ti può, vieni, fuggiam .<br />
PollioNe<br />
Ma io li preverrò .<br />
Me protegge, me difende, ecc .<br />
(partono rapidamente)<br />
(Druidi dal fondo, Sacerdotesse,Guerrieri,<br />
Bardi, Eugabi, Sacrificatori, e in mezzo a<br />
tutti, Oroveso)<br />
<strong>Norma</strong> 41<br />
PollioNe<br />
Los bárbaros conjuran ¡a ellos me enfrentaré! .<br />
FlaVio<br />
¡Venga!, huyamos, alguien podría sorprenderte .<br />
DrUiDaS<br />
(a lo lejos)<br />
Apartaos, profanos, de este lugar .<br />
PollioNe<br />
Me protege, me defiende<br />
un poder mayor que el suyo;<br />
es el pensamiento de aquella a la que adoro,<br />
es el amor que me ha inflamado .<br />
De ese dios que me disputa<br />
a esta virgen celestial,<br />
incendiaré los infaustos bosques,<br />
el impío altar destruiré .<br />
FlaVio<br />
¡Ven! ¡Ven!<br />
DrUiDaS<br />
(a lo lejos)<br />
Ya brilla la luna, etc .<br />
PollioNe<br />
Los bárbaros traman una conjura…<br />
FlaVio<br />
Alguien podría descubrirte, ven, huyamos .<br />
PollioNe<br />
Pero a ellos me enfrentaré .<br />
Me protege, me defiende, etc .<br />
(se van rápidamente)<br />
(desde el fondo entran druidas, sacerdotisas,<br />
guerreros, bardos, victimarios y en medio de<br />
todos, Oroveso)
Coro<br />
<strong>Norma</strong> viene: le cinge la chioma<br />
la verbena ai misteri sacrata;<br />
in sua man come luna falcata<br />
l’aurea falce diffonde splendor .<br />
Ella viene, e la stella di Roma<br />
sbigottita si copre d’un velo;<br />
Irminsul corre i campi del cielo<br />
qual cometa fioriera d’orror .<br />
(<strong>Norma</strong> in mezzo alle sue ministre. Ha sciolti<br />
i cappelli, la fronte circondata di una corona<br />
di verbena, ed armata la mano d’una falce<br />
d’oro. Si colloca sulla pietra druidica, e volge<br />
gli occhi d’intorno come ispirata)<br />
<strong>Norma</strong><br />
Sediziose voci, voci di guerra<br />
avvi chi alzar si attenta presso all’ara del Dio?<br />
V’ha chi presume dettar responsi alla veggente<br />
<strong>Norma</strong>, e di Roma affrettar il fato arcano?<br />
Ei non dipende, no, non dipende<br />
da potere umano .<br />
oroVeSo<br />
E fino a quando oppressi ne vorrai tu?<br />
Contaminate assai non fur le patrie selve<br />
e i templi aviti dall’aquile latine? Omai di<br />
Brenno oziosa non può starsi la spada .<br />
Coro<br />
Si brandisca una volta!<br />
<strong>Norma</strong><br />
E infranta cada .<br />
Infranta, sì, se alcun di voi snudarla<br />
anzi tempo pretende .<br />
Ancor non sono della nostra vendetta i dì<br />
maturi . Delle sicambre scuri sono i pili<br />
romani ancor più forti .<br />
oroVeSo, Coro<br />
E che t’annunzia il Dio? Parla: quai sorti?<br />
TeaTro VillamarTa 42<br />
Coro<br />
Aquí llega <strong>Norma</strong>; sus cabellos están ceñidos<br />
por la sagrada verbena de los misterios;<br />
de su mano, cual luna creciente,<br />
la hoz de oro resplandece .<br />
Ya llega y la estrella de Roma,<br />
temerosa, se oculta tras un velo .<br />
Irminsul surca los campos celestes,<br />
cual cometa presagiando horrores .<br />
(En medio de sus sacerdotes avanza <strong>Norma</strong>,<br />
con el pelo suelto sobre los hombros, en la<br />
frente una corona de verbena y una hoz de oro<br />
en la mano. Se coloca sobre el altar y eleva la<br />
mirada al cielo como extasiada)<br />
<strong>Norma</strong><br />
Voces que llaman a la sedición y a la guerra,<br />
¿quién osa alzarlas ante el altar del dios?<br />
¿hay quien pretende dictar la respuesta a la<br />
profetisa <strong>Norma</strong> y precipitar el arcano destino<br />
de Roma? . Este no depende, no, no depende<br />
del poder humano .<br />
oroVeSo<br />
¿Y hasta cuándo nos querrás oprimidos? ¿No<br />
fueron ya bastante mancillados nuestros bosques<br />
y nuestros templos por el águila latina? <strong>La</strong> espada<br />
de Brenno no puede quedar mas tiempo ociosa .<br />
Coro<br />
¡Que sea de una vez blandida!<br />
<strong>Norma</strong><br />
Y caerá destrozada .<br />
Sí, destrozada, si alguno de vosotros<br />
pretende desenvainarla antes de tiempo .<br />
De nuestra venganza aún no ha llegado el día .<br />
<strong>La</strong>s lanzas romanas son más fuertes<br />
que las hachas de los sicambros .<br />
oroVeSo, Coro<br />
¿Y qué te dice el dios? .¡Habla! ¿Qué augura?
<strong>Norma</strong><br />
Io ne’ volumi arcani leggo del cielo:<br />
in pagine di morte<br />
della superba Roma è scritto il nome .<br />
Ella un giorno morrà ; ma non per voi .<br />
Morrà pei vizi suoi, qual consunta morrà .<br />
L’ora aspettate, l’ora fatal<br />
che compia il gran decreto .<br />
Pace v’intimo, e il sacro vischio io mieto .<br />
(falcia il vischio; le Sacerdotesse lo<br />
raccolgono in canestri di vimini. <strong>Norma</strong> si<br />
avanza, e stende le braccia al ciel. <strong>La</strong> luna<br />
splende in tutta la sua luce. Tutti si prostrano)<br />
Casta Diva, che inargenti<br />
queste sacre antiche piante,<br />
a noi volgi il bel sembiante,<br />
senza nube e senza vel .<br />
oroVeSo, Coro<br />
Casta Diva, che inargenti<br />
queste sacre antiche piante,<br />
al noi volgi il bel sembiante,<br />
senza nube e senza vel .<br />
<strong>Norma</strong><br />
Tempra, o Diva,<br />
tempra tu de’ cori ardenti,<br />
tempra, ancora lo zelo audace,<br />
spargi in terra, ah, quella pace<br />
che regnar tu fai nel ciel .<br />
oroVeSo, Coro<br />
Diva, spargi in terra<br />
quella pace che regnar tu fai nel ciel .<br />
<strong>Norma</strong><br />
Fine al rito; e il sacro bosco<br />
sia disgombro dai profani .<br />
Quando il Nume irato e fosco<br />
chiegga il sangue dei Romani,<br />
dal druidico delubro<br />
la mia voce tuonerà .<br />
<strong>Norma</strong> 43<br />
<strong>Norma</strong><br />
En los arcanos libros del cielo leo:<br />
en las páginas de la muerte<br />
de la soberbia Roma está inscrito el nombre .<br />
Algún día perecerá, pero no por vosotros .<br />
Perecerá consumida por sus propios vicios .<br />
Aguardad esa hora, la hora fatal<br />
en que se cumpla el gran decreto . A la paz os<br />
conmino y siego el muérdago sagrado .<br />
(siega el muérdago; las sacerdotisas lo<br />
recogen en canastos de mimbre. <strong>Norma</strong> avanza<br />
y alza los brazos al cielo. <strong>La</strong> luna reluce en todo<br />
su esplendor. Todos se postran)<br />
Casta diosa, que iluminas<br />
estas antiguas y sagradas plantas,<br />
muéstranos tu hermoso semblante<br />
sin nubes y sin velo .<br />
oroVeSo, Coro<br />
Casta diosa, que iluminas<br />
estas antiguas y sagradas plantas,<br />
muéstranos tu hermoso semblante<br />
sin nubes y sin velo .<br />
<strong>Norma</strong><br />
Sosiega, oh diosa,<br />
sosiega los corazones ardientes,<br />
sosiega su celo audaz,<br />
y esparce sobre la tierra la paz<br />
que haces reinar en el cielo .<br />
oroVeSo, Coro.<br />
Diosa, esparce sobre la tierra<br />
la paz que haces reinar en el cielo .<br />
<strong>Norma</strong><br />
Terminado el rito, que el bosque sagrado<br />
sea despejado de profanos .<br />
Cuando la deidad, irritada y tenebrosa,<br />
reclame la sangre de los romanos,<br />
desde el templo druídico<br />
tronará mi voz .
oroVeSo, Coro<br />
Tuoni; e un sol del popolo empio<br />
non sfugga al giusto scempio;<br />
e primier da noi percosso<br />
il Proconsole cadrà .<br />
<strong>Norma</strong><br />
Cadrà! Punirlo io posso .<br />
(fra sè)<br />
Ma punirlo il cor non sa .<br />
Ah! bello a me ritorna<br />
del fido amor primiero:<br />
e contro il mondo intiero<br />
difesa a te sarò .<br />
Ah! bello a me ritorna<br />
del raggio tuo sereno<br />
e vita nel tuo seno<br />
e patria e cielo avrò .<br />
oroVeSo, Coro<br />
Sei lento, sì, sei lento,<br />
o giorno di vendetta;<br />
ma irato il Dio t’affretta<br />
che il Tebro condannò!<br />
<strong>Norma</strong><br />
Ah! Bello a me ritorna, ecc .<br />
oroVeSo, Coro<br />
Ma irato, si, il Dio t’affretta<br />
che il Tebro condannò!<br />
<strong>Norma</strong><br />
(Fra sè)<br />
Ah! riedi ancora qual eri allora,<br />
quando il cor ti diedi allora, ecc .<br />
ah, riedi a me .<br />
oroVeSo, Coro<br />
O giorno, il Dio t’affretta<br />
che il Tebro condannò .<br />
(<strong>Norma</strong> parte, e tutti la seguono in ordine.<br />
Entra Adalgisa)<br />
TeaTro VillamarTa 44<br />
oroVeSo, Coro<br />
Que truene y nadie de ese pueblo impío<br />
escapará al justo castigo;<br />
y el procónsul será el primero<br />
en sucumbir a nuestros golpes .<br />
<strong>Norma</strong><br />
Sucumbirá . Yo puedo castigarlo .<br />
(para sí)<br />
Pero mi corazón castigarlo no sabrá .<br />
¡Ah! vuelve a mí, hermoso y<br />
fiel como al principio de tu amor<br />
y contra el mundo entero<br />
sabré defenderte .<br />
¡Ah! vuelve a mí, hermoso<br />
con tu mirada serena<br />
y sobre tu pecho, vida,<br />
patria y cielo hallaré .<br />
oroVeSo, Coro<br />
Tardas, si, tardas en llegar,<br />
oh día de la venganza;<br />
pero el dios irritado te apremia,<br />
ya que al Tiber condenó .<br />
<strong>Norma</strong><br />
¡Ah! Hermoso vuelve a mí, etc .<br />
oroVeSo, Coro<br />
Pero irritado, si, el dios te apremia<br />
ya que al Tiber condenó .<br />
<strong>Norma</strong><br />
(Para sí)<br />
¡Ah! regresa, como eras entonces,<br />
cuando te entregué mi corazón, etc .<br />
Ah, retorna a mí .<br />
oroVeSo, Coro<br />
Oh, día, el dios te apremia,<br />
ya que al Tiber condenó<br />
(<strong>Norma</strong> sale y todos la siguen en procesión.<br />
Entra Adalgisa)
aDalGiSa<br />
Sgombra è la sacra selva, compiuto il rito .<br />
Sospirar non vista alfin poss’io,<br />
qui; dove a me s’offerse<br />
la prima volta quel fatal Romano,<br />
che mi rende rubella al tempio, al Dio…<br />
fosse l’ultima almen!<br />
Vano desio!<br />
Irresistibil forza qui mi trascina,<br />
e di quel caro aspecto il cor si pasce,<br />
e di sua cara voce l’aura che spira<br />
mi ripete il suono .<br />
(corre a prostrarsi sulla pietra d’Irminsul)<br />
Deh! proteggimi, o Dio!<br />
Perduta io son,<br />
gran Dio, abbi pietà, perduta io son!<br />
(entrano Pollione e Flavio)<br />
PollioNe<br />
(a Flavio)<br />
Eccola! va, mi lascia, ragion non odo .<br />
(Flavio parte)<br />
aDalGiSa<br />
(vedendo Pollione)<br />
Oh ! tu qui!<br />
PollioNe<br />
Che veggo! Piangevi tu?<br />
aDalGiSa<br />
Pregava . Ah! t’allontana, pregar mi lascia!<br />
PollioNe<br />
Un Dio tu preghi atroce, crudele,<br />
avverso al tuo desire e al mio .<br />
O mia diletta! il Dio che invocar devi è Amore .<br />
aDalGiSa<br />
(si allontana da lui)<br />
Amor! Deh! taci, ch’io più non t’oda .<br />
<strong>Norma</strong> 45<br />
aDalGiSa<br />
Vacío queda el bosque sagrado, cumplido el<br />
rito . Al fin, sin ser vista, puedo suspirar, aquí,<br />
donde por primera vez encontré a aquel fatal<br />
romano que me ha revelado contra el templo<br />
y contra el dios . . .<br />
¡Si fuese, al menos, ésta la última vez!<br />
¡Vano deseo!<br />
Una fuerza irresistible aquí me atrae,<br />
y de aquel dulce semblante mi corazón se<br />
embriaga y de su querida voz el aire que<br />
respiro me devuelve el eco .<br />
(corre a postrarse ante el altar de Irminsul)<br />
¡Protégeme, oh dios!<br />
Estoy perdida,<br />
Dios poderoso, ten piedad, estoy perdida .<br />
(Pollione entra con Flavio)<br />
PollioNe<br />
(A Flavio)<br />
¡Ahí está! . Vete, déjame, ya no razono .<br />
(Flavio se va)<br />
aDalGiSa<br />
(viendo a Pollione)<br />
¡Oh! ¡Tú aquí!<br />
PollioNe<br />
¿Qué veo? ¿Lloras?<br />
aDalGiSa<br />
Rezaba . ¡Ah! aléjate, déjame rezar .<br />
PollioNe<br />
Rezas a un dios atroz, cruel,<br />
opuesto a nuestros deseos . ¡Oh, amada mía!<br />
al dios que debes invocar es el amor .<br />
aDalGiSa<br />
(apartándose de él)<br />
¡El amor! ¡Ay! calla! no quiero oírte más .
PollioNe<br />
E vuoi fuggirmi?<br />
E dove fuggir vuoi tu ch’io non ti segua?<br />
aDalGiSa<br />
Al tempio, ai sacri altari che sposar giurai .<br />
PollioNe<br />
Gli altari ! e il nostro amor?<br />
aDalGiSa<br />
Io l’obliai .<br />
PollioNe<br />
Va, crudele, al Dio spietato<br />
offri in dono il sangue moi;<br />
tutto, ah, tutto ei sia versato,<br />
ma lasciarti non poss’io,<br />
no, nol posso!<br />
Sol promessa al Dio tu fosti,<br />
ma il tuo core a me si diede .<br />
Ah! Non sai quel che mi costi<br />
perch’io mai rinunzi a te .<br />
Ah! non sai, ecc .<br />
aDalGiSa<br />
E tu pure, ah ! tu non sai<br />
quanto costi a me dolente!<br />
All’altare che oltraggiai<br />
lieta andava ed innocente,<br />
sì, sì, v’andava innocente .<br />
Il pensiero al cielo ergea<br />
e il mio Dio vedeva in ciel!<br />
Or per me spergiura e rea<br />
cielo e Dio ricopre un vel,<br />
or per me, ecc .<br />
PollioNe<br />
Ciel più puro e Dei migliori<br />
t’offro in Roma, ov’io mi reco .<br />
aDalGiSa<br />
(colpita)<br />
Parti forse !<br />
TeaTro VillamarTa 46<br />
PollioNe<br />
¿Quieres huir de mi?<br />
¿Y adónde quieres huir sin que te siga?<br />
aDalGiSa<br />
Al templo, a los sagrados altares que juré desposar .<br />
PollioNe<br />
¿Los altares? ¿Y nuestro amor?<br />
aDalGiSa<br />
Lo he olvidado .<br />
PollioNe<br />
Vete, cruel, hacia el dios despiadado<br />
ofrécele mi sangre en sacrificio;<br />
que sea vertida toda mi sangre,<br />
pero abandonarte, no puedo,<br />
¡no, no puedo!<br />
Al dios sólo fuiste prometida,<br />
pero tu corazón se me entregó .<br />
¡Ah! no sabes cuánto me costaría<br />
renunciar a ti .<br />
¡Ah! no sabes, etc .<br />
aDalGiSa<br />
Tampoco tú sabes, ¡ay!<br />
qué dolor tan inmenso me afliges .<br />
Al altar que he ultrajado<br />
me dirigía feliz e inocente,<br />
sí, si, me dirigía inocente .<br />
Elevaba mis pensamientos al cielo<br />
y en el cielo veía a mi dios .<br />
Ahora, por perjura e indigna,<br />
cielo y dios se encubren,<br />
ahora por… etc .<br />
PollioNe<br />
Un cielo más puro y mejores dioses<br />
te ofrezco en Roma, adonde marcho .<br />
aDalGiSa<br />
(sobresaltada)<br />
¿Te marchas?
PollioNe<br />
Ai nuovi albori .<br />
aDalGiSa<br />
Parti! ed io?<br />
PollioNe<br />
Tu vieni meco .<br />
De’ tuoi riti è Amor più santo,<br />
a lui cedi, ah, cedi a me!<br />
aDalGiSa<br />
Ah! Non dirlo .<br />
PollioNe<br />
Il dirò tanto, che ascoltato io sia da te .<br />
aDalGiSa<br />
Deh! mi lascia!<br />
PollioNe<br />
Ah! deh cedi, deh cedi a me!<br />
aDalGiSa<br />
Ah! non posso…<br />
mi proteggi, o giusto ciel!<br />
PollioNe<br />
Abbandonarmi così potresti!<br />
Abbandonarmi così!<br />
Adalgisa! Adalgisa!<br />
(con tenerezza)<br />
Vieni in Roma, ah, vieni, o cara,<br />
dov’è amore e gioia e vita:<br />
inebbriam nostr’alme a gara<br />
del contento a cui ne invita .<br />
Voce in cor parlar non senti,<br />
che promette eterno ben?<br />
Ah! dà fede a’ dolci accenti,<br />
sposo tuo mi stringi al sen .<br />
aDalGiSa<br />
(fra sè)<br />
Ciel! Così parlar l’ascolto<br />
PollioNe<br />
Al alba .<br />
aDalGiSa<br />
¡Te vas! ¿y yo?<br />
<strong>Norma</strong> 47<br />
PollioNe<br />
Vienes conmigo .<br />
Más sagrado que tus ritos es el amor .<br />
Cede al amor y entrégate a mi .<br />
aDalGiSa<br />
¡Ah! no lo digas .<br />
PollioNe<br />
Lo diré mucho, hasta que escuches .<br />
aDalGiSa<br />
¡Ay! ¡déjame!<br />
PollioNe<br />
¡Ah! ¡cede, entrégate a mí!<br />
aDalGiSa<br />
¡Ah! no puedo…<br />
¡Oh, justo cielo, protégeme!<br />
PollioNe<br />
¡Así pues, podrías abandonarme!<br />
¡Abandonarme así!<br />
¡Adalgisa! ¡Adalgisa!<br />
(con ternura)<br />
Ven a Roma, ah, ven, amor mío,<br />
adonde reinan el amor, la alegría y la vida;<br />
embriaguemos nuestras almas<br />
con la felicidad que allí nos aguarda .<br />
¿No oyes en tu corazón una voz<br />
que promete dicha eterna?<br />
¡Ah! confía en estas dulces palabras<br />
y como esposo, estréchame en tu seno .<br />
aDalGiSa<br />
(para sí)<br />
¡Cielos! Así le oigo hablar siempre,
sempre ovunque, al tempio istesso .<br />
Con quegli occhi, con quel volto,<br />
fin sull’ara il veggo impresso .<br />
Ei trionfa del mio pianto,<br />
del mio duol vittoria ottien .<br />
Ciel! mi togli al dolce incanto,<br />
o l’error perdona almen .<br />
PollioNe<br />
Ah! Vieni .<br />
aDalGiSa<br />
Deh! Pietà .<br />
PollioNe<br />
Ah! deh! vieni, o cara!<br />
aDalGiSa<br />
Ah! Mai .<br />
PollioNe<br />
Crudel! e puoi lasciarmi?<br />
aDalGiSa<br />
Ah! per pietà, mi lascia!<br />
PollioNe<br />
Così scordarmi!<br />
aDalGiSa<br />
Ah! per pietà, mi lascia!<br />
PollioNe<br />
Adalgisa!<br />
aDalGiSa<br />
Ah! mi risparmi<br />
tua pietà maggior cordoglio .<br />
PollioNe<br />
Adalgisa! E vuoi lasciarmi?<br />
TeaTro VillamarTa 48<br />
por doquier, incluso en el templo .<br />
Esos ojos, ese rostro,<br />
hasta en el altar se me representan .<br />
Triunfa sobre mi llanto,<br />
y de mi dolor obtiene la victoria .<br />
¡Cielos! libradme de tan dulce encanto,<br />
o al menos perdonad mi falta .<br />
PollioNe<br />
¡Ah! ¡ven!<br />
aDalGiSa<br />
¡Ay! ¡piedad!<br />
PollioNe<br />
¡Ah! ¡ven amor mío!<br />
aDalGiSa<br />
¡Oh! Jamás .<br />
PollioNe<br />
¡Cruel! ¿y puedes dejarme?<br />
aDalGiSa<br />
¡Ah! ¡por piedad, déjame!<br />
PollioNe<br />
¿Así, podrías olvidarme?<br />
aDalGiSa<br />
¡Ah! ¡por piedad, déjame!<br />
PollioNe<br />
¡Adalgisa!<br />
aDalGiSa<br />
¡Ah! por piedad,<br />
evítame mayor aflicción .<br />
PollioNe<br />
¡Adalgisa! ¿Y quieres dejarme?
aDalGiSa<br />
Io… ah!<br />
Ah! non posso… seguirti voglio .<br />
PollioNe<br />
Qui, domani all’ora istessa,<br />
verrai tu?<br />
aDalGiSa<br />
Ne fo promessa .<br />
PollioNe<br />
Giura .<br />
aDalGiSa<br />
Giuro .<br />
PollioNe<br />
O mio contento! Ti rammenta .<br />
aDalGiSa<br />
Ah! mi rammento .<br />
Al mio Dio sarò spergiura,<br />
ma fedel a te sarò .<br />
PollioNe<br />
L’amor tuo mi rassicura,<br />
e il tuo Dio sfidar saprò .<br />
aDalGiSa<br />
Sì, fedel a te sarò<br />
(partono)<br />
SCeNa SeCoNDa<br />
Abitazione di <strong>Norma</strong>.<br />
(<strong>Norma</strong>, Clotilde e due piccoli fanciulli)<br />
<strong>Norma</strong><br />
Vanne, e li cela entrambi .<br />
Oltre l’usato Io tremo d’abbracciarli .<br />
<strong>Norma</strong> 49<br />
aDalGiSa<br />
Yo . . . ¡ah!<br />
¡Ah!, no puedo… quiero seguirte .<br />
PollioNe<br />
Aquí, mañana a la misma hora,<br />
¿vendrás?<br />
aDalGiSa<br />
Lo prometo .<br />
PollioNe<br />
Júralo .<br />
aDalGiSa<br />
Lo juro .<br />
PollioNe<br />
¡Oh! ¡Qué felicidad! Acuérdate .<br />
aDalGiSa<br />
¡Ah! me acordaré .<br />
A mi dios seré perjura,<br />
pero te seré fiel .<br />
PollioNe<br />
Tu amor me da fuerzas<br />
y a tu dios sabré desafiar .<br />
aDalGiSa<br />
Sí, te seré fiel .<br />
(salen)<br />
eSCeNa SeGUNDa<br />
Morada de <strong>Norma</strong>.<br />
(<strong>Norma</strong>, Clotilde y dos niños pequeños)<br />
<strong>Norma</strong><br />
Ve y ocúltalos a ambos .<br />
Más que nunca, me estremezco al abrazarlos .
CloTilDe<br />
E qual ti turba strano timor,<br />
che i figli tuoi rigetti?<br />
<strong>Norma</strong><br />
Non so… diversi affetti strazian quest’alma .<br />
Amo in un punto ed odio i figli miei! .<br />
Soffro in vederli, e soffro s’io non li veggo .<br />
Non provato mai sento un diletto<br />
ed un dolore insieme d’esser lor madre .<br />
CloTilDe<br />
E madre sei?<br />
<strong>Norma</strong><br />
Nol fossi!<br />
CloTilDe<br />
Qual rio contrasto!<br />
<strong>Norma</strong><br />
Immaginar non puossi, o mia Clotilde!<br />
Richiamato al Tebro è Pollione .<br />
CloTilDe<br />
E teco ei parte?<br />
<strong>Norma</strong><br />
Ei tace il suo pensiero .<br />
Oh! s’ei fuggir tentasse, e qui lasciarmi?<br />
se obbliar potesse questi suoi figli!<br />
CloTilDe<br />
E il credi tu?<br />
<strong>Norma</strong><br />
Non l’oso .<br />
È troppo tormentoso,<br />
troppo orrendo è un tal dubbio .<br />
Alcun s’avanza . Va, li cela .<br />
(Clotilde parte coi fanciulli. Entra Adalgisa)<br />
Adalgisa!<br />
TeaTro VillamarTa 50<br />
CloTilDe<br />
Qué extraño temor te embarga,<br />
¿porqué rechazas así a tus hijos?<br />
<strong>Norma</strong><br />
No sé… sentimientos contradictorios<br />
atormentan mi alma . ¡Amo y al tiempo odio a<br />
mis hijos! Sufro al verlos y sufro si no los veo .<br />
Jamás sentí tal desasosiego, mezcla de alegría<br />
y al mismo tiempo dolor de ser su madre .<br />
CloTilDe<br />
¿Y tú eres madre?<br />
<strong>Norma</strong><br />
¡Ojalá no lo fuera!<br />
CloTilDe<br />
¡Qué cruel contradicción!<br />
<strong>Norma</strong><br />
No puedes imaginártela . ¡Oh, Clotilde mía!<br />
Pollione ha sido llamado a Roma .<br />
CloTilDe<br />
¿Y te llevará con él?<br />
<strong>Norma</strong><br />
Él calla sus pensamientos .<br />
¡Ay! ¿Y si intentara huir abandonándome aquí?<br />
¡Si llegara a olvidar a sus hijos!<br />
CloTilDe<br />
¿Eso crees?<br />
NORMA<br />
No me atrevo .<br />
Esa duda es demasiado atroz,<br />
demasiado horrible .<br />
Alguien viene . Ve, escóndelos .<br />
(Clotilde se lleva a los niños. Entra Adalgisa)<br />
¡Adalgisa!
aDalGiSa<br />
(fra sè)<br />
Alma, costanza .<br />
<strong>Norma</strong><br />
T’inoltra, o giovinetta, t’inoltra .<br />
E perchè tremi?<br />
Udii che grave a me segreto palesar tu voglia .<br />
aDalGiSa<br />
È ver . . . ma, deh! ti spoglia<br />
della celeste austerità<br />
che splende negli occhi tuoi .<br />
Dammi coraggio,<br />
ond’io senza alcun velo ti palesi il core .<br />
(si prostra)<br />
<strong>Norma</strong><br />
(la solleva)<br />
M’abbraccia, e parla .<br />
Che t’affligge?<br />
aDalGiSa<br />
Amore . Non t’irritar!<br />
Lunga stagion pugnai per soffocarlo,<br />
ogni mia forza ei vinse, ogni rimorso .<br />
Ah! tu non sai,<br />
pur dianzi qual giuramento io fea!<br />
Fuggir dal tempio,<br />
tradir l’altare a cui son io legata,<br />
abbandonar la patria…<br />
<strong>Norma</strong><br />
Ahi! sventurata!<br />
Del tuo primier mattino<br />
già turbato è il sereno?<br />
E come, e quando nacque tal fiamma in te?<br />
aDalGiSa<br />
Da un solo sguardo, da un sol sospiro,<br />
nella sacra selva,<br />
a piè dell’ara ov’io pregava il Dio .<br />
Tremai, sul labbro mio<br />
si arrestò preghiera:<br />
aDalGiSa<br />
(para sí)<br />
Valor, alma mía .<br />
<strong>Norma</strong> 51<br />
<strong>Norma</strong><br />
Entra, muchacha, entra .<br />
¿Por qué tiemblas?<br />
He oído que deseabas revelarme un gran secreto .<br />
aDalGiSa<br />
Es cierto… pero ¡ay! despójate<br />
de esa austeridad celestial<br />
que brilla en tus ojos .<br />
Dame el valor,<br />
para que sin ningún recelo te abra mi corazón .<br />
(se inclina)<br />
<strong>Norma</strong><br />
(la levanta)<br />
Ven a mis brazos y habla .<br />
¿Qué que te aflige?<br />
aDalGiSa<br />
El amor . No te irrites .<br />
Luché durante mucho tiempo por sofocarlo .<br />
Pero venció sobre mi fuerza y mis<br />
remordimientos . ¡Ah! ¡si supieras el<br />
juramento que acabo de hacer!<br />
Huir del templo,<br />
traicionar el altar al que estoy unida,<br />
abandonar la patria…<br />
<strong>Norma</strong><br />
¡Ay! ¡desventurada!<br />
¿En el amanecer de tu vida<br />
se ha turbado ya la serenidad?<br />
¿Cómo y cuando nació en ti esa llama?<br />
aDalGiSa<br />
De una sola mirada, de un solo suspiro,<br />
en el bosque sagrado,<br />
al pie del altar en el que yo rezaba al dios .<br />
Temblé, de mis labios<br />
calló la plegaria:
e, tutta absorta in quel leggiadro aspetto,<br />
un altro cielo mirar credetti,<br />
un altro cielo in lui .<br />
<strong>Norma</strong><br />
(fra sè)<br />
Oh! Rimembranza!<br />
Io fui così rapita al sol mirarlo in volto .<br />
aDalGiSa<br />
Ma, non m’ascolti tu?<br />
<strong>Norma</strong><br />
Segui, t’ascolto .<br />
aDalGiSa<br />
Sola, furtiva, al tempio<br />
io l’aspettai sovente;<br />
ed ogni dì più fervida<br />
crebbe la fiamma ardente .<br />
<strong>Norma</strong><br />
(fra sè)<br />
Io stessa arsi così .<br />
aDalGiSa<br />
Vieni, ei dicea, concedi<br />
ch’io mi ti prostri ai piedi…<br />
<strong>Norma</strong><br />
(fra sè)<br />
Oh, rimembranza!<br />
aDalGiSa<br />
lascia che l’aura io spiri…<br />
<strong>Norma</strong><br />
(fra sè)<br />
Io fui così sedotta!<br />
aDalGiSa<br />
dei dolci tuoi sospiri,<br />
del tuo bel crin le anella<br />
dammi poter baciar .<br />
TeaTro VillamarTa 52<br />
y completamente absorta ante aquella<br />
hermosa visión, creí ver otro cielo,<br />
sí, otro cielo en él .<br />
<strong>Norma</strong><br />
(para sí)<br />
¡Oh, evocación!<br />
Así quedé yo extasiada al contemplar su rostro .<br />
aDalGiSa<br />
Pero ¿no me escuchas?<br />
<strong>Norma</strong><br />
Prosigue, te escucho .<br />
aDalGiSa<br />
Sola, a escondidas, en el templo<br />
con frecuencia lo aguardaba;<br />
con mayor vehemencia cada día<br />
ardía en mí la llama .<br />
<strong>Norma</strong><br />
(para sí)<br />
En mi también ardía así .<br />
aDalGiSa<br />
Ven, me decía, permite<br />
que a tus pies me postre…<br />
<strong>Norma</strong><br />
(para sí)<br />
¡Oh, evocación!<br />
aDalGiSa<br />
déjame respirar el aliento…<br />
<strong>Norma</strong><br />
(para sí)<br />
¡Así fui yo seducida!<br />
aDalGiSa<br />
De tus dulces suspiros,<br />
déjame poder besar los rizos<br />
de tus hermosos cabellos .
<strong>Norma</strong><br />
(fra sè)<br />
Oh, cari accenti!<br />
Così li profferia,<br />
così trovava del cor la via .<br />
aDalGiSa<br />
Dolci qual arpa armonica<br />
m’eran le sue parole;<br />
negli occhi suoi sorridere<br />
vedea più bello un sole .<br />
<strong>Norma</strong><br />
(fra sè)<br />
L’incanto suo fu il mio!<br />
aDalGiSa<br />
Io fui perduta e il sono;<br />
<strong>Norma</strong><br />
(a Adalgisa)<br />
Ah! tergi il pianto:<br />
aDalGiSa<br />
d’uopo ho del tuo perdono .<br />
<strong>Norma</strong><br />
Avrò pietade!<br />
aDalGiSa<br />
Deh! tu mi reggi e guida,<br />
<strong>Norma</strong><br />
Ah! tergi il pianto!<br />
aDalGiSa<br />
me rassicura, o sgrida,<br />
salvami da me stessa,<br />
salvami dal mio cor<br />
<strong>Norma</strong><br />
Ah! tergi il pianto:<br />
te non lega eterno nodo all’ara .<br />
<strong>Norma</strong> 53<br />
<strong>Norma</strong><br />
(para sí)<br />
¡Oh! ¡Hermosas palabras!<br />
De esa manera me hablaba<br />
y así encontró el camino de mi corazón .<br />
aDalGiSa<br />
Dulces cual armoniosa arpa<br />
eran para mí sus palabras;<br />
en sus ojos se reflejaba mi sonrisa<br />
y el más hermoso de los soles .<br />
<strong>Norma</strong><br />
(para sí)<br />
Su hechizo también fue el mío .<br />
aDalGiSa<br />
Así me perdí y aún lo estoy;<br />
<strong>Norma</strong><br />
(a Adalgisa)<br />
¡Ah! enjuga tu llanto:<br />
aDalGiSa<br />
necesito tu perdón .<br />
<strong>Norma</strong><br />
Tendré piedad .<br />
aDalGiSa<br />
¡Ay! ayúdame y guíame,<br />
<strong>Norma</strong><br />
¡Ay! enjuga tu llanto .<br />
aDalGiSa<br />
seréname o castígame,<br />
pero sálvame de mí misma,<br />
sálvame de mi corazón .<br />
<strong>Norma</strong><br />
¡Ah! enjuga tu llanto;<br />
no estás ligada al altar por un nudo eterno .
aDalGiSa<br />
Ah! ripeti, o ciel, ripeti<br />
si lusinghieri accenti .<br />
<strong>Norma</strong><br />
Ah! sì! Ah!<br />
Ah! sì, fa core e abbracciami .<br />
Perdono e ti compiango .<br />
Dai voti tuoi ti libero,<br />
i tuoi legami io frango .<br />
Al caro oggetto unita<br />
vivrai felice ancor,<br />
al caro oggetto, ecc .<br />
aDalGiSa<br />
Ripeti, oh ciel, ripetimi<br />
si lusinghieri accenti:<br />
per te, per te, s’acquetano<br />
i lunghi miei tormenti .<br />
Tu rendi a me la vita,<br />
se non è colpa amor,<br />
tu rendi, ecc .<br />
<strong>Norma</strong><br />
Vivrai felice ancor, ecc .<br />
Ma di’, l’amato quale fra noi si noma?<br />
aDalGiSa<br />
Culla non ebbe in Gallia,<br />
Roma gli è patria . . .<br />
<strong>Norma</strong><br />
Roma? Ed è? prosegui…<br />
(entra Pollione)<br />
aDalGiSa<br />
Il mira .<br />
<strong>Norma</strong><br />
Ei! Pollion!<br />
aDalGiSa<br />
Qual ira?<br />
TeaTro VillamarTa 54<br />
aDalGiSa<br />
¡Ah! repítelo, cielo santo, repite<br />
tan lisonjeras palabras .<br />
<strong>Norma</strong><br />
¡Ah! ¡sí! ¡Ah!<br />
¡Ah! Si, recóbrate y abrázame .<br />
Te perdono y te compadezco .<br />
De tus votos te libro,<br />
y rompo tus vínculos .<br />
Unida al objeto de tu cariño<br />
vivirás, por fin, feliz,<br />
al objeto de tu cariño, etc .<br />
aDalGiSa<br />
Repite, oh cielo, repíteme<br />
tan lisonjeras palabras:<br />
gracias a ti se apaciguan<br />
mis largos tormentos .<br />
Me devuelves la vida,<br />
si no es pecado el amor,<br />
me devuelves, etc .<br />
<strong>Norma</strong><br />
Ah, sí, vivirás por fin feliz, etc .<br />
Pero dime, ¿a quien de los nuestros amas?<br />
aDalGiSa<br />
Cuna no tuvo en la Galia,<br />
Roma es su patria…<br />
<strong>Norma</strong><br />
¡Roma! ¿Y es? prosigue .<br />
(entra Pollione)<br />
aDalGiSa<br />
Míralo .<br />
<strong>Norma</strong><br />
¡Él! ¡Pollion!<br />
aDalGiSa<br />
¿Por qué esa ira?
<strong>Norma</strong><br />
Costui, costui dicesti?<br />
Ben io compresi?<br />
aDalGiSa<br />
Ah! sì…<br />
PollioNe<br />
(inoltrandosi ad Adalgisa)<br />
Misera te! Che festi?<br />
aDalGiSa<br />
(smarrita)<br />
Io?<br />
<strong>Norma</strong><br />
(a Pollione)<br />
Tremi tu? e per chi? e per chi tu tremi?<br />
Oh, non tremare,<br />
o perfido, per lei .<br />
Essa non è colpevole<br />
il malfattor tu sei;<br />
trema per te, fellon,<br />
pei figli tuoi .<br />
Trema per me, fellon,<br />
ah, trema, fellon, per me .<br />
aDalGiSa<br />
(tremante)<br />
Che ascolto?<br />
(a <strong>Norma</strong>)<br />
Ah! Deh parla…<br />
(a Pollione)<br />
Taci ! t’arretri! Ohimè!<br />
(si copre il volto colle mani; <strong>Norma</strong><br />
l’afferra per un braccio, e la costringe a<br />
mirar Pollione; egli la segue)<br />
<strong>Norma</strong><br />
(ad Adalgisa)<br />
Oh! di qual sei tu vittima<br />
crudo e funesto inganno!<br />
Pria che costui conoscere<br />
t’era il morir men danno .<br />
<strong>Norma</strong><br />
¿Ése, ése has dicho?<br />
¿He comprendido bien?<br />
aDalGiSa<br />
Ah, sí…<br />
<strong>Norma</strong> 55<br />
PollioNe<br />
(dirigiéndose a Adalgisa)<br />
¡Desgraciada! ¿Qué has hecho?<br />
aDalGiSa<br />
(turbada)<br />
¡Yo!<br />
<strong>Norma</strong><br />
(a Pollione)<br />
¿Tiemblas? ¿Y por quién? ¿Por quién tiemblas?<br />
Oh, no tiembles,<br />
pérfido, por ella .<br />
Ella no es culpable,<br />
tú eres el malhechor;<br />
tiembla por ti, traidor,<br />
por tus hijos .<br />
tiembla por mí, traidor,<br />
ah, tiembla, traidor, por mi .<br />
aDalGiSa<br />
(temblorosa)<br />
¡Qué oigo!<br />
(a <strong>Norma</strong>)<br />
¡Ah! habla…<br />
(a Pollione)<br />
¡Calla! ¡detente! ¡Ay, de mi!<br />
(se cubre el rostro con las manos, <strong>Norma</strong> la<br />
coge del brazo y la obliga a mirar a Pollione,<br />
ella la sigue)<br />
<strong>Norma</strong><br />
(a Adalgisa)<br />
¡Oh! ¡de qué cruel y funesto<br />
engaño has sido víctima!<br />
Antes de haberlo conocido<br />
más conveniente te hubiera sido morir .
Fonte d’eterne lagrime<br />
egli a te pur dischiuse;<br />
come il mio cor deluse,<br />
l’empio il tuo core tradì .<br />
aDalGiSa<br />
Oh! qual traspasare orribile<br />
dal tuo parlar mistero!<br />
<strong>Norma</strong><br />
Oh! di qual sei tu vittima, ecc .<br />
aDalGiSa<br />
Trema il mio cor, di chiedere,<br />
trema d’udire il vero .<br />
Tutta comprendo, o misera,<br />
tutta la mia sventura .<br />
Essa non ha misura,<br />
s’ei m’ingannò così, ecc .<br />
<strong>Norma</strong><br />
Fonte d’eterno lagrime ecc .<br />
PollioNe<br />
<strong>Norma</strong>! de’ tuoi rimproveri<br />
segno non farmi adesso .<br />
<strong>Norma</strong><br />
Pria che costui conoscere, ecc .<br />
Empio e tant’osi!<br />
aDalGiSa<br />
Oh, qual mistero orribile, ecc .<br />
PollioNe<br />
Deh! a questa afflitta vergine<br />
sia respirar concesso .<br />
Copra a quell’alma ingenua,<br />
copra nostr’onte un velo;<br />
giudichi solo il cielo<br />
quali più di noi fallì .<br />
TeaTro VillamarTa 56<br />
<strong>La</strong> fuente del llanto eterno<br />
ha hecho brotar en ti;<br />
tal y como engañó mi corazón,<br />
el malvado también ha traicionado el tuyo .<br />
aDalGiSa<br />
¡Oh, qué horrible misterio<br />
descubren tus palabras!<br />
<strong>Norma</strong><br />
¡Oh! ¡de qué cruel y funesto etc .<br />
aDalGiSa<br />
Mi corazón teme preguntar,<br />
teme oír la verdad .<br />
Comprendo, ay desdichada,<br />
toda mi desventura .<br />
Me siento desesperanzada<br />
si él así me engañó, etc .<br />
<strong>Norma</strong><br />
<strong>La</strong> fuente del llanto eterno etc .<br />
PollioNe<br />
¡<strong>Norma</strong>! no me conviertas ahora<br />
en el blanco de tus reproches .<br />
<strong>Norma</strong><br />
Antes de conocerle, etc .<br />
Malvado, ¿cómo te atreves?<br />
aDalGiSa<br />
Oh, qué horrible misterio, etc .<br />
PollioNe<br />
¡Ay! a esta afligida virgen<br />
evitémosle el disgusto .<br />
Ante esta alma ingenua<br />
encubramos nuestra vergüenza;<br />
que sólo el cielo juzgue<br />
cuál de nosotros ha faltado .
<strong>Norma</strong><br />
Fonte, ah! fonte d’eterne lagrime, ecc .<br />
aDalGiSa<br />
Tutta, ah! tutta comprendo, o misera, ecc<br />
PollioNe<br />
Deh! quest’afflitta,<br />
deh! fa che respiri;<br />
sa il ciel, ah! chi di noi falli, ecc .<br />
<strong>Norma</strong><br />
Perfido!<br />
PollioNe<br />
(per allontanarsi)<br />
Or basti .<br />
<strong>Norma</strong><br />
Fermati .<br />
PollioNe<br />
(afferra Adalgisa)<br />
Vieni .<br />
aDalGiSa<br />
(dividendosi da lui)<br />
Mi lascia, scostati .<br />
Sposo sei tu infedele!<br />
PollioNe<br />
Qual io mi fossi obblio .<br />
aDalGiSa<br />
Mi lascia, scostati .<br />
PollioNe<br />
L’amante tuo son io!<br />
aDalGiSa<br />
Va, traditor .<br />
<strong>Norma</strong> 57<br />
<strong>Norma</strong><br />
Fuente, ¡ah! fuente de llanto eterno etc .<br />
aDalGiSa<br />
Lo comprendo todo, ay desdichada de mí, etc .<br />
PollioNe<br />
¡Ay! a esta afligida virgen<br />
¡ay! evitémosle el disgusto;<br />
sea el cielo, ¡ah! cual de nosotros ha faltado, etc .<br />
<strong>Norma</strong><br />
¡Pérfido!<br />
PollioNe<br />
(disponiéndose a marchar)<br />
¡Ya basta!<br />
<strong>Norma</strong><br />
Detente .<br />
PollioNe<br />
(cogiendo a Adalgisa)<br />
Ven .<br />
aDalGiSa<br />
(soltándose)<br />
Déjame, vete .<br />
¡Eres un esposo infiel!<br />
PollioNe<br />
Si lo he sido, lo he olvidado .<br />
aDalGiSa<br />
Déjame, vete .<br />
PollioNe<br />
¡Tu amante soy yo!<br />
aDalGiSa<br />
Vete, traidor .
PollioNe<br />
È mio destino amarti,<br />
destino costei lasciar .<br />
<strong>Norma</strong><br />
Ebben: lo compi,<br />
lo compi e parti .<br />
(ad Adalgisa)<br />
Seguilo .<br />
aDalGiSa<br />
(supplichevole)<br />
Ah! no, giammai, ah! no .<br />
Ah! pria spirar!<br />
<strong>Norma</strong><br />
(fissando Pollione)<br />
Vanne, sì: mi lascia, indegno;<br />
figli obblia, promesse, onore .<br />
Maledetto dal mio sdegno<br />
non godrai d’un empio amore .<br />
Vanne, sì, mi lascia, ecc .<br />
aDalGiSa, PollioNe<br />
Ah!<br />
<strong>Norma</strong><br />
Te sull’onde e te sui venti<br />
seguiranno mie furie ardenti;<br />
mia vendetta e notte e giorno<br />
ruggirà d’intorno a te .<br />
PollioNe<br />
Fremi pure, e angoscia eterna<br />
pur m’imprechi il tuo furore!<br />
Quest’amor che mi governa<br />
è di te, di me maggiore .<br />
Fremi pure, e angoscia eterna, ecc .<br />
aDalGiSa<br />
(supplichevole a <strong>Norma</strong>)<br />
Ah! non fia ch’io costi<br />
al tuo core si rio dolore;<br />
TeaTro VillamarTa 58<br />
PollioNe<br />
Mi destino es amarte,<br />
mi destino es abandonarla .<br />
<strong>Norma</strong><br />
Pues bien: cúmplelo,<br />
cúmplelo y vete .<br />
(a Adalgisa)<br />
Síguele .<br />
aDalGiSa<br />
(suplicándole)<br />
¡Ah no! Jamás, ¡ah, no!<br />
¡ah, antes morir!<br />
<strong>Norma</strong><br />
(mirando fijamente a Pollione)<br />
Vete, sí: abandóname, indigno;<br />
olvida a tus hijos, tus promesas, tu honor .<br />
Te maldigo con toda mi ira,<br />
no gozarás de un amor impío .<br />
Vete, sí, abandóname, etc .<br />
aDalGiSa, PollioNe<br />
¡Ah!<br />
<strong>Norma</strong><br />
Sobre las olas y el viento<br />
mi abrasadora furia te perseguirán;<br />
día y noche mi venganza<br />
a tu alrededor rugirá .<br />
PollioNe<br />
¡Brama pues y que tu furor<br />
exhorte contra mí la angustia eterna!<br />
Este amor que de mi se ha apoderado<br />
es más fuerte que tú y que yo .<br />
Brama pues y que tu furor, etc .<br />
aDalGiSa<br />
(suplicante, a <strong>Norma</strong>)<br />
¡Ah! que yo no inflija a tu corazón<br />
tan horrible dolor;
ah! sian frapposti e mari e monti<br />
fra me sempre e il traditore . Ah!<br />
<strong>Norma</strong><br />
Maledetto dal mio sdegno<br />
non godrai d’un empio amore .<br />
aDalGiSa<br />
Soffocar saprò i lamenti,<br />
divorare i miei tormenti;<br />
morirò perché ritorno<br />
faccia il crudo ai figli, a te, ecc .<br />
PollioNe<br />
Dio non v’ha che mali inventi<br />
de’ miei mali, ah ! più cocenti .<br />
Maledetto io fui quel giorno<br />
che il destin m’offerse a te .<br />
(Squillano i sacri bronzi del tempio.<br />
<strong>Norma</strong> è chiamata ai riti)<br />
Coro<br />
(di dentro)<br />
<strong>Norma</strong>, <strong>Norma</strong>, all’ara!<br />
In tuon feroce<br />
d’Irminsul tuonò la voce!<br />
<strong>Norma</strong>, <strong>Norma</strong>, al sacro altar!<br />
<strong>Norma</strong><br />
Ah! suon di morte!<br />
Ah, va, per te qui pronta ell’èm ecc .<br />
aDalGiSa<br />
Ah! suon di morte s’intima a te,<br />
va, per te qui pronta ell’è, ecc .<br />
PollioNe<br />
Ah! qual suon!<br />
Sì, la sprezzo, ma prima<br />
mi cadrà il tuo Nume al piè, ecc .<br />
(<strong>Norma</strong> respinge d’un braccio Pollione e gli accenna<br />
di uscire. Pollione si allontana furente)<br />
<strong>Norma</strong> 59<br />
¡ah! que se interpongan siempre mares<br />
y montañas entre el traidor y yo . ¡Ah!<br />
<strong>Norma</strong><br />
Te maldigo con toda mi ira,<br />
no gozarás de un amor impío .<br />
aDalGiSa<br />
Sabré sofocar mis lamentos,<br />
y devorar mi tormento;<br />
moriría para que este ser cruel<br />
volviera junto a sus hijos, junto a ti . etc .<br />
PollioNe<br />
Ningún dios podría concebir<br />
un suplicio más cruel que el mío .<br />
Maldito fue aquel día<br />
en que el destino me ofreció a ti .<br />
(El bronce sagrado resuena en el templo<br />
convocando a <strong>Norma</strong> para el rito)<br />
Coro<br />
(desde dentro)<br />
<strong>Norma</strong>, <strong>Norma</strong>, ¡al altar!<br />
¡ferozmente suena<br />
la voz de Irminsul!<br />
<strong>Norma</strong>, <strong>Norma</strong> ¡al altar sagrado!<br />
<strong>Norma</strong><br />
¡Ah! ¡la llamada de la muerte!<br />
¡Ah! va, cerca de ti está ella aquí, etc .<br />
aDalGiSa<br />
¡Ah! la llamada de la muerte suena para ti,<br />
va, cerca de ti está ella aquí, etc .<br />
PollioNe<br />
¡Ah! ¡este fragor!<br />
Sí, la desprecio, pero primero<br />
caerá tu dios a mis pies, etc .<br />
(<strong>Norma</strong> empuja de un brazo a Pollione,y le hace<br />
señas para que salga. Pollione se aleja furioso)
el director de escena Pier Paolo<br />
Pacini, observando y dando<br />
instrucciones a los protagonistas.
aTTo SeCoNDo/ SeGUNDo aCTo<br />
SCeNa Prima<br />
Interno dell’abitazione di <strong>Norma</strong>. Da una<br />
parte un letto romano coperto i pelle d’orso.<br />
I figli di <strong>Norma</strong> sono addormentati.<br />
Comparisce <strong>Norma</strong> con una lampa e un<br />
pugnale alla mano. Siede, e posa la lampa<br />
sopra una tavola. È pallida, contraffatta .<br />
<strong>Norma</strong><br />
Dormono entrambi…<br />
non vedran la mano che li percuote .<br />
Non pentirti, o core; viver non ponno .<br />
Qui supplizio, e in Roma obbrobrio avrian,<br />
peggior supplizio assai;<br />
schiavi d’una matrigna .<br />
Ah! no; giammai .<br />
(sorge risoluta)<br />
Muoiano, sì .<br />
(fa un passo e si ferma)<br />
Non posso avvicinarmi;<br />
un gel mi prende,<br />
e in fronte mi si solleva il crin .<br />
I figli uccido!<br />
Teneri, teneri figli,<br />
essi, pur dianzi delizia mia,<br />
essi, nel cui sorriso<br />
il perdono del ciel mirar credei,<br />
ed io li svenerò?<br />
Di che son rei?<br />
(risoluta)<br />
Di Pollione son figli: ecco il delitto .<br />
Essi per me son morti: muoian per lui;<br />
e non sia pena che la sua somigli .<br />
Feriam!<br />
(s’incammina verso il letto; alza il pugnale)<br />
Ah no! Son miei figli!<br />
(al grido i fanciulli si svegliano. <strong>Norma</strong> li<br />
abbraccia piangendo amaramente)<br />
Miei figli!<br />
Olà! Clotilde!<br />
(entra Clotilde)<br />
Vola, Adalgisa a me guida .<br />
<strong>Norma</strong> 61<br />
eSCeNa Primera<br />
Interior de la morada de <strong>Norma</strong>. A un lado un<br />
lecho romano recubierto con pieles de oso.<br />
Los hijos de <strong>Norma</strong> están dormido. Aparece<br />
<strong>Norma</strong> con una lámpara en una mano y un<br />
puñal en la otra. Deja la lámpara sobre la mesa<br />
y se sienta. Está palida y conturbada.<br />
<strong>Norma</strong><br />
Duermen los dos…<br />
no verán la mano que les golpea . No te<br />
arrepientas, corazón mío; ya no pueden vivir .<br />
Aquí sufrirán el suplicio, en Roma, el oprobio,<br />
un suplicio aún peor;<br />
esclavos de una madrastra .<br />
¡Ah! no, jamás .<br />
(se levanta resuelta)<br />
Mueran, pues .<br />
(da un paso y se detiene)<br />
No puedo acercarme;<br />
un escalofrío se apodera de mi,<br />
mis cabellos se erizan .<br />
¡Matar a mis hijos!<br />
Mis hijos llenos de ternura,<br />
ellos, que han sido mi alegría,<br />
en cuya sonrisa<br />
creía ver el perdón del cielo,<br />
y ¿matarles yo?<br />
¿De qué son culpables?<br />
(resuelta)<br />
Son hijos de Pollione: he ahí el delito .<br />
Para mí ya están muertos: que mueran por él<br />
y que ninguna otra pena le supere a esta .<br />
¡Ejecutemos!<br />
(se acerca al lecho y levanta el puñal)<br />
¡Ah, no! ¡Son mis hijos!<br />
(su grito despierta a los niños. <strong>Norma</strong> los<br />
abraza llorando amargamente)<br />
¡Hijos míos!<br />
¡Hey! ¡Clotilde!<br />
(entra Clotilde)<br />
Corre, ve a buscar a Adalgisa .
CloTilDe<br />
Ella qui presso solitaria si aggira,<br />
e prega, e plora .<br />
<strong>Norma</strong><br />
Va .<br />
(Clotilde parte)<br />
Si emendi il mio fallo,<br />
e poi, si mora .<br />
aDalGiSa<br />
(entrando)<br />
Mi chiami, o <strong>Norma</strong>!<br />
(sbigottita)<br />
Qual ti copre il volto tristo pallor?<br />
<strong>Norma</strong><br />
Pallor di morte .<br />
Io tutta l’onta mia ti rivelo .<br />
Una preghiera sola, odi,<br />
e l’adempi, si pietà pur merta<br />
il presente mio duol, e il duol futuro .<br />
aDalGiSa<br />
Tutto, tutto io prometto .<br />
<strong>Norma</strong><br />
Il giura .<br />
aDalGiSa<br />
Il giuro .<br />
<strong>Norma</strong><br />
Odi . Purgar quest’aura contaminata<br />
dalla mia presenza ho risoluto;<br />
nè trar meco io posso questi infelici:<br />
a te li affido .<br />
aDalGiSa<br />
Oh ciel! A me li affidi?<br />
<strong>Norma</strong><br />
Nel romano campo guidali a lui,<br />
che nominar non oso .<br />
TeaTro VillamarTa 62<br />
CloTilDe<br />
Cerca de aquí deambula solitaria,<br />
rezando y bañada en lágrimas .<br />
<strong>Norma</strong><br />
Ve<br />
(Clotilde sale)<br />
Sea reparada mi falta,<br />
y que yo muera después .<br />
aDalGiSa<br />
(entrando)<br />
¿Me has llamado, <strong>Norma</strong>?<br />
(aturdida)<br />
¡Qué triste palidez cubre tu rostro!<br />
<strong>Norma</strong><br />
<strong>La</strong> palidez de la muerte .<br />
Quiero revelarte toda mi vergüenza .<br />
Escucha un único ruego<br />
y cúmplelo si te merece piedad<br />
mi dolor presente y futuro .<br />
aDalGiSa<br />
Todo, todo te lo prometo .<br />
<strong>Norma</strong><br />
Júralo .<br />
aDalGiSa<br />
Lo juro .<br />
<strong>Norma</strong><br />
Oye . He resuelto purificar este ambiente<br />
que mi presencia ha contaminado; pero no<br />
puedo arrastrar conmigo a estos infelices:<br />
a ti te los confío .<br />
aDalGiSa<br />
¡Cielos! ¿A mí me los confías?<br />
<strong>Norma</strong><br />
Llévalos al campamento romano junto a aquel<br />
cuyo nombre no oso pronunciar .
aDalGiSa<br />
Oh! che mai chiedi?<br />
<strong>Norma</strong><br />
Sposo ti sia men crudo,<br />
io gli perdono e moro .<br />
aDalGiSa<br />
Sposo? Ah, mai!<br />
<strong>Norma</strong><br />
Pei figli suoi t’imploro .<br />
Deh! con te, li prendi,<br />
li sostieni, li difendi,<br />
non ti chiedo onori e fasci;<br />
a’ tuoi figli ei fian serbati:<br />
prego sol che i miei non lasci<br />
schiavi, abbietti, abbandonati .<br />
Basti a te che disprezzata,<br />
che tradita io fui per te .<br />
Adalgisa, deh! ti mova<br />
tanto strazio del mio cor,<br />
Adalgisa, ecc .<br />
aDalGiSa<br />
<strong>Norma</strong>, ah! <strong>Norma</strong>, ancora amata,<br />
madre ancora sarai per me .<br />
Tienti i figli . Ah! non fia mai<br />
ch’io mi tolga a queste arene .<br />
<strong>Norma</strong><br />
Tu giurasti . . .<br />
aDalGiSa<br />
Sì, giurai,<br />
ma il tuo bene, il sol tuo bene .<br />
Vado al campo, ed all’ingrato<br />
tutti io reco i tuoi lamenti .<br />
<strong>La</strong> pietà che m’hai destato<br />
parlerà sublimi accenti .<br />
Spera, ah, spera, amor, natura<br />
ridestarsi in lui vedrai,<br />
del suo cor son io secura<br />
<strong>Norma</strong> 63<br />
aDalGiSa<br />
¡Ah! ¿que me estás pidiendo?<br />
<strong>Norma</strong><br />
Que sea para ti un esposo menos cruel,<br />
yo le perdono y muero .<br />
aDalGiSa<br />
¿Esposo? ¡Ah, nunca!<br />
<strong>Norma</strong><br />
Por sus hijos yo te imploro .<br />
¡Ay! llévalos contigo,<br />
cuídalos, protégelos .<br />
No te pido ni honores ni títulos;<br />
que a tus hijos estos sean reservados:<br />
solo ruego que no abandones a los míos<br />
y se conviertan en abyectos y esclavos .<br />
Baste esto solo para compensar el desprecio<br />
y la traición que por tu causá sufrí .<br />
¡Adalgisa, ay! siente compasión<br />
de mi atormentado corazón .<br />
Adalgisa, etc . . .<br />
aDalGiSa<br />
¡<strong>Norma</strong>! ¡Ah! <strong>Norma</strong>, tu serás siempre<br />
amada, por mí has de seguir siendo madre .<br />
Conserva a tus hijos . ¡Ah!, haz que yo<br />
jamás abandone estos lugares .<br />
<strong>Norma</strong><br />
Lo has jurado . . .<br />
aDalGiSa<br />
Sí, lo he jurado,<br />
mas por tu bien, sólo por tu bien .<br />
Iré al campamento y al ingrato<br />
contaré todos tus sufrimientos .<br />
<strong>La</strong> piedad que en mí has suscitado<br />
sabrá expresarse con acentos sublimes .<br />
Espera, sí, espera, el amor por ti en su<br />
naturaleza volverá a despertarse,<br />
en su corazón confío .
<strong>Norma</strong> ancor vi regnerà;<br />
<strong>Norma</strong>, spera nel suo core, ecc .<br />
<strong>Norma</strong><br />
Ch’io lo preghi? Ah, no, giammai! Ah no .<br />
aDalGiSa<br />
<strong>Norma</strong>, ti piega .<br />
<strong>Norma</strong><br />
No, più non t’odo .<br />
Parti, va .<br />
aDalGiSa<br />
Ah! no, giammai, no, ah! No .<br />
Mira, o <strong>Norma</strong>, a’ tuoi ginocchi<br />
questi cari tuoi pargoletti .<br />
Ah! pietade di lor ti tocchi,<br />
se non hai di te pietà .<br />
<strong>Norma</strong><br />
Ah! perchè la mia costanza<br />
vuoi scemar con molli affetti?<br />
Più lusinghe, ah! più speranza<br />
presso a morte un cor non ha!<br />
aDalGiSa<br />
Mira questi cari pargoletti,<br />
questi cari, ah! li vedi, ah!<br />
Mira, o <strong>Norma</strong>, a’ tuoi ginocchi, ecc<br />
<strong>Norma</strong><br />
Ah! perché, ah! perché<br />
la vuoi scemar, ah! perché? ah!<br />
Ah! perchè la mia costanza, ecc<br />
aDalGiSa<br />
Cedi, deh! cedi!<br />
<strong>Norma</strong><br />
Ah! lasciami . Ei t’ama .<br />
aDalGiSa<br />
Ei già sen pente .<br />
TeaTro VillamarTa 64<br />
<strong>Norma</strong> reinará de nuevo;<br />
<strong>Norma</strong> confía en su corazón, etc .<br />
<strong>Norma</strong><br />
¿Qué yo le suplique? ¡Ah, no jamás! ¡Ah, no!<br />
aDalGiSa<br />
<strong>Norma</strong>, cede .<br />
<strong>Norma</strong><br />
No, ya no te oigo .<br />
Parte, vete .<br />
aDalGiSa<br />
¡Ah! No, jamás, no .<br />
Mira, <strong>Norma</strong>, junto a tus rodillas<br />
tus queridos niños .<br />
¡Ah! apiádate de ellos,<br />
si de ti no la tienes .<br />
<strong>Norma</strong><br />
¿Por qué quieres debilitar mi fuerza de<br />
voluntad con sentimientos tan tiernos?<br />
¡Ante la muerte, un corazón no tiene<br />
ni ilusiones ni esperanzas!<br />
aDalGiSa<br />
Mira a estos queridos niños,<br />
estos queridos ¡ah! los ves, ¡ah!<br />
Mira, <strong>Norma</strong>, junto a tus rodillas, etc .<br />
<strong>Norma</strong><br />
¡Ah! ¿por qué, ah, por qué<br />
quieres debilitar? ¡ah! ¿por qué? ¡ah!<br />
¡Ah! ¿por qué mi fuerza de voluntad?, etc .<br />
aDalGiSa<br />
¡Cede, ah, cede!<br />
<strong>Norma</strong><br />
¡Ah! Déjame . Él te quiere .<br />
aDalGiSa<br />
Ya se ha arrepentido .
<strong>Norma</strong><br />
E tu?<br />
aDalGiSa<br />
L’amai; quest’anima<br />
sol l’amistade or sente .<br />
<strong>Norma</strong><br />
O giovinetta! e vuoi?<br />
aDalGiSa<br />
Renderti i dritti tuoi,<br />
o teco al cielo, agli uomini<br />
giuro celarmi ognor .<br />
<strong>Norma</strong><br />
Sì, hai vinto . Abbracciami .<br />
Trovo un’amica ancor .<br />
<strong>Norma</strong>, aDalGiSa<br />
Sì, fino all’ore estreme<br />
compagna tua m’avrai;<br />
per ricovrarci insieme<br />
ampia è la terra assai .<br />
Teco del fato all’onte<br />
ferma opporrò la fronte,<br />
finchè il tuo core a battere<br />
io senta sul mio cor, ecc .<br />
Ah!<br />
Sì, fino all’ore estreme, ecc .<br />
(partono)<br />
SCeNa SeCoNDa<br />
Luogo solitario presso il bosco dei Druidi<br />
cinto da burroni e da caverne. In fondo un<br />
lago attraversato da un ponte di pietra.<br />
Coro Dei GUerrieri<br />
Non partì?<br />
Finora è al campo .<br />
Tutto il dice: i feri carmi,<br />
il fragor, dell’armi il suon,<br />
dell’insegne il ventilar .<br />
<strong>Norma</strong><br />
¿Y tú?<br />
<strong>Norma</strong> 65<br />
aDalGiSa<br />
Lo amé, pero ahora mi alma<br />
tan sólo alberga amistad .<br />
<strong>Norma</strong><br />
¡Oh, jovencita! ¿Y tu querrías?<br />
aDalGiSa<br />
Devolverte tus derechos,<br />
ante ti, al cielo y a los hombres,<br />
juro ocultarme para siempre .<br />
<strong>Norma</strong><br />
Sí, has vencido . Abrázame .<br />
En ti vuelvo a encontrar a una amiga .<br />
<strong>Norma</strong>, ADALGISA<br />
Sí, hasta mi postrera hora<br />
por compañera me tendrás;<br />
para cobijarnos juntas<br />
la tierra es bastante grande .<br />
Contigo, a las injusticias del destino,<br />
firme opondré mi frente,<br />
en tanto que junto al mío,<br />
sienta latir tu corazón, etc .<br />
¡Ah!<br />
Sí, hasta mi postrera hora, etc .<br />
(salen)<br />
eSCeNa SeGUNDa<br />
Lugar solitario cercano al bosque de los<br />
druidas, rodeado de riscos y cavernas. Al<br />
fondo un lago cruzado por un puente de piedra.<br />
Coro De GUerreroS<br />
¿Aún no se ha ido?<br />
Todavía está en el campamento .<br />
Todo lo indica: los fieros cantos,<br />
el fragoroso sonido de las armas,<br />
el ondear de las enseñas .
Un breve inciampo non ci turbi,<br />
non ci arresti, attendiam;<br />
e in silenzio il cor s’appresti<br />
la grand’opra a consumar,<br />
e in silenzio, ecc .<br />
oroVeSo<br />
(entrando)<br />
Guerrieri! a voi venirne<br />
credea foriero d’avvenir migliore .<br />
Il generoso ardore,<br />
l’ira che in sen vi bolle<br />
io credea secundar;<br />
ma il Dio non volle .<br />
GUerrieri<br />
Come? le nostre selve<br />
l’aborrito Proconsole non lascia?<br />
non riede al Tebro?<br />
oroVeSo<br />
Ma più temuto il e fiero latino condottiero<br />
a Pollione succede .<br />
GUerrieri<br />
E <strong>Norma</strong> il sa?<br />
di pace è consigliera ancor?<br />
oroVeSo<br />
Invan di <strong>Norma</strong> la mente investigai .<br />
GUerrieri<br />
E che far pensi?<br />
oroVeSo<br />
Al fato piegar la fronte, separarci,<br />
e nullo lasciar sospetto del fallito intento .<br />
GUerrieri<br />
E finger sempre?<br />
oroVeSo<br />
Cruda legge! il sento .<br />
Ah! del Tebro al giogo indegno<br />
TeaTro VillamarTa 66<br />
Ningún obstáculo nos turbará<br />
ni nos detendrá, esperemos;<br />
y que en silencio el corazón<br />
se disponga a consumar la gran obra,<br />
y que en silencio, etc .<br />
oroVeSo<br />
(entrando)<br />
¡Guerreros! desearía presentarme ante<br />
vosotros como heraldo de un futuro mejor .<br />
El entregado ardor,<br />
la ira que inflama vuestros pechos,<br />
desearía yo secundar;<br />
pero el dios no lo quiere .<br />
GUerreroS<br />
¿Cómo? ¿el aborrecido procónsul<br />
no abandona nuestros bosques?<br />
¿No regresa al Tiber?<br />
oroVeSo<br />
Más temible y cruel es el caudillo romano<br />
que sucederá a Pollione .<br />
GUerreroS<br />
¿Y <strong>Norma</strong> lo sabe?<br />
¿Aún nos aconseja la paz?<br />
oroVeSo<br />
En vano he escrutado el pensamiento de <strong>Norma</strong> .<br />
GUerreroS<br />
¿Qué piensas hacer?<br />
oroVeSo<br />
Someternos al destino, separarnos<br />
y no dejar indicios del intento fallido .<br />
GUerreroS<br />
¿Y seguir fingiendo?<br />
oroVeSo<br />
¡Ley cruel! Lo sé .<br />
¡Ah! el infame yugo del Tiber
fremo io pure, all’armi anelo;<br />
ma nemico, è sempre il cielo,<br />
ma consiglio è simular .<br />
GUerrieri<br />
Ah sì, fingiamo, se il finger giovi;<br />
ma il furor in sen si covi .<br />
oroVeSo<br />
Divoriam in cor lo sdegno,<br />
tal che Roma estinto il creda .<br />
Di verrà, sì, che desto ei rieda<br />
più tremendo a divampar .<br />
GUerrieri<br />
Guai per Roma allor che il segno<br />
dia dell’armi il sacro altar!<br />
Sì, ma fingiam, se il finger giovi,<br />
ma il furore in sen si covi .<br />
Guai per Roma allor che il segno, ecc .<br />
oroVeSo<br />
Simuliamo,<br />
sì, ma il consiglio è il simular .<br />
Di verrà, che desto ei riede, ecc .<br />
oroVeSo, GUerrieri<br />
Ma fingiamo è consiglio il simular, ecc .<br />
(partono)<br />
SCeNa Terza<br />
Tempio d’Irminsul.Ara da un lato.<br />
<strong>Norma</strong><br />
Ei tornerà .<br />
Sì, mia fidanza è posta in Adalgisa:<br />
ei tornerà pentito, supplichevole, amante .<br />
Oh! a tal pensiero sparisce il nuvol nero<br />
che mi premea la fronte,<br />
<strong>Norma</strong> 67<br />
me indigna y ansío empuñar las armas;<br />
pero el cielo se muestra siempre hostil<br />
y recomienda disimular .<br />
GUerreroS<br />
Ah sí, finjamos, si el fingir es conveniente;<br />
pero el furor anida en nuestro pecho .<br />
oroVeSo<br />
Escondamos la rabia de nuestro corazón,<br />
para que así Roma la crea extinguida .<br />
Llegará el día en que se despierte<br />
para inflamarnos tremendamente .<br />
GUerreroS<br />
¡Desgraciada Roma cuando la señal de<br />
combate sea anunciada desde el altar sagrado!<br />
Sí, pero finjamos, si el fingir es conveniente,<br />
pero el furor anida en nuestro pecho .<br />
Desgraciada Roma cuando la señal, etc .<br />
oroVeSo<br />
Disimulemos,<br />
sí, se recomienda disimular .<br />
Llegará el día en que se despierte, etc .<br />
oroVeSo, GUerreroS<br />
Pero disimulemos, sí recomienda disimular, etc .<br />
(se van)<br />
eSCeNa TerCera<br />
Templo de Irminsul. A un lado el altar.<br />
<strong>Norma</strong><br />
Él volverá .<br />
Sí, mi confianza he puesto en Adalgisa:<br />
él volverá arrepentido, suplicante, cariñoso .<br />
¡Oh! ante tal pensamiento se disipan los<br />
negros nubarrones que oprimían mi mente,
E il sol m’arride come del primo amore ai dì,<br />
ai dì felici .<br />
(entra Clotilde)<br />
Clotilde!<br />
CloTilDe<br />
O <strong>Norma</strong>! Uopo è d’ardir!<br />
<strong>Norma</strong><br />
Che dici?<br />
CloTilDe<br />
<strong>La</strong>ssa!<br />
<strong>Norma</strong><br />
Favella, favella .<br />
CloTilDe<br />
Indarno parlò Adalgisa, e pianse .<br />
<strong>Norma</strong><br />
Ed io fidarmi di lei dovea?<br />
Di mano uscirmi, e bella del suo dolore,<br />
presentarsi all’empio ella tramava .<br />
CloTilDe<br />
Ella ritorna al tempio .<br />
Triste, dolente implora di profferir suoi voti .<br />
<strong>Norma</strong><br />
Ed egli?<br />
CloTilDe<br />
Ed egli rapirla giura anco all’altar del Nume .<br />
<strong>Norma</strong><br />
Troppo il fellon presume .<br />
Lo previen mia vendetta,<br />
e qui di sangue,<br />
sangue roman scorreran torrenti .<br />
(<strong>Norma</strong> corre all’altare e batte tre volte<br />
lo scudo d’Irminsul. Trombe di dentro)<br />
TeaTro VillamarTa 68<br />
y el sol me ilumina como en los días felices<br />
de mi primer amor .<br />
(entra Clotilde)<br />
¡Clotilde!<br />
CloTilDe<br />
¡Oh, <strong>Norma</strong>! ¡Debes tener valor!<br />
<strong>Norma</strong><br />
¿Qué dices?<br />
CloTilDe<br />
¡Ay de mí!<br />
<strong>Norma</strong><br />
Habla, habla .<br />
CloTilDe<br />
En vano habló y lloró Adalgisa .<br />
<strong>Norma</strong><br />
¿Y yo debía fiarme de ella?<br />
Quería escapar de mi y aún más hermosa en su<br />
dolor, tramaba presentarse ante el miserable .<br />
CloTilDe<br />
Ha regresado al templo . Triste y<br />
desconsolada implora pronunciar sus votos .<br />
<strong>Norma</strong><br />
¿Y él?<br />
CloTilDe<br />
Él ha jurado raptarla, incluso del altar del dios .<br />
<strong>Norma</strong><br />
Demasiado audaz es el traidor .<br />
Lo impedirá mi venganza,<br />
y la sangre, aquí,<br />
la sangre romana correrá en torrentes .<br />
(<strong>Norma</strong> corre al altar y golpea tres veces el<br />
escudo de Irminsul. Trompetas en el exterior)
Coro<br />
(di dentro)<br />
Squilla il bronzo del Dio!<br />
(accorrono da varie parti Oroveso, i Druidi, i<br />
Bardi e le Ministre. <strong>Norma</strong> si colloca sull’altare)<br />
oroVeSo, Coro<br />
<strong>Norma</strong>! Che fu?<br />
Percosso lo scudo d’Irminsul,<br />
quali alla terra decreti intima?<br />
<strong>Norma</strong><br />
Guerra, strage, sterminio .<br />
oroVeSo, Coro<br />
A noi pur dianzi pace<br />
s’imponea pel tuo labbro!<br />
<strong>Norma</strong><br />
Ed ira adesso, stragi, furore e morti .<br />
Il cantico di guerra alzate, o forti .<br />
Guerra, guerra!<br />
Sangue, sangue! vendetta!<br />
Strage, strage!<br />
oroVeSo, Coro<br />
Guerra, guerra! Le galliche selve<br />
quante han quercie producon guerrier;<br />
qual sul gregge fameliche belve,<br />
sui Romani van essi a cader .<br />
<strong>Norma</strong><br />
Sangue, sangue! vendetta!<br />
Strage, strage!<br />
oroVeSo, Coro<br />
Sangue, sangue! Le galliche scuri<br />
fino al tronco bagnate ne son .<br />
Sovra il flutti del Ligeri impuri<br />
ei gorgoglia con funebre suon .<br />
<strong>Norma</strong><br />
Guerra, guerra!<br />
Sangue, sangue! vendetta!<br />
<strong>Norma</strong> 69<br />
Coro<br />
(desde fuera)<br />
¡Suena el bronce del dios!<br />
(de todas partes acuden Oroveso, druidas,<br />
bardos y sacerdotes. <strong>Norma</strong> se coloca en el altar)<br />
oroVeSo y Coro<br />
¡<strong>Norma</strong>! ¿Qué sucede?<br />
¿Qué decretos nos impone a la tierra<br />
la llamada del escudo de Irminsul?<br />
<strong>Norma</strong><br />
¡Guerra, muerte, exterminio!<br />
oroVeSo, Coro<br />
¡Hasta ahora tan solo la paz<br />
nos imponían tus labios!<br />
<strong>Norma</strong><br />
Y ahora la ira, estragos, la masacre y la muerte .<br />
Entonad, valientes, el cántico de guerra .<br />
¡Guerra, guerra!<br />
¡Sangre, sangre! ¡venganza!<br />
¡Estragos, estragos!<br />
oroVeSo, Coro<br />
¡Guerra, guerra! Que de los bosques de la<br />
Galia broten tantos guerreros como encinas;<br />
como atacan las fieras al ganado,<br />
caerán ellos sobre los romanos .<br />
<strong>Norma</strong><br />
¡Sangre, sangre! ¡venganza!<br />
¡Estragos, estragos!<br />
oroVeSo, Coro<br />
¡Sangre, sangre! <strong>La</strong>s gálicas hachas<br />
serán teñidas de sangre hasta el astil .<br />
Sobre las aguas impuras del Loira,<br />
gorgotearán con fúnebre son .<br />
<strong>Norma</strong><br />
¡Guerra, guerra!<br />
¡Sangre, sangre! ¡venganza!
oroVeSo, Coro<br />
Strage, strage, sterminio, vendetta!<br />
già comincia, si compie, s’affretta .<br />
Come biade da falci mietute<br />
son di Roma le schiere cadute .<br />
<strong>Norma</strong><br />
Strage, strage!<br />
oroVeSo, Coro<br />
Tronchi i vanni, recisi gli artigli, .<br />
abbattuta ecco l’aquila al suol .<br />
A mirare il trionfo de’ figli<br />
ecco il Dio sovra un raggio di sol!<br />
oroVeSo<br />
Nè compi il rito, o <strong>Norma</strong>?<br />
nè la vittima accenni?<br />
<strong>Norma</strong><br />
Ella fia pronta .<br />
Non mai ‘altar tremendo di vittime mancò .<br />
Ma qual tumulto?<br />
(entra Clotilde, frettolosa)<br />
CloTilDe<br />
Al nostro tempio insulto fece un Romano:<br />
nella sacra chiostra delle vergini alunne<br />
egli fu côlto .<br />
oroVeSo, Coro<br />
Un Romano?<br />
<strong>Norma</strong><br />
(fra sè)<br />
Che ascolto? Se mai foss’egli?<br />
oroVeSo, Coro<br />
A noi vien tratto .<br />
(entra Pollione, condotto da due guerrieri)<br />
TeaTro VillamarTa 70<br />
oroVeSo, Coro<br />
¡Estragos, estragos, exterminio, venganza!<br />
ya se apresta, se cumple, se precipita .<br />
Cual trigo segado por las hoces,<br />
caerán las legiones de Roma .<br />
<strong>Norma</strong><br />
¡Estragos, estragos!<br />
oroVeSo, Coro<br />
Alas cortadas, quebradas las garras,<br />
yace abatida el águila .<br />
¡Para contemplar el triunfo de sus hijos,<br />
he aquí al dios sobre un rayo de sol!<br />
oroVeSo<br />
¿No cumples el rito, <strong>Norma</strong>?<br />
¿no señalas a la víctima?<br />
<strong>Norma</strong><br />
Está dispuesta .<br />
Nunca el terrible altar estuvo falto de víctimas .<br />
Pero, ¿qué es ese tumulto?<br />
(entra Clotilde precipitadamente)<br />
CloTilDe<br />
Un romano ha ultrajado nuestro<br />
templo: ha sido apresado en el<br />
claustro sagrado de las vírgenes .<br />
oroVeSo, Coro<br />
¿Un romano?<br />
<strong>Norma</strong><br />
(para sí)<br />
¿Qué oigo? ¿Y si fuera él?<br />
oroVeSo y Coro<br />
Ahí lo traen .<br />
(entra Pollione, conducido por dos guerreros)
<strong>Norma</strong><br />
(fra sè)<br />
È desso!<br />
oroVeSo, Coro<br />
È Pollion!<br />
<strong>Norma</strong><br />
(fra sè)<br />
Son vendicata adesso .<br />
oroVeSo<br />
(a Pollione)<br />
Sacrilego nemico, e chi ti spinse<br />
a violar queste temute soglie,<br />
a sfidar l’ira d’Irminsul?<br />
PollioNe<br />
Ferisci! ma non interrogarmi .<br />
<strong>Norma</strong><br />
(svelandosi)<br />
Io ferir deggio . Scostatevi .<br />
PollioNe<br />
Che veggio? <strong>Norma</strong>!<br />
<strong>Norma</strong><br />
Sì, <strong>Norma</strong> .<br />
oroVeSo e Coro<br />
Il sacro ferro impugna,<br />
vendica il Dio .<br />
<strong>Norma</strong><br />
(prende il pugnale dalle mani d’Oroveso)<br />
Sì: feriam .<br />
(si arresta)<br />
oroVeSo, Coro<br />
Tu tremi?<br />
<strong>Norma</strong><br />
(para sí)<br />
¡Es él!<br />
oroVeSo, Coro<br />
¡Es Pollione!<br />
<strong>Norma</strong><br />
(para sí)<br />
¡Estoy vengada!<br />
<strong>Norma</strong> 71<br />
oroVeSo<br />
(a Pollione)<br />
Sacrílego enemigo, ¿qué te condujo<br />
a violar tan sagrados recintos,<br />
desafiando la ira de Irminsul?<br />
PollioNe<br />
¡Castígame! pero no me interrogues .<br />
<strong>Norma</strong><br />
(mostrándose)<br />
Soy yo quien debe castigarle . Apartaos .<br />
PollioNe<br />
¿Qué veo? ¡<strong>Norma</strong>!<br />
<strong>Norma</strong><br />
Sí, <strong>Norma</strong> .<br />
oroVeSo y Coro<br />
Empuña el arma sagrada<br />
y venga al dios .<br />
<strong>Norma</strong><br />
(coge el puñal de la mano de Oroveso)<br />
Sí, castiguémosle .<br />
(se detiene)<br />
oroVeSo, Coro<br />
¿Tiemblas?
<strong>Norma</strong><br />
(fra sè)<br />
Ah! non poss’io .<br />
oroVeSo, Coro<br />
Che fia? Perchè t’arresti?<br />
<strong>Norma</strong><br />
(fra sè)<br />
Poss’io sentir pietà?<br />
oroVeSo, Coro<br />
Ferisci!<br />
<strong>Norma</strong><br />
Io deggio interrogarlo,<br />
investigar qual sia l’insidiata<br />
o complice ministra<br />
che il profan persuase a fallo estremo .<br />
Ite per poco .<br />
oroVeSo, Coro<br />
(allontanandosi)<br />
Che far pensa?<br />
PollioNe<br />
(fra sè)<br />
Io fremo .<br />
<strong>Norma</strong><br />
In mia man alfin tu sei;<br />
niun potria spezzar tuoi nodi .<br />
Io lo posso .<br />
PollioNe<br />
Tu nol dei .<br />
<strong>Norma</strong><br />
Io lo voglio .<br />
PollioNe<br />
E come?<br />
<strong>Norma</strong><br />
(para sí)<br />
¡Ah! no puedo .<br />
TeaTro VillamarTa 72<br />
oroVeSo y Coro<br />
¿Qué sucede? ¿Por qué te detienes?<br />
<strong>Norma</strong><br />
(para sí)<br />
¿Puedo acaso sentir piedad?<br />
oroVeSo, Coro<br />
¡Castígale!<br />
<strong>Norma</strong><br />
Debo interrogarlo,<br />
descubrir quien es la sacerdotisa,<br />
engañada o cómplice<br />
que el impío incitó a cometer tan grave delito .<br />
Retiraos un momento .<br />
oroVeSo, Coro<br />
(alejándose)<br />
¿Qué piensa hacer?<br />
PollioNe<br />
(para sí)<br />
Me estremezco .<br />
<strong>Norma</strong><br />
En mis manos estás, al fin;<br />
nadie puede romper tus ataduras .<br />
Sólo yo puedo .<br />
PollioNe<br />
No debes .<br />
<strong>Norma</strong><br />
Yo así lo quiero .<br />
PollioNe<br />
Pero ¿cómo?
<strong>Norma</strong><br />
M’odi .<br />
Pel tuo Dio, pei figli tuoi<br />
giurar dei che d’ora in poi<br />
Adalgisa fuggirai,<br />
all’altar non la torrai;<br />
e la vita io ti perdono,<br />
e mai più ti rivedrò .<br />
Giura .<br />
PollioNe<br />
No: si vil non sono .<br />
<strong>Norma</strong><br />
Giura, giura!<br />
PollioNe<br />
Ah! pria morrò!<br />
<strong>Norma</strong><br />
Non sai tu che il mio furore<br />
passa il tuo?<br />
PollioNe<br />
Ch’ei piombi attendo .<br />
<strong>Norma</strong><br />
Non sai tu che ai figli in core<br />
questo ferro…?<br />
PollioNe<br />
Oh Dio! che intendo?<br />
<strong>Norma</strong><br />
Sì, sovr’essi alzai la punta;<br />
vedi, vedi a che son giunta!<br />
Non ferii, ma tosto, adesso<br />
consumar potrei l’eccesso .<br />
Un’istante, e d’esser madre<br />
mi poss’io dimenticar .<br />
<strong>Norma</strong> 73<br />
<strong>Norma</strong><br />
Escúchame .<br />
Por tu dios y por tus hijos<br />
debes jurar que desde este instante,<br />
te apartarás de Adalgisa,<br />
y no la separarás del altar .<br />
Y la vida yo te perdono<br />
y nunca más volveré a verte .<br />
¡Júralo!<br />
PollioNe<br />
No: no soy tan cobarde .<br />
<strong>Norma</strong><br />
¡Júralo, júralo!<br />
PollioNe<br />
¡Ah! ¡Antes moriría!<br />
<strong>Norma</strong><br />
¿Ignoras acaso que mi ira<br />
supera a la tuya?<br />
PollioNe<br />
Espero su golpe .<br />
<strong>Norma</strong><br />
¿No sabes que a nuestros hijos,<br />
en el corazón, esta daga? . . .<br />
PollioNe<br />
¡Oh Dios! ¿Qué oigo?<br />
<strong>Norma</strong><br />
Sí, contra ellos alcé su filo .<br />
¡Ves, ves a qué extremos he llegado!<br />
No los herí, pero aún<br />
podría consumar el crimen .<br />
En un instante puedo olvidar<br />
que soy madre .
PollioNe<br />
Ah! crudele, in sen del padre<br />
il pugnal tu dêi vibrar .<br />
A me il porgi .<br />
<strong>Norma</strong><br />
A te?<br />
PollioNe<br />
Che spento cada io solo!<br />
<strong>Norma</strong><br />
Solo! Tutti .<br />
I Romani a cento a cento<br />
fian mietuti, fian distrutti .<br />
E Adalgisa…<br />
PollioNe<br />
Ebben?<br />
<strong>Norma</strong><br />
Infedele a suoi voti…<br />
PollioNe<br />
Ebben, crudele?<br />
<strong>Norma</strong><br />
Adalgisa fia punita;<br />
nelle fiamme perirà, sì, perirà .<br />
PollioNe<br />
Ah! ti prendi la mia vita,<br />
ma di lei, di lei pietà .<br />
<strong>Norma</strong><br />
Preghi alfine? Indegno! è tardi .<br />
Nel suo cor ti vo’ ferire, sì;<br />
nel suo cor ti vo’ ferire .<br />
Già mi pasco ne’ tuoi sguardi,<br />
del tuo duol, del suo morire;<br />
posso alfine, io posso farti<br />
infelice al par di me,<br />
posso farti alfin, ecc .<br />
TeaTro VillamarTa 74<br />
PollioNe<br />
¡Ah! Cruel, en el pecho del padre<br />
es donde debes hundir el puñal .<br />
¡Dámelo!<br />
<strong>Norma</strong><br />
¿A ti?<br />
PollioNe<br />
¡Sea yo el único que caiga muerto!<br />
<strong>Norma</strong><br />
¿Tu sólo? ¡Todos!<br />
Los romanos, por centenas,<br />
caerán aniquilados, destruidos .<br />
Y Adalgisa . . .<br />
PollioNe<br />
¿Y bien?<br />
<strong>Norma</strong><br />
Infiel a sus votos . . .<br />
PollioNe<br />
¿Y bien, cruel?<br />
<strong>Norma</strong><br />
Adalgisa será castigada;<br />
entre las llamas perecerá, sí, perecerá .<br />
PollioNe<br />
¡Ah! toma mi vida,<br />
pero de ella, de ella ten piedad .<br />
<strong>Norma</strong><br />
¿Imploras al fin? ¡Indigno! Ya es tarde .<br />
En su corazón quiero herirte, sí;<br />
en su corazón quiero herirte .<br />
Ya me regocijo con tu mirada<br />
del dolor por su muerte;<br />
puedo, al fin,<br />
igualar tu dolor al mío .<br />
puedo igualar al fin, etc .
PollioNe<br />
Ah! t’appaghi il mio terrore;<br />
al tuo piè son io piangente .<br />
In me sfoga il tuo furore,<br />
ma risparmia un’innocente:<br />
basti, basti a vendicarti<br />
ch’io mi sveni innanzi a te .<br />
<strong>Norma</strong><br />
Nel suo cor ti vo’ ferire .<br />
PollioNe<br />
Ah! t’appaghi il mio terrore .<br />
<strong>Norma</strong><br />
No, nel suo cor…<br />
PollioNe<br />
No, crudel!<br />
<strong>Norma</strong><br />
ti vo’ ferire!<br />
PollioNe<br />
In me sfoga il tuo furore,<br />
ma risparmia un’innocente .<br />
<strong>Norma</strong><br />
Già mi pasco ne’ tuoi sguardi,<br />
del tuo duol, del suo morire;<br />
posso alfine, io posso farti<br />
infelice al par di me<br />
PollioNe<br />
Ah! crudele!<br />
<strong>Norma</strong><br />
posso farti alfin,<br />
posso farti infelice al par di me, ecc .<br />
PollioNe<br />
Basti, basti il mio dolore<br />
ch’io mi sveni innanzi a te,<br />
<strong>Norma</strong> 75<br />
POLLIONE<br />
¡Ah! que te aplaque mi terror;<br />
heme aquí, a tus pies, llorando .<br />
Sobre mí descarga toda tu furia,<br />
pero compadece a una inocente;<br />
y que baste a tu venganza<br />
que me dé muerte yo ante ti .<br />
<strong>Norma</strong><br />
En su corazón quiero herirte .<br />
PollioNe<br />
¡Ah! que te aplaque mi terror .<br />
<strong>Norma</strong><br />
No, en su corazón . . .<br />
PollioNe<br />
¡No, cruel!<br />
<strong>Norma</strong><br />
. . .quiero herirte .<br />
PollioNe<br />
Sobre mí descarga toda tu furia,<br />
pero compadece a una inocente .<br />
<strong>Norma</strong><br />
Ya me regocijo con tu mirada,<br />
de tu dolor por su muerte;<br />
al fin puedo hacerte<br />
tan desgraciado como lo soy yo<br />
PollioNe<br />
¡Ah! ¡Cruel!<br />
<strong>Norma</strong><br />
Al fin puedo hacerte,<br />
tan desgraciado como lo soy yo, etc .<br />
PollioNe<br />
Y que baste mi dolor<br />
que me dé muerte yo ante ti,
asti, basti a vendicarti, ecc .<br />
Dammi quel ferro .<br />
<strong>Norma</strong><br />
Che osi? Scostati!<br />
PollioNe<br />
Il ferro, il ferro .<br />
<strong>Norma</strong><br />
Olà, ministri, sacerdoti, accorrete .<br />
(tutti entrano in scena)<br />
All’ira vostra nuova vittima io svelo .<br />
Una spergiura sacerdotessa<br />
i sacri voti infranse,<br />
tradì la patria e il Dio degli avi offese .<br />
oroVeSo, Coro<br />
Oh delitto! oh furor!<br />
<strong>La</strong> fa palese .<br />
<strong>Norma</strong><br />
Sì, preparate il rogo .<br />
PollioNe<br />
(a <strong>Norma</strong>)<br />
Oh! ancor ti prego, <strong>Norma</strong>, pietà .<br />
oroVeSo, Coro<br />
<strong>La</strong> svela .<br />
<strong>Norma</strong><br />
Udite .<br />
(fra sè)<br />
Io rea l’innocente accusar<br />
del fallo mio?<br />
oroVeSo, Coro<br />
Parla : chi è dessa?<br />
PollioNe<br />
(a <strong>Norma</strong>)<br />
Ah! non lo dir .<br />
TeaTro VillamarTa 76<br />
y que baste a tu venganza, etc .<br />
Dame esa daga .<br />
<strong>Norma</strong><br />
¿Qué intentas? Apártate .<br />
PollioNe<br />
¡<strong>La</strong> daga, la daga!<br />
<strong>Norma</strong><br />
A mí, acudid, ministros, sacerdotes .<br />
(todos entran en escena)<br />
A vuestra ira una nueva víctima revelaré .<br />
Una sacerdotisa perjura, que infringió<br />
los sagrados votos, traicionó a la patria y<br />
ofendió a los dioses de nuestros antepasados .<br />
oroVeSo e Coro<br />
¡Oh, delito! ¡oh, furor!<br />
Descúbrenosla .<br />
<strong>Norma</strong><br />
Sí, preparad la hoguera .<br />
PollioNe<br />
(a <strong>Norma</strong>)<br />
¡Oh! Una vez más te imploro, <strong>Norma</strong>, piedad .<br />
oroVeSo, Coro<br />
Revélanos su nombre .<br />
<strong>Norma</strong><br />
Escuchad .<br />
(para sí)<br />
¿podría acusar a una inocente, siendo<br />
yo culpable, de la misma falta?<br />
oroVeSo, Coro<br />
Habla . ¿Quién es?<br />
PollioNe<br />
(a <strong>Norma</strong>)<br />
¡Ah! no lo digas .
<strong>Norma</strong><br />
Son io .<br />
oroVeSo, Coro<br />
Tu! <strong>Norma</strong>!<br />
<strong>Norma</strong><br />
Io stessa . Il rogo ergete .<br />
oroVeSo, Coro<br />
(fra loro)<br />
D’orrore io gelo .<br />
PollioNe<br />
(fra sè)<br />
Mi manca il cor .<br />
oroVeSo, Coro<br />
Tu delinquente!<br />
PollioNe<br />
Non le credete .<br />
<strong>Norma</strong><br />
<strong>Norma</strong> non mente .<br />
oroVeSo<br />
Oh! mio rossor .<br />
Coro<br />
Oh! quale orror!<br />
<strong>Norma</strong><br />
(a Pollione)<br />
Qual cor tradisti, qual cor perdesti<br />
quest’ora orrenda ti manifesti .<br />
Da me fuggire tentasti invano,<br />
crudel Romano, tu sei con me .<br />
Un nume, un fato di te più forte<br />
ci vuole uniti in vita e in morte .<br />
Sul rogo istesso che mi divora,<br />
sotterra ancora sarò con te .<br />
<strong>Norma</strong><br />
Soy yo .<br />
oroVeSo, Coro<br />
¿Tú? ¡<strong>Norma</strong>!<br />
<strong>Norma</strong> 77<br />
<strong>Norma</strong><br />
Yo misma . Erigid la hoguera .<br />
oroVeSo e Coro<br />
(para sí)<br />
El horror me hiela .<br />
PollioNe<br />
(para sí)<br />
No siento mi corazón .<br />
oroVeSo e Coro<br />
¿Tú, culpable?<br />
PollioNe<br />
No la creáis<br />
<strong>Norma</strong><br />
<strong>Norma</strong> no miente .<br />
oroVeSo<br />
¡Oh! qué vergüenza .<br />
Coro<br />
¡Oh! qué horror .<br />
<strong>Norma</strong><br />
(a Pollione)<br />
Que esta hora terrible te revele<br />
qué corazón traicionaste y perdiste .<br />
En vano intentaste huir de mi,<br />
cruel romano, conmigo estás .<br />
Un dios, un sino mas fuerte que tú<br />
nos quiere unidos en la vida y en la muerte .<br />
Incluso sobre la hoguera que me devore,<br />
bajo la tierra contigo estaré .
PollioNe<br />
(a <strong>Norma</strong>)<br />
Ah! troppo tardi t’ho conosciuta,<br />
sublime donna, io t’ho perduta!<br />
<strong>Norma</strong><br />
Qual cor tradisti, ecc .<br />
PollioNe<br />
Col mio rimorso è amor rinato,<br />
più disperato, furente egli è .<br />
Moriamo insieme, ah, sì, moriamo…<br />
<strong>Norma</strong><br />
Quest’ora orrenda . . .<br />
PollioNe<br />
l’estremo accento sarà ch’io t’amo .<br />
Ma tu morrendo, non m’abborrire,<br />
pria di morire, perdona a me .<br />
oroVeSo, Coro<br />
Oh! in te ritorna, ci rassicura;<br />
<strong>Norma</strong><br />
(ai Sacerdoti)<br />
Io son la rea .<br />
oroVeSo, Coro<br />
canuto padre te ne scongiura:<br />
PollioNe<br />
(accostandosi a <strong>Norma</strong>)<br />
Non m’abborrire .<br />
<strong>Norma</strong><br />
(a Pollione)<br />
Qual cor perdesti,<br />
oroVeSo, Coro<br />
di che deliri, di che tu menti,<br />
che stolti accenti uscir da te<br />
TeaTro VillamarTa 78<br />
PollioNe<br />
(a <strong>Norma</strong>)<br />
¡Ah, demasiado tarde te he conocido,<br />
mujer sublime, te he perdido .<br />
<strong>Norma</strong><br />
El corazón que traicionaste, etc .<br />
PollioNe<br />
Con mi remordimiento renace el amor,<br />
más desesperado, más frenético que antaño .<br />
Muramos juntos, ah, sí, muramos…<br />
<strong>Norma</strong><br />
Esta hora terrible . . .<br />
PollioNe<br />
mis palabras postreras serán que te quiero .<br />
Pero en la muerte, no me aborrezcas,<br />
antes de morir, perdóname .<br />
oroVeSo, Coro<br />
¡Oh! vuelve en ti, devuélvenos la seguridad;<br />
<strong>Norma</strong><br />
(a los Sacerdotes)<br />
Yo soy la culpable .<br />
oroVeSo, Coro<br />
Tu anciano padre te implora:<br />
PollioNe<br />
(acercándose a <strong>Norma</strong>)<br />
No me aborrezcas .<br />
<strong>Norma</strong><br />
(a Pollione)<br />
El corazón que perdiste,<br />
oroVeSo e Coro<br />
Di que deliras, di que mientes<br />
y que sólo palabras necias salen de tu boca .
PollioNe<br />
Moriamo insieme, ah! sì, moriam .<br />
<strong>Norma</strong><br />
quest’ora orrenda tel dica .<br />
oroVeSo, Coro<br />
Il Dio severo che qui t’intende<br />
PollioNe<br />
Ah! perdona!<br />
oroVeSo, Coro<br />
se stassi muto, se il tuon sospende,<br />
PollioNe<br />
Ah! t’ho perduta<br />
<strong>Norma</strong><br />
Sì, e per sempre .<br />
oroVeSo, Coro<br />
Indizio è questo, indizio espresso<br />
PollioNe<br />
Sublime donna!<br />
<strong>Norma</strong><br />
Quest’ora orrenda tel dica .<br />
PollioNe<br />
Perdona, perdon .<br />
oroVeSo, Coro<br />
che tanto eccesso punir non dè,<br />
ah no, che il Dio punir non dè, ecc .<br />
<strong>Norma</strong><br />
Crudel! per sempre,<br />
ah sì, crudel!<br />
PollioNe<br />
Io t’ho perduta, sublime donna!<br />
che feci, oh ciel!<br />
<strong>Norma</strong> 79<br />
PollioNe<br />
Moriremos juntos, ¡ah! sí, moriremos .<br />
<strong>Norma</strong><br />
te revelará esta hora terrible .<br />
oroVeSo, Coro<br />
Si el dios severo que aquí te escucha,<br />
PollioNe<br />
¡Ah! ¡perdona!<br />
oroVeSo y Coro<br />
guarda silencio, si refrena al trueno,<br />
PollioNe<br />
Ah! te he perdido .<br />
<strong>Norma</strong><br />
Sí, y para siempre .<br />
oroVeSo y Coro<br />
Es un signo, un signo preciso,<br />
PollioNe<br />
¡Mujer sublime!<br />
<strong>Norma</strong><br />
Esta hora terrible te lo revelará .<br />
PollioNe<br />
Perdona, perdón .<br />
oroVeSo, Coro<br />
que tal agravio no debe castigar,<br />
ah no, que el dios no debe castigar, etc .<br />
<strong>Norma</strong><br />
Cruel! para siempre,<br />
¡Ah sí, cruel!<br />
PollioNe<br />
¡Te he perdido, mujer sublime!<br />
¡Qué he hecho, oh cielos!
oroVeSo, Coro<br />
<strong>Norma</strong>! deh! <strong>Norma</strong>, scolpati!<br />
taci? ne ascolti appena?<br />
<strong>Norma</strong><br />
(vicino a Pollione che solo sente le sue parole)<br />
Cielo! e i miei figli?<br />
PollioNe<br />
Ah! miseri! oh pena!<br />
<strong>Norma</strong><br />
(volgendosi a Pollione)<br />
I nostri figli?<br />
PollioNe<br />
Oh pena!<br />
oroVeSo, Coro<br />
<strong>Norma</strong>, sei rea? Parla!<br />
<strong>Norma</strong><br />
Sì, oltre ogni umana idea .<br />
(come colpita da un’idea s’incammino<br />
verso il padre)<br />
oroVeSo e Coro<br />
Empia!<br />
<strong>Norma</strong><br />
(ad Oroveso)<br />
Tu m’odi .<br />
oroVeSo<br />
Scostati .<br />
<strong>Norma</strong><br />
(a stento trascinandolo in disparte)<br />
Deh! deh! m’odi!<br />
oroVeSo<br />
Oh, mio dolor!<br />
TeaTro VillamarTa 80<br />
oroVeSo e Coro<br />
¡<strong>Norma</strong>! ¡Oh! ¡<strong>Norma</strong>, discúlpate!<br />
¿Callas? ¿Acaso no escuchas?<br />
<strong>Norma</strong><br />
(se acerca a Pollione que oye sus palabras)<br />
¡Cielos! ¿y mis hijos?<br />
PollioNe<br />
¡Ay! ¡desdichados! ¡que pena!<br />
<strong>Norma</strong><br />
(volviéndose hacia Pollione)<br />
¿Y nuestros hijos?<br />
PollioNe<br />
¡Que pena!<br />
oroVeSo, Coro<br />
<strong>Norma</strong> ¿eres culpable? ¡Habla!<br />
<strong>Norma</strong><br />
Sí, más allá de toda humana idea .<br />
(como chocada por una idea se dirige<br />
hacia el padre)<br />
oroVeSo y Coro<br />
¡Impía!<br />
<strong>Norma</strong><br />
(a Oroveso)<br />
Escúchame<br />
oroVeSo<br />
Aléjate<br />
<strong>Norma</strong><br />
(arrastrándolo con esfuerzo aparte)<br />
¡Por favor! ¡escúchame!<br />
oroVeSo<br />
¡Oh! ¡dolor mío!
<strong>Norma</strong><br />
Son madre<br />
oroVeSo<br />
Madre!<br />
<strong>Norma</strong><br />
Acquietati .<br />
Clotilde ha i figli miei .<br />
Tu li raccogli, e ai barbari<br />
gl’invola insiem con lei .<br />
oroVeSo<br />
No! giammai! Va, lasciami .<br />
<strong>Norma</strong><br />
Ah! padre! ah! padre!<br />
Un prego ancor .<br />
(s’inginocchia)<br />
oroVeSo<br />
Oh, mio dolor!<br />
Coro<br />
Oh, qual orror!<br />
<strong>Norma</strong><br />
Deh! non volerli vittime<br />
del mio fatale errore .<br />
Deh! non troncar sul fiore<br />
quell’innocente età .<br />
Pensa che son tuo sangue,<br />
abbi di lor pietade,<br />
ah! padre, abbi di lor pietà .<br />
PollioNe<br />
Commosso è già .<br />
Coro<br />
Piange! Prega!<br />
<strong>Norma</strong><br />
Padre tu piangi?<br />
piangi e perdona .<br />
<strong>Norma</strong><br />
Soy madre .<br />
oroVeSo<br />
¡Madre!<br />
<strong>Norma</strong> 81<br />
<strong>Norma</strong><br />
Cálmate .<br />
Clotilde tiene a mis hijos .<br />
Acógelos contigo y ponlos<br />
al abrigo de los bárbaros junto a ella .<br />
oroVeSo<br />
¡No, jamás! Vete, déjame .<br />
<strong>Norma</strong><br />
¡Oh, padre! ¡oh, padre!<br />
Un último ruego .<br />
(arrodillándose)<br />
oroVeSo<br />
¡Oh, dolor mío!<br />
Coro<br />
¡Oh, qué horror!<br />
<strong>Norma</strong><br />
¡Ah! no los conviertas en víctimas<br />
de mi error fatal .<br />
¡Ah! no los trunques en la flor<br />
de su inocente edad .<br />
Piensa que son tu sangre<br />
y ten piedad de ellos,<br />
¡ah! padre, ten piedad de ellos .<br />
PollioNe<br />
Se siente ya conmovido .<br />
oroVeSo y Coro<br />
¡Llora! ¡Reza!<br />
<strong>Norma</strong><br />
¿Lloras, padre?<br />
llora y perdona .
Ah! tu perdoni .<br />
quel pianto il dice .<br />
Io più non chiedo . Io son felice .<br />
Ah! più non chiedo, ah, no<br />
Contenta il rogo io ascenderò .<br />
PollioNe<br />
Oh ciel! oh ciel! ah, sì, oh ciel!<br />
Ah, più non chiedo .<br />
Contento il rogo io ascenderò .<br />
oroVeSo<br />
Oppresso è il core .<br />
Ha vinto amor, oh ciel!<br />
Ah, sì! Oh, duol! Oh, duol!<br />
Figlia!<br />
Ah! consolarm’io mai, ah, non potrò .!<br />
Coro<br />
Che mai spera?<br />
Qui respinta è la preghiera .<br />
Le si spogli il crin del serto,<br />
la si copra di squallor .<br />
PollioNe<br />
Più non chiedo, oh ciel!<br />
Fia ver? Ah! sì<br />
Ah, sì . Oh ciel! ecc .<br />
<strong>Norma</strong><br />
Padre, ah, padre!<br />
Tu mel prometti?<br />
Ah! tu perdoni .<br />
Quel pianto il dice, ecc .<br />
oroVeSo<br />
Ah! Cessa, infelice .<br />
Io tel prometto, ah, sì,<br />
ah sì! Oh, duol! Oh, duol!<br />
Figlia! Ah!<br />
Consolarm’io mai, ah, non potrò .<br />
Coro<br />
Che mai spera? ecc .<br />
TeaTro VillamarTa 82<br />
¡Ah! me perdonas,<br />
tu llanto me lo dice .<br />
No te pido más . Soy feliz .<br />
¡Ah! No te pido más, ah, no .<br />
Contenta subo a la hoguera .<br />
PollioNe<br />
¡Oh cielos! ¡Oh cielos! ¡Ah, sí, cielos!<br />
¡Ah, no pido más!<br />
Contento subiré a la hoguera .<br />
oroVeSo<br />
Siento el corazón oprimido .<br />
¡Ha vencido el amor, oh cielos<br />
¡Ah! sí . ¡Oh, dolor! ¡Oh, dolor!<br />
¡Hija! ¡Ah!<br />
¡Ah! Jamás podré consolarme .<br />
Coro<br />
¿Qué es lo que espera?<br />
Su plegaria debe ser rechazada .<br />
Despójesela de su corona .<br />
cúbrasela de luto .<br />
PollioNe<br />
¡No pido más, oh cielos!<br />
¿Puede ser cierto? ¡Ah, sí!<br />
¡Ah!, sí . ¡Oh, cielos!, etc .<br />
<strong>Norma</strong><br />
¡Padre, ah, padre!<br />
¿Me lo prometes?<br />
¡Ah! Perdóname .<br />
Estas lágrimas lo dicen, etc .<br />
oroVeSo<br />
¡Ah! Cesa infeliz .<br />
Te lo prometo, ah, sí .<br />
¡ah sí! ¡Oh dolor! ¡Oh dolor!<br />
¡Hija! ¡Ah!<br />
No podré jamás consolarme .<br />
Coro<br />
¿Qué es lo que espera?, etc .
(i Druidi coprono d’un velo nero a <strong>Norma</strong>)<br />
Vanne al rogo .<br />
oroVeSo<br />
Va, infelice!<br />
<strong>Norma</strong><br />
(incamminandosi)<br />
Padre, addio!<br />
Coro<br />
Vanne al rogo ed il tuo scempio<br />
purghi l’ara e lavi il tempio .<br />
Maledetta estinta ancor .<br />
PollioNe<br />
Il tuo rogo, o <strong>Norma</strong>, è il mio .<br />
Là più santo incomincia<br />
eterno amor .<br />
<strong>Norma</strong><br />
Padre addio!<br />
oroVeSo<br />
Addio!<br />
(Pollione e <strong>Norma</strong> sono trascinati al rogo)<br />
FiNe Dell’oPera<br />
<strong>Norma</strong> 83<br />
(los druidas cubren a <strong>Norma</strong> con un velo negro)<br />
Ve a la hoguera .<br />
oroVeSo<br />
¡Ve, infeliz!<br />
<strong>Norma</strong><br />
(encaminándose)<br />
¡Padre, adiós!<br />
Coro<br />
Sube a la hoguera y que tu castigo<br />
purifique el altar y limpie el templo .<br />
Maldita seas en la hora de tu muerte .<br />
PollioNe<br />
Tu hoguera, <strong>Norma</strong>, es la mía .<br />
Aquí comienza el más santo<br />
y eterno amor .<br />
<strong>Norma</strong><br />
¡Padre, adiós!<br />
oroVeSo<br />
¡Adiós!<br />
(Pollione y <strong>Norma</strong> son arrastrados a la hoguera)<br />
FiN De la ÓPera
Portada del DVD de <strong>Norma</strong>, con<br />
Montserrat Caballé como protagonista<br />
en el Festival de Orange de 1974
selección discográfica<br />
SeleCCiÓN DiSCoGrÁFiCa<br />
CD<br />
1937 . Gina Cigna, Ebe Stignani, Givani Breviario,<br />
Tancredi Pasero . Coro y Orquesta<br />
EIAR de Turín, Vitorio Gui . NUOVA<br />
FOINT CETRA<br />
1950 . María Callas, Giuletta Simionato,<br />
Kurt Baum, Incola Moscona . Coro y<br />
Orquesta del Palacio de Bellas Artes<br />
de México, Guido Picco . MELODRAM<br />
(grabación en vivo)<br />
1952 . María Callas, Ebe Estignani, Mirto<br />
Pichí, Giacomo Vaghi . Coro y Orquesta<br />
de la Royal Opera House Covent Garden<br />
de Londres, Vittorio Gui . LEGATO/<br />
SAKARIS (grabación en vivo)<br />
1953 . María Callas, Elena Nicolai, Franco<br />
Corelli, Boris Christof . Coro y Orquesta<br />
del Teatro Verdi de Trieste, Antonio Votto<br />
. MELODRAM (grabación en vivo)<br />
1954 . María Callas, Ebe Stignani, Mario Filippeschi,<br />
Incola Rossi-Lemeni . Coro y<br />
Orquesta del Teatro alla Scala de Milán,<br />
Tullio Serafín . EMI<br />
1955 . María Callas, Ebe Stignani, Mario del<br />
Mónaco, Giuseppe Modesti . Coro y Orquesta<br />
de la RAI de Roma, Tullio Serafín<br />
. ARKADIA / FONITCETRA<br />
María Callas, Giuletta Simionato, Mario<br />
del Mónaco, Nicola Zaccaria . Coro y<br />
Orquesta del Teatro alla Scala de Milán,<br />
Antonio Votto . ARKADIA<br />
1958 . Anita Cerquetti, Miriam Pirazzini,<br />
Franco Corelli, Giulio Neri . Coro y Orquesta<br />
de la Ópera de Roma, Gabriele<br />
Santini . GOP (grabación en vivo)<br />
<strong>Norma</strong> 85<br />
Los intérpretes van consignados en el orden siguiente: <strong>Norma</strong>, Adalgisa, Pollione y Oroveso, a<br />
continuación coro, orquesta, director musical y sello discográfico. En el caso de los registros en<br />
DVD se añade el director de escena.<br />
1960 . María Callas, Christa Ludwig, Franco<br />
Corelli, Nicola Zaccaria . Coro y Orquesta<br />
del Teatro alla Scala de Milán,<br />
Tullio Serafín . EMI<br />
1964 . Joan Sutherland, Marilyn Horne,<br />
John Alexander, Richard Cross . Coro y<br />
Orquesta London Symphony, Richard<br />
Bonynge . DECCA<br />
1965 . María Callas, Fiorenza Cossotto,<br />
Gianfranco Cecchele, Ivo Vinco . Coro y<br />
Orquesta de la Ópera de París, Georges<br />
Prête . EKLIPSE (grabación en vivo)<br />
Leyla Gencer, Giulietta Simionato, Bruno<br />
Prevedi, Nicola Zaccaria . Coro y Orquesta<br />
alla Scala de Milán, Gianandrea<br />
Gavazzeni . MELODRAM (grabación en<br />
vivo)<br />
1966 . Leyla Gencer, Forenza Cossotto,<br />
Gastone Limarilli, Ivo Vinco . Coro y<br />
Orquesta del Teatro de la Ópera de Bolonia,<br />
Oliviero de Fabritis . MYTO (grabación<br />
en vivo)<br />
1968 . Elena Suliotis, Fiorenza Cossotto,<br />
Mario Del Monaco, Carlo Cava . Coro y<br />
Orquesta dell’Accademia Nazionale di<br />
Santa Cecilia in Roma, Silvio Varviso .<br />
DECCA<br />
1970 . Joan Sutherland, Marilyn Horne,<br />
Carlo Bergonzi, Cesare Siepi . Coro<br />
y Orquesta del Metropolitan Opera<br />
House de Nueva York, Richard Bonynge<br />
. NUOVA ERA<br />
1972 . Montserrat Caballé, Fiorenza Cossotto,<br />
Plácido Domingo, Ruggero Raimondi<br />
. Coro Ambrosian Opera y Or
questa Filarmónica de Londres, Carlo<br />
Felice Cillario . RCA<br />
Montserrat Caballé, Fiorenza Cossotto,<br />
Gianini Raimondi, Ivo Vinco . Coro y<br />
Orquesta del Teatro alla Scala de Milán,<br />
Ginandrea Gavazzeni . GOP (grabación<br />
en vivo)<br />
1974 . Montserrat Caballé, Josephine Veasey,<br />
Jon Vickers, Agostino Ferrin . Coro<br />
y Orquesta del Teatro Regio de Turín,<br />
Giuseppe Patané . OPERA´ORO (grabación<br />
en vivo)<br />
1977 . Montserrat Caballé, Fiorenza Cossotto,<br />
Carlo Cassutta, Luigi Ron . Coro<br />
y Orquesta de la Staatsoper de Viena,<br />
Ricardo Muti . EXCLUSIVE (grabación<br />
en vivo)<br />
1978 . Shirley Verret, Alexandrina Miltcheva,<br />
Nuncio Todisco, Clifford Grant .<br />
Coro y Orquesta de la Ópera de San<br />
Francisco, Paolo Peloso . GAIA (grabación<br />
en vivo)<br />
1979 . Renata Scotto, Tatiana Troyanos,<br />
Giuseppe Giacomini, Paul Plishka .<br />
Coro Ambrosiam Opera y National<br />
Philarmonic Orchestra, James Levine .<br />
SONY Classical .<br />
1984 . Joan Sutherland, Montserrat Caballé,<br />
Luciano Pavarotti, Samuel Ramey . Coro<br />
y Orquesta de la Welsh National Opera,<br />
Richard Bonynge . DECCA<br />
TeaTro VillamarTa 86<br />
DVD<br />
1974 . Montserrat Caballé, Josephine Veasey,<br />
Jon Vickers, Agostino Ferrin . Coro<br />
y Orquesta del Teatro Regio de Turín,<br />
Giuseppe Patané . Pierre Jourdan . Grabación<br />
en vivo del Festival d’Orange, 20<br />
julio de 1974 . INA-HARDY CLASSIC .<br />
1978 . Joan Sutherland, Margreta Elkins,<br />
Ronald Stevens, Clifford Grant . Coro<br />
de la Opera Australia, The Elizabethan<br />
Sydney Orchestra, Richard Bonynge .<br />
Sandro Sequi . Grabación en vivo en<br />
The Sydney Opera House . ARTHAUS .<br />
1981 . Joan Sutherland, Tatiana Troyanos,<br />
Francisco Ortiz, Justino Díaz . Coro y<br />
Orquesta Canadian Opera Company,<br />
Richard Bonynge . VAI .<br />
2001 . June Anderson, Daniela Barcellona,<br />
Shin Young Hoon, Ildar Abdrazakov .<br />
Coro del Festival Verdi, Orquesta “Europa<br />
Galante”, Fabio Biondi . Roberto<br />
Andò . Grabación en vivo en el Teatro<br />
Regio de Parma . TDK .
el director musical, enrique Patrón<br />
de rueda, durante un ensayo con la<br />
orquesta. a la derecha, <strong>Norma</strong> en<br />
un significativo gesto.<br />
elisabete matos, Carlos aragón,<br />
Carmen Guerra y albert montserrat,<br />
durante un receso.
maria Callas, Tosca 1956,<br />
Nueva york.
María Callas<br />
<strong>La</strong> voz de Maria Callas poseía una extensión<br />
de casi tres octavas, algo realmente inusual<br />
para una soprano . El timbre sorprendía<br />
por la variedad del color, tan pronto brillante<br />
y luminoso en el agudo como oscuro y profundo<br />
en el grave . Esta singularidad de la<br />
naturaleza vocal permitió cantar papeles de<br />
soprano lírico ligera (Amina de <strong>La</strong> sonnambula),<br />
dramática (Isolde, Gioconda) . Dramática<br />
de agilidad (<strong>Norma</strong>), mezzo-soprano<br />
(Carmen) y contralto (Orfeo) . Probablemente<br />
<strong>La</strong>uri-Volpi acertó al describir como “anomalía<br />
innata” aquel fenómeno vocal . En Voces<br />
paralelas escribió el tenor este curioso<br />
párrafo: “¿En qué consiste el fenómeno de<br />
Maria Callas como <strong>Norma</strong>, Paris, 1964.<br />
esta voz que, ante todo, alarma e indispone al<br />
público? En la primera octava y en los pasajes<br />
‘entubados’, en las discrepancias de registros,<br />
que dan la idea de tres voces diversas superpuestas<br />
. Después del primer acto, la voz se<br />
morbidece, se suaviza, rompe la nudosidad,<br />
redondea la angulosidad para convertirse en<br />
líquida, fluida y a veces desbordante . El público<br />
entonces se calma, pone atención y acaba<br />
por dejarse prender, envolver en la trama<br />
de hilos luminosos que la voz, araña paciente<br />
y tenaz, y al propio tiempo temeraria y maliciosa,<br />
ha tendido en la atmósfera” .<br />
El estudio posterior del repertorio de la<br />
Callas, el más extenso y variado que se registra<br />
marÍa CallaS. UN VolCÁN eN PermaNeNTe erUPCiÓN<br />
en una soprano de la segunda mitad del siglo<br />
veinte, indica que la sorpresa y hasta la perplejidad<br />
que esta voz produjo derivan de un<br />
olvido histórico acontecido desde el final de<br />
la era belcantista . Un especialista como John<br />
Ardoin sitúa a la Callas entre las míticas cantantes<br />
del siglo diecinueve, del tipo de Giuditta<br />
Pasta y Maria Malibrán, que dominaban<br />
el virtuosismo canoro desde un presupuesto<br />
tímbrico inencontrable en las sopranos tipo<br />
“jilguero” de la primera mitad del siglo veinte<br />
. <strong>La</strong> peculiar técnica de aquellas cantantes<br />
de la época de Bellini y Donizetti les permitía<br />
alcanzar notas más agudas de la gama a<br />
partir de un registro natural que correspondía<br />
al de la mezzosoprano . Este hecho implicaba<br />
que el registro grave era el propio de este tipo<br />
de voz (con la densidad de color que hoy se<br />
atribuye a las voces graves) mientras que el<br />
agudo ofrecía el destello tímbrico de las sopranos<br />
ligeras . A este tipo vocal, de carácter<br />
híbrido, se le denominó soprano “sfogato”,<br />
lo que podríamos traducir como soprano ilimitada<br />
. Para esta voz se escribieron óperas<br />
como <strong>Norma</strong>, <strong>La</strong> sonnambula o Ana Bolena .<br />
Si leemos las descripciones que de la soprano<br />
“sfogato” se hicieron durante el segundo tercio<br />
del diecinueve, comprenderemos que los<br />
rasgos tímbricos y técnicos de la Callas son<br />
muy parecidos .
Maria Callas en <strong>La</strong> Vestale de Spontini.<br />
A la derecha con Christa Ludwig y<br />
Franco Corelli, durante la grabación de<br />
<strong>Norma</strong> en <strong>La</strong> Scala, 1960.<br />
Otra interpretación de <strong>Norma</strong>, con Mirto<br />
Picchi, como Pollione.<br />
Una de las últimas fotos de la célebre<br />
soprano.<br />
Desde una perspectiva meramente teatral,<br />
la inteligencia y la intuición dramática<br />
de la Callas se nos antojan incomparables en<br />
relación a sus contemporáneas . No creo exagerado<br />
afirmar que la Callas introdujo en la<br />
interpretación vocal elementos de caracterización<br />
psicológica que hoy nos parecen perfectamente<br />
legítimos y consustanciales a la<br />
propia dramaturgia operística, pero que en<br />
1950 tuvieron que chocar con un modo de<br />
entender el canto absolutamente paralizado<br />
por la búsqueda exclusiva de la belleza “sonora”<br />
. Es cierto que otras cantantes, anteriores<br />
TeaTro VillamarTa 90<br />
a la Callas, fraseaban o declamaban con intención<br />
expresiva pero la nueva estética vocal<br />
y dramática de la soprano grecoamericana ha<br />
borrado en muchos casos aquellos intentos .<br />
Callas marcó un antes y un después en la interpretación<br />
. Sólo quien comprenda esta singularidad<br />
de su arte podrá valorara cuánto de<br />
atesorable hay en sus numerosas grabaciones,<br />
que afortunadamente han recogido –ya sea en<br />
estudio o en teatro- la práctica totalidad de<br />
los personajes que alcanzó a interpretar . Hoy<br />
podemos contemplar el arte de la Callas desde<br />
un horizonte mucho más amplio, ya que la<br />
ópera ha dejado de ser un hecho puramente<br />
vocal . Incluso cuando la imperfección técnica<br />
–algo plenamente humano- se nos representa<br />
en los testimonios “sonoros” conservados de<br />
la Callas hay en ella una intensidad dramática,<br />
una veracidad psicológica, que rara vez se<br />
da en las divas tradicionales . Si la Callas fue<br />
la más grande artista femenina de la ópera en<br />
este siglo es algo que cada oyente, desde su<br />
propia sensibilidad, habrá de juzgar y ponderar<br />
. En este comentario sólo hemos pretendido<br />
invitar al lector a que escuche con oídos<br />
diferentes lo que, en si mismo, no fue sino un<br />
volcán en permanente erupción .<br />
GoNzalo BaDeNeS<br />
Extracto del artículo publicado en la revista Ritmo,<br />
nº 690, septiembre 1997 .
Vincezo Bellini<br />
CaTÁloGo De ÓPeraS De ViNCeNzo BelliNi<br />
TeaTroS y FeChaS eN qUe FUeroN eSTreNaDaS<br />
Adelso e Salvini<br />
co n S e rvaT o r i o d e Sa n Se b a S T i á n,<br />
Nápoles, comienzos de 1825<br />
Bianca e Gernando<br />
Te aT r o Sa n ca r L o S<br />
Nápoles, 20-V-1826<br />
Il Pirata<br />
Te aT r o aL<strong>La</strong> Sc a L a<br />
Milán, 27-X-1827<br />
Bianca e Fernando<br />
Te aT r o ca r L o Fe L i c e<br />
Génova, 7-IV-1828<br />
(versión revisada de Bianca e Gernando)<br />
<strong>La</strong> Straniera<br />
Te aT r o aL<strong>La</strong> Sc a L a<br />
Milán, 14-II-1829<br />
Zaira<br />
Te aT r o du c a L e<br />
Parma, 16-V-1829<br />
<strong>Norma</strong> 91<br />
I Capuleti e i Montecchi<br />
Te aT r o <strong>La</strong> Fe n i c e<br />
Venecia, 11-III-1830<br />
<strong>La</strong> Sonnambula<br />
Te aT r o ca r c a n o<br />
Milán, 6-III-1831<br />
<strong>Norma</strong><br />
Te aT r o aL<strong>La</strong> Sc a L a<br />
Milán, 26-XII-1831<br />
Beatrice di Tenda<br />
Te aT r o <strong>La</strong> Fe n i c e<br />
Venecia, 16-III-1833<br />
I Puritani<br />
Th é â T r e iTa L i e n<br />
24-I-1835
óperas representadas<br />
ÓPeraS rePreSeNTaDaS eN el TeaTro VillamarTa De <strong>Jerez</strong><br />
desde su reapertura en noviembre de 1996<br />
aUTor<br />
Emilio Arrieta (1823-1894)<br />
Leonard Bernstein (1918-1990)<br />
Georges Bizet (1838-1875)<br />
Tomás Bretón (1850-1923)<br />
Gaetano Donizetti (1797-1848)<br />
Georges Gerswin (1898-1937)<br />
Christoph W . Gluck (1714-1787)<br />
Charles Gounod (1818-1893)<br />
Johan Frederik <strong>La</strong>mpe (1703-1751)<br />
Tomás Marco (1942)<br />
Jules Massenet (1842-1912)<br />
Wofgang A . Mozart (1756-1791)<br />
Jacques Offenbach (1819-1880)<br />
Manuel Penella (1880-1939)<br />
Giaccomo Puccini (1858-1924)<br />
Henry Purcell (1659-1695)<br />
Gioachino Rossini (1792-1868)<br />
Dimitri Shostakovich (1906-1975)<br />
Piotr I . Tchaikovsky (1840-1893)<br />
TiTUlo<br />
Marina (1871)<br />
Trouble in Tahiti (1952)<br />
Carmen (1875)<br />
Los Amantes de Teruel (1889)<br />
<strong>La</strong> Dolores (1895)<br />
El elixir de amor (1832)<br />
Lucia de <strong>La</strong>mmermoor (1835)<br />
Don Pasquale (1843)<br />
Porgy and Bess (1935)<br />
Orfeo y Eurídice (1762)<br />
Romeo y Julieta (1867)<br />
The Dragon of Wantley (1737)<br />
Segismundo (2003)<br />
Manon (1884)<br />
El rapto en el serrallo (1782)<br />
Le Nozze di Fígaro (1786)<br />
Don Giovanni (1787)<br />
<strong>La</strong> flauta mágica (1791)<br />
Los cuentos de Hoffmann<br />
Don Gil de Alcalá (1932)<br />
<strong>La</strong> Bohème (1896)<br />
Tosca (1900)<br />
Madama Butterfly (1904)<br />
Suor Angelica (1918)<br />
Le Villi (1884)<br />
<strong>La</strong> reina de las hadas (1692)<br />
El barbero de Sevilla (1816)<br />
<strong>La</strong> Nariz (1930)<br />
<strong>La</strong> Dama de Picas (1890)<br />
Eugene Oneguin (1879)<br />
FeCha<br />
<strong>Norma</strong> 93<br />
8 y 9 Oct 1999<br />
2 Abr 2005<br />
22 y 24 Nov 1996 (c)<br />
19 y 21 Ene 2006 (v)<br />
19 y 21 Sep 1997 (c)<br />
18 y 19 Sep 1998<br />
13 y 15 Jun 1997<br />
29 Abr y 1 May 2004 (v)<br />
19 y 21 Abr 2001<br />
23 May 2000<br />
4 Nov 1998<br />
4 Abr 2003<br />
17 y 19 Ene 2003 (v)<br />
29 May 1997<br />
27 Nov 2004<br />
13 y 15 Feb 2004<br />
18 y 20 Feb 1999 (v)<br />
26 y 28 Feb 1998<br />
6 y 8Doc 1997<br />
27 y 29 May 2005 (v)<br />
9 y 11 Feb 2001<br />
23, 25 y 27 May 2007<br />
3 Feb 2007<br />
18 Nov 2000<br />
21 y 23 Ene 2000<br />
1 y 3 Jun 2006<br />
6 y 8 Jun 2002<br />
25 Jun 1999<br />
21 y 23 Ene 2005<br />
14 oct 2005<br />
23 marz 2007<br />
16 Oct 1999<br />
7 y 9 Feb 1997<br />
24 y 26 nov 2005<br />
5 Feb 2005<br />
10 Dic 2000<br />
19 y 21 Abr 2007
Giuseppe Verdi (1813-1901)<br />
Amadeo Vives (1871-1932)<br />
Nabucco (1842)<br />
Rigoletto (1851)<br />
El Trovador (1853)<br />
<strong>La</strong> Traviata (1853)<br />
Aida (1871)<br />
Maruxa (1913)<br />
TeaTro VillamarTa<br />
30 May y 1 Jun 2003<br />
18 y 20 Feb 2000 (v)<br />
10 y 12 Jun 2004 (v)<br />
16 y 18 Nov 2006 (v)<br />
22 y 24 May 1998<br />
26 y 28 Jun 1998 (v)<br />
7 y 9 Jun 2001 (v)<br />
5 y 7 Nov 2004 (v)<br />
15 Ene 1999<br />
17 y 18 Sep 1999 (v)<br />
94
Tres instantáneas de la soprano<br />
elisabete matos durante los<br />
ensayos de <strong>Norma</strong>.
currículos
eliSaBeTe maToS soprano<br />
<strong>Norma</strong> 99<br />
Elisabete Matos nació en Braga (Portugal), donde cursó estudios de<br />
canto y violín . Becada por la Fundación Gulbenkian, se trasladó a España<br />
para completar su formación con Ángeles Chamorro, Marimí del<br />
Pozo, Félix <strong>La</strong>villa y Miguel Zanetti .<br />
Tras su debut en la Ópera de Hamburgo como Donna Elvira en Don<br />
Giovanni y Alice Ford en Falstaff, participó en 1997 en los actos inaugurales<br />
del Teatro Real de Madrid, interpretando Marigaila en el estreno<br />
mundial de Divinas palabras de Antón García Abril junto a Plácido<br />
Domingo . Inmediatamente Domingo la invita a debutar en el rol de<br />
Dolly en la Washington Opera en una nueva producción de Sly de Wolf<br />
Ferrari, junto a José Carreras como protagonistas . Tras su estreno, ha<br />
vuelto a cantar este rol en el Teatro Regio de Turín, en Japón con la Washington Opera y en la<br />
Ópera de Roma, esta vez contando con Plácido Domingo como compañero en escena .<br />
Ha interpretado, entre otros papeles, Chimène en Le Cid de Jules Massenet en el Teatro de la<br />
Maestranza de Sevilla y en la Washington Opera, la protagonista en Margarita la tornera (ambas<br />
junto a Plácido Domingo) en el Teatro Real; Elsa en Lohengrin en su debut en el Gran Teatro del Liceo<br />
de Barcelona; Mimí en <strong>La</strong> Bohème de Puccini en el Teatro San Carlos de Lisboa; <strong>La</strong> voix humaine<br />
en la Maestranza, Zaza en el Teatro Regio de Torino y en la Opera de Nice, Elisabetta en una nueva<br />
producción de Don Carlo en el Teatro Real de Madrid y en Palermo; Amelia Grimaldi en Boccanegra,<br />
Tosca y <strong>La</strong> battaglia di Legnano en el Massimo Bellini de Catania, Freia de Rheingold en Turín, Ópera<br />
de Roma y Liceo de Barcelona; el rol homónimo de Suor Angelica en el Palau de Valencia; Tosca en la<br />
Fenice de Venecia, en Chipre con la Arena de Verona, en Oporto, Messina y el Festival de Macerata;<br />
<strong>La</strong> vida breve en Lisboa, Amelia de Simon Boccanegra en el Teatro Real, Walküre (Sieglinde) en <strong>La</strong><br />
Maestranza de Sevilla, San Carlos de Lisboa y Liceu; Senta de El holandés errante en Nápoles y Katia<br />
Kavanova y Els Pirineus en el Liceo de Barcelona .<br />
Entre sus recientes compromisos, cabe destacar Madame Lidoine de Diálogo de Carmelitas en <strong>La</strong><br />
Scala de Milán, el rol protagonista de <strong>La</strong> Dolores en el Teatro Real de Madrid, Gutrune (Goetterdammerung)<br />
y Rosa (Gaudi) en el Liceo de Barcelona, Amelia de Ballo in maschera en Nápoles y Bari, Tosca<br />
en Messina y Tokio, Elvira de Don Giovanni en el Palacio de Festivales de Cantabria, Condesa de Capriccio<br />
en Sao Carlos de Lisboa, Tosca en <strong>La</strong> Maestranza de Sevilla y sus tres últimos roles sumados a su<br />
repertorio: Santuzza de Cavallería Rusticana en el Sao Carlos de Lisboa y Nápoles, Abigaille (Nabucco)<br />
en Toulon y <strong>Norma</strong> de la ópera homónima en el Festival de Mérida .<br />
Además del repertorio lírico, Elisabete Matos frecuenta las salas de concierto, interpretando<br />
habitualmente lied y concierto sinfónico en un vasto repertorio que abarca desde Bach hasta la<br />
música contemporánea . De entre sus actuaciones recientes se pueden destacar su recital de lied de<br />
repertorio ruso en la Gulbenkian de Lisboa, la Novena Sinfonía de Beethoven en Cagliari, dirigida<br />
por Lorin Maazel (con quien también ha actuado recientemente en Milán), en el Auditorio de<br />
Madrid en dos ocasiones, una bajo la batuta de López Cobos y otra con Adrian Leaper, y en el Sao<br />
Carlos de Lisboa; El sombrero de tres picos de Manuel de Falla con la Chicago Simphony Orchestra,<br />
dirigida por Daniel Baremboim; un concierto de arias de Mozart con la Sinfónica de Lisboa,<br />
dirigido por G .Carella, Offrandes de Varése, dirigida por C . Walmar y Wesendonck Lieder en el San<br />
Carlos de Lisboa .
alBerT moNTSerraT tenor<br />
TeaTro VillamarTa 100<br />
Realiza sus estudios de canto en el Conservatorio Superior de Música<br />
del Liceu (Barcelona) con Carmen Bustamante . Inicia su carrera profesional<br />
cantando en la cuerda de barítono, protagonizando títulos como<br />
Il Barbiere di Siviglia, <strong>La</strong> Cambiale di Matrimonio,<strong>La</strong> Traviata, Rigoletto,<br />
Il Segreto de Susana, Gianni Schicchi, Il Tabarro, etc .<br />
En octubre de 2002 debuta como tenor encarnando el roll de Pinkerton<br />
en Madama Butterfly (Puccini) en el Teatro de la Farándula de Sabadell .<br />
En las siguientes temporadas consolida su nueva andadura con nuevo<br />
repertorio interpretando Faust de Gounod (Faust); Le Villi de Puccini<br />
(Roberto); Tosca de Puccini (Cavaradossi); Cavallería Rusticana de<br />
Mascagni (Turiddu); <strong>La</strong> Bohème de Puccini (Rodolfo); Fidelio de Beethoven<br />
(Florestan), Carmen de Bizet (Don José) .<br />
Debuta en el Liceo de Barcelona, en Babel 46 de Montsalvatge (Ariatide), y en este mismo<br />
teatro participa en el estreno mundial de Gaudí (Alexandre) de Joan Guinjoan . Recientemente ha<br />
encarnado el papel protagonista masculino de la obra María del Carmen de E . Granados .<br />
En el verano de 2006 interpreta a Pinkerton en Madama Butterfly en el Liceo de Barcelona y<br />
en este mismo escenario afrontará la puesta en escena de Luisa Miller de Verdi en la primavera de<br />
2008 .<br />
En el terreno de la zarzuela debuta en <strong>La</strong> leyenda del beso de P . Sorozábal (Iván) en el Teatro<br />
Villamarta de <strong>Jerez</strong> y, posteriormente, en el Teatro de la Zarzuela de Madrid en <strong>La</strong> tabernera del<br />
puerto de Sorozábal (Leandro) y <strong>La</strong> bruja de Chapí (Leonardo) .<br />
Del repertorio sinfónico ha interpretado: Misa en Si bemol Mayor (Schubert), Misa de la Coronación<br />
(Mozart) y Stabat Mater (Dvorack) en el Palau de la Música de Barcelona, ambas dirigidas<br />
por el maestro Edmón Colomer .<br />
En cuanto a recitales, en julio de 2005, en el Festival Openair de Berlín canta junto a la soprano<br />
Lucia Aliberti y la Orquesta Sinfónica de Berlín . En septiembre de 2005, y con motivo del 400 aniversario<br />
de El Quijote, lleva a cabo un recital en Toledo con Montserrat Caballé, bajo la dirección<br />
de José Mª Collado . Con la gran soprano realiza un gran número de recitales en Colonia (Orquesta<br />
Filarmónica), Munich (Orquesta Filarmónica), Viena (Kontzerthaus) y Berlín (Sinfónica de Berlín),<br />
entre otros . De nuevo en la Konzerthaus de Viena, actúa en un concierto junto a Montserrat<br />
Caballé y Montserrat Martí, acompañados al piano por Manuel Burgueras en noviembre de 2005 .<br />
Ha trabajado con los maestros Albert Argudo, Edmon Colomer, Josep Caballé, Manuel Valdivieso,<br />
Enrique García Asensio, Miguel Ángel Gómez Martínez, Miguel Roa, José Mª Collado,<br />
Miguel Ortega, Tamas Pal, Cyril Diderich, Elio Orciuolo y Enrique Patrón de Rueda .
eNCarNaCiÓN VÁzqUez mezzosoprano<br />
<strong>Norma</strong> 101<br />
Cantante mexicana ganadora de premios en los concursos Carlo Morelli,<br />
Oralia Domínguez y Fanny Anitua . Ha recibido la Medalla Mozart,<br />
en su primera edición, de manos del presidente de México .<br />
Ha sido invitada por el Teatro Colón de Buenos Aires para cantar Cenicienta<br />
de Rossini y <strong>La</strong>s bodas de Fígaro de Mozart . Se ha presentado<br />
en la Deutsche Oper Berlín, Drenden Semperoper y Badisches Staatstheater<br />
Karlsruhe interpretando la ópera Anna Bolena de Donizetti, la<br />
Cenicienta de Rossini y <strong>Norma</strong> de Bellini, respectivamente . Ha cantado<br />
<strong>La</strong>s bodas Fígaro de Mozart con la New York City Opera Nacional<br />
Company, en el Teatro Teresa Carreño de Venezuela y la Opera Metz de<br />
Francia . Además, ha debutado en el Teatro Pérez Galdós de las Islas Canarias,<br />
Gran Teatro Liceo de Barcelona y Teatro Colón de Colombia . Ha formado parte del reparto<br />
de Cenicienta en la Ópera de Pittburgh y en la Ópera de San Diego con <strong>La</strong> hija de Rappaccini .<br />
Ha sido invitada por la Sinfónica de Dallas (Texas), la Sinfónica de San Antonio y las principales<br />
orquestas de México para interpretar obras como: Kindertotenlieder, Des Knaben Wunderhorn,<br />
RückertLieder, Segunda, Tercera y Octava Sinfonías de Mahler; Pasión según San Juan y San Mateo,<br />
Misa en Si menor, Oratorio de Navidad y Magnificat de Bach; y Le Nuits D’Été de Berlioz, entre<br />
otras .<br />
Ha cantado el Stabat Mater en el Festival Rossini en Putbus Alemania, Stabat Mater de Boccherini<br />
con la Orquesta de Halle Alemania y el Réquiem de Verdi en la Catedral de Canterbury .<br />
Ha participado en el Festival Paiz y el Mosaico Cultural de Antigua Guatemala, además de<br />
estar presente en el Museo de Arte de Pretoria (Sudáfrica) y la Academia de Música de Bulawayo<br />
(Zimbaue) . En la sala Bunka Kaikan de Tokio (Japón) interpretó la ópera Yuzuru.
JiN Seok lee bajo<br />
TeaTro VillamarTa 102<br />
Inicia sus estudios musicales en la Facultad de Música Han-Yang de<br />
Seúl, donde se gradúa . Continúa su formación en el Conservatorio de<br />
G . Nicolini (Piacenza, Italia), donde obtiene la diplomatura, teniendo<br />
como profesora a Adelisa Tabiadon . También en el país transalpino<br />
consigue el mismo título en la Academia Musical Verdi-Toscanini . Ha<br />
participado en las master-clases impartidas por los artistas Luciana Serra,<br />
Michele Pertusi, Carlo de Bortoli y Jaume Aragall .<br />
Ha participado en numerosos concursos líricos en los últimos años . En<br />
2002 consigue el primer premio del Concurso Nacional de Ravenna y<br />
el segundo galardón del Citta’di Racconigi . En 2003 triunfa en el Titta<br />
Rufo de Pisa, es tercero en el G .B . Velluti de Dolo y finalista en el certamen<br />
Toti dal Monte de Treviso . Al año siguiente consigue el segundo galardón del Citta di Terni y<br />
el tercero del Val di Sole . En 2005 ocupa el tercer lugar en el concurso F .M . Martini de Mantova e<br />
idéntico lugar en el Lorenzo Perosi de Tortona, así como el premio especial del certamen Beniamino<br />
Gigli de Roma . El pasado año volvió a repetir el tercer puesto en el concurso Jaume Aragall .<br />
Tanto en el campo de la ópera como de conciertos ha estado presente en los principales escenarios<br />
de Seúl, Stuttgart, Barcelona, Brasov (Rumanía), Busetto, Bolonia, Milán, Pisa, Piacenza,<br />
Carrara, etc .<br />
En su repertorio operístico, cabe destacar títulos como Don Giovanni (en el papel de Il Commendatore<br />
y Masetto), Il Barbiere di Siviglia (Don Basilio), Adriana Lecurvreur (Il Principe di Bouillon),<br />
Il Trovatore (Ferrando), Rigoletto (Sparafucile) y <strong>La</strong> flauta mágica (Sarastro) . Como solista ha<br />
cantado el Réquiem y Misa de la Coronación de Mozart, el oratorio Adamo y Stabat Mater de Clari,<br />
además de la Misa Solemne de Polledro .
iNmaCUlaDa Salmoral<br />
soprano<br />
Nacida en Madrid, es técnico de<br />
Empresas y Actividades Turísticas<br />
. Inicia sus estudios musicales<br />
de solfeo y guitarra clásica en<br />
los Conservatorios de <strong>Jerez</strong> de la<br />
Frontera y Joaquín Turina de Sanlúcar<br />
de Barrameda .<br />
Pertenece al Coro del Teatro Villamarta desde su fundación en<br />
el año 1997, participando en la mayoría de las producciones estrenadas<br />
en el teatro jerezano . En la actualidad estudia canto con la<br />
profesora Emelina López, habiendo participado en cursos impartidos<br />
por Maruja Troncoso y Ana Luisa Chova .<br />
Como solista debuta interpretando uno de los Genios en <strong>La</strong><br />
flauta mágica (Mozart) dirigida por Juan Luis Pérez y Stefano<br />
Poda (Teatro Villamarta, febrero de 2001) . En junio de 2001, en el<br />
mismo coliseo, interpreta el rol de Annina en <strong>La</strong> Traviata (Verdi),<br />
junto a Ainhoa Arteta . Repite este mismo papel en la producción<br />
de <strong>La</strong> Traviata estrenada en Gibraltar en abril de 2002, bajo la dirección<br />
musical del londinense Karel Mark Chichón, cantándolo<br />
de nuevo junto a Cristina Gallardo-Domâs en noviembre de 2004<br />
en el Teatro Villamarta . En febrero de 2003 interpreta el papel de<br />
Juana en Bohemios (Vives), bajo la batuta de Jorge Rubio, y en<br />
enero de 2004 hace de Aldeana inglesa en <strong>La</strong> Generala de Amadeo<br />
Vives .<br />
En el año 2005 participa en la ópera Madama Butterfly de Puccini<br />
bajo la dirección escénica de Lindsay Kemp, desempeñando<br />
el papel de Mrs . Pinkerton . En octubre de ese mismo año canta<br />
la Hermana Genovieva en Suor Angelica de Puccini . Ambas representaciones<br />
tuvieron lugar en el Teatro Villamarta, donde también<br />
hizo de Condesa de Ceprano en la producción jerezana de Rigoletto<br />
de Verdi, puesta en escena en noviembre de 2006 . En enero<br />
de 2007 interpreta a Teresa en El huésped del Sevillano de Jacinto<br />
Guerrero .<br />
<strong>Norma</strong> 103<br />
PaBlo GarCÍa lÓPez<br />
tenor<br />
Nace en Córdoba en 1988 . Inicia<br />
sus estudios de solfeo, técnica<br />
vocal y piano en el Conservatorio<br />
de su ciudad natal en 1998,<br />
continuando posteriormente los<br />
estudios de canto con el Catedrático<br />
Carlos Hacar . Ha recibido<br />
clases magistrales de Teresa Berganza , Pedro <strong>La</strong>virgen, Álvaro Ramírez,<br />
Danielle Deniese y Ana Luisa Chova, entre otros . Desde<br />
muy joven ha realizado diversos recitales como solista en la obra<br />
social de Caja Sur (Córdoba)<br />
En el campo de la ópera y la zarzuela ha interpretado los siguientes<br />
roles: Notario de Don Pasquale (Auditorio Carlos III de<br />
Madrid, Teatro Victoria de Talavera de la Reina), Jorge de Los gavilanes<br />
(Gran Teatro de Córdoba), Capitán en El huésped del Sevillano<br />
(Gran Teatro de Córdoba), El Sereno y Cofrade en Doña Francisquita<br />
(Gran Teatro de Córdoba), Sacerdote y Hombre Armado en <strong>La</strong><br />
flauta mágica (Teatro Villamarta), Javier de Luisa Fernanda (Teatro<br />
Silo de Pozoblanco), Punck de The Fairy Queen (Teatro del Liceo),<br />
Parroquiano en <strong>La</strong> del manojo de rosas (Gran Teatro de Córdoba),<br />
Lope en El barberillo de <strong>La</strong>vapiés (Gran Teatro de Córdoba), Víctor<br />
de Bohemios (Teatro Polivalente de Villaralto) y Don Octavio de<br />
Don Giovanni (Auditorio del Conservatorio Luis del Río de Córdoba),<br />
siendo dirigido por maestros musicales como Juan Luis Pérez,<br />
Manuel Hernández Silva, Marcello Panni, Ángel Muñoz, Mario Perusso,<br />
Javier Pérez Batista, Diego González, Antonio Moya y Juan<br />
Luis González, entre otros; y escénicos como Francisco López, José<br />
Luis Castro, Ricardo Campello, Luis Villarejo, Juan Carlos Villanueva,<br />
Alexandra Panzavolta y Maribel Belastegui .<br />
También ha cantado como solista oratorios como El Mesías de<br />
Haendel, Misa Credo de Mozart, Misere núm. 2 de Gómez Navarro,<br />
Magnificat y Cantata 147 de J . S . Bach .<br />
Desde el año 2006, en el que gana el concurso convocado por<br />
la Orquesta de Córdoba para jóvenes cantantes, interviene asiduamente<br />
en conciertos junto a esta formación . En este mismo<br />
año es seleccionado por Juventudes Musicales para una gira de<br />
conciertos por la geografía española .<br />
En 2007 es invitado por el Gran Teatro de Córdoba y el Teatro<br />
Real de Madrid para participar en las Jornadas Europeas de Ópera<br />
con sede en París (Ópera de la Bastilla), con motivo del 400 aniversario<br />
del nacimiento de este género .
eNriqUe PaTrÓN De rUeDa director musical<br />
Enrique Patrón de Rueda nace en México y adquiere su formación en el<br />
Conservatorio Nacional de Música, el London Opera Center, la Royal<br />
Academy of Music y el Morley College donde recibió clases de maestros<br />
como Tito Gobbi, Reri Grist, Sir Geraint Evans y Peter Gelhorn . Ha<br />
sido becado por los gobiernos de Gran Bretaña e Italia para especializarse<br />
en dirección de ópera en las ciudades de Londres y Siena, respectivamente<br />
. Gana el Premio Sinaloa de las Artes (1997)<br />
Ha sido director musical de la Compañía Nacional de Danza de Bellas<br />
Artes (1994), director musical de la Ópera de Colombia (1995), director<br />
principal de la Opera de Bellas Artes de México (1996), director<br />
artístico del Festival Internacional Paiz (1997), director musical del<br />
Primer Festival de las Artes Tamaulipas (1999), así como director titular de la Orquesta del Teatro<br />
de Bellas Artes, director artístico de la Compañía Nacional de Ópera, de la Temporada de Ópera-<br />
Concierto de la Filarmónica de la Ciudad de México y del Festival Cultural Sinaloa . También ha<br />
dirigido las Orquestas Sinfónicas de Houston y de Bruselas<br />
Su batuta ha sido requerida en ocasiones especiales . Así, en 1993 dirigió el concierto de la<br />
Sinfónica Nacional de Colombia en el Teatro Colón de Bogotá para los presidentes de México,<br />
Colombia y Venezuela; un Werther en el Palacio de Bellas Artes en coproducción Montreal-Miami-<br />
México y el concierto de inauguración de Europalia a cargo de la Sinfónica de Bruselas . Asimismo,<br />
ha dirigido el Concierto del milenio, el 31 de diciembre de 1999, en el Zócalo de la Ciudad de México<br />
ante 150 .000 personas, con una difusión a escala internacional .<br />
Sus interpretaciones más sobresalientes en el Teatro de Bellas Artes han sido las óperas Tosca,<br />
Turandot, Madama Butterfly, <strong>La</strong> Bohème y el Tríptico de Puccini, estrenada como unidad en el Teatro<br />
Bellas Artes en 1985; Aida, Rigoletto, <strong>Norma</strong>, Adriana Lecouvreur, Carmen, Mignon, Lucia de <strong>La</strong>mmermoor,<br />
<strong>La</strong> Traviata, Roberto Devereux y Anna Bolena de Donizetti y Werther de Massenet .<br />
Ha dirigido en estas óperas a cantantes como: Plácido Domingo, Gilda Cruz Romo, Fernando<br />
de la Mora, Ainhoa Arteta, Justino Díaz, Aprile Millo, June Anderson, Gloria Schalchi, Verónica<br />
Villarroel, Michael Didik, Alfredo Portilla, Bárbara Devel, Genaro Sulvarán, entre otros . Asimismo<br />
ha participado en festivales y conciertos por América y Europa .<br />
En diversas ocasiones el maestro Patrón de Rueda ha dirigido musicalmente a la Compañía<br />
Nacional de Danza en las presentaciones de sus ballets, tanto en el Teatro de Bellas Artes como<br />
en giras . Algunas de las producciones en las que ha tomado parte son: Carmina Burana, Romeo y<br />
Julieta, Giselle, Carmen, Don Quijote, Sinfonía simple y el Cascanueces .<br />
Su debut en España se produce en el año 2001, dirigiendo <strong>La</strong> Traviata en el Teatro Villamarta<br />
de <strong>Jerez</strong> con Ainhoa Arteta como protagonista . En el año 2003 participa en una nueva producción<br />
de <strong>Norma</strong> en el Bellas Artes y forma parte de la gira que el teatro jerezano emprende con su producción<br />
de Romeo y Julieta en Málaga, Santander y Córdoba .<br />
En 2005 presenta Tosca en el Festival Internacional de Antigua (Guatemala) y participa en la<br />
gira nacional realizada por la soprano Ainhoa Arteta con la Orquesta de Oviedo y Filarmónica<br />
de Málaga . En 2006 cabe resaltar su presencia en el Festival de San Luis (Potosí) con Il Barbiere<br />
di Siviglia, así como su implicación en nuevos montajes de <strong>La</strong> Bohème (Palacio de Bellas Artes) y<br />
Romeo y Julieta con la Compañía Nacional de Danza de su país .
<strong>Norma</strong><br />
Pier Paolo PaCiNi director de escena<br />
Diplomado como actor bajo la dirección de Orazio Giovangigli, durante<br />
los años ochenta realiza una intensa actividad teatral interpretando<br />
roles de protagonista o coprotagonista en obras de Sófocles, Ariosto,<br />
Molière, Racine, Checov, Visen, Beckett, Miller, Majakowskj .<br />
En los noventa comienza a ocuparse de la dirección lírica trabajando<br />
como asistente de Piero Faggioni y como director de escenario y director<br />
adjunto del Teatro Comunale de Firenze, colaborando con regidores<br />
y directores prestigiosos como Julie Taymor, Luc Bondy, Lev Dodin,<br />
Zubin Metha y Claudio Abbado .<br />
Debuta como director en 1997 con <strong>Norma</strong> de Bellini en el Teatro Verdi<br />
de Pisa, con el que ha establecido una relación de colaboración que le<br />
ha llevado durante algunos años a la realización de Fidelio de Beethoven, Don Carlo de Verdi y la<br />
trilogía Don Giovanni, Le Nozze di Figaro (en coproducción con la Accademia Chigiana de Siena)<br />
y Così fan Tutte de Mozart .<br />
Para la temporada lírica del Teatro Petruzzelli de Bari ha realizado la primera adaptación actualizada<br />
de Didon de Piccinni, Capuleti e Montecchi de Bellini y, de nuevo, Don Giovanni de Mozart .<br />
Para el Maggio Musicale Fiorentino ha escrito y llevado a escena Peer Gynt de Visen (dirección<br />
escénica y vestuario) .<br />
Entre sus trabajos en el extranjero cabe destacar Serse de Haendel en el Stadttheater de St . Gallen,<br />
Amelia al ballo de Menotti y Il Segreto di Susanna de Wolf-Ferrari en la Ópera de Nantes y en<br />
la Ópera de Angers (dirección escénica y vestuario) .<br />
105
FlaUTaS<br />
Frederik Ghijselinck<br />
Juan antonio lópez<br />
oBoeS<br />
José antonio Gonzaga<br />
Pedro Cusac<br />
ClariNeTeS<br />
martín Blanes<br />
emilio montoya<br />
FaGoTeS<br />
alberto reig<br />
Juan e. Cucarella<br />
TromPaS<br />
Cayetano Granados<br />
José luis Carro<br />
Jesús Ángel lópez<br />
Gregorio Gómez<br />
TromPeTaS<br />
Ángel Sambartolomé<br />
Steven Craven<br />
TromBoNeS<br />
Naiden Spassov<br />
José martínez<br />
Gregorio Sánchez<br />
TUBa<br />
Javier Castaño<br />
VioliNeS i<br />
Josef horvath<br />
Julius horvath<br />
raúl Baxauli<br />
Danu Blejeru<br />
Jaroslav Copak<br />
maría karasova<br />
elena Pantchenko<br />
Gulmira Shablina<br />
renata Sotolova<br />
VioliNeS ii<br />
Gueorgui Paniouchkin<br />
raquel Pascual<br />
Javier martínez<br />
luis Damián ortiz<br />
enrique Schussler<br />
roman Sotola<br />
Nicolae Ciocan<br />
ViolaS<br />
evdokia erchova<br />
mirella Blejeru<br />
igor koulakov<br />
alexandra rozinova<br />
elga rotniskaia<br />
VioloNCheloS<br />
Carlos González<br />
olga koulakova<br />
eva kovacsova<br />
Julia Sein<br />
CoNTraBaJoS<br />
Szabolcs korkos<br />
artur zawadzki<br />
Francisco Vallejo<br />
PerCUSiÓN<br />
leopoldo Saz<br />
Serguei Trisankov<br />
arturo Serra<br />
arPa<br />
laura Vidouta
orqUeSTa FilarmÓNiCa De mÁlaGa<br />
alDo CeCCaTo, director titular y artístico<br />
<strong>Norma</strong><br />
<strong>La</strong> Orquesta Filarmónica de Málaga dio su concierto inaugural el 14 de febrero de 1991 . Nació<br />
entonces como Orquesta Ciudad de Málaga, un consorcio entre el Ayuntamiento de Málaga y la<br />
Junta de Andalucía, y que respondía a la convicción de que una ciudad como Málaga debía contar<br />
con una gran orquesta sinfónica .<br />
A lo largo de todos estos años ha mantenido el compromiso de ofrecer a la ciudad música de<br />
calidad, junto a los mejores directores y solistas del panorama nacional e internacional . En su<br />
programación comparten protagonismo las principales obras del repertorio internacional junto a<br />
otras apuestas más arriesgadas, sin olvidar los estrenos, en un constante y difícil equilibrio entre<br />
lo conocido y plenamente aceptado, y la novedad . Al frente de la Orquesta, y su proyecto, cuatro<br />
directores titulares han imprimido su propia personalidad: Octav Calleya, Odón Alonso, Alexander<br />
Rahbari y Aldo Ceccato . Entre los directores invitados encontramos grandes nombres: Jesús<br />
López Cobos, Sergiu Comissiona, Rafael Frühbeck de Burgos, Krzysztof Penderecki, entre otros .<br />
Tampoco han faltado los solistas de reconocido prestigio: Alicia de <strong>La</strong>rrocha, Boris Belkin, Alfredo<br />
Kraus, Joaquín Achúcarro, Montserrat Caballé, Ainhoa Arteta, Carlos Álvarez, etc .<br />
Pero la Orquesta –denominada Orquesta Filarmónica de Málaga a partir de su X aniversario–<br />
ha creído fundamental no limitar su actividad a la programación de abono y ha desplegado<br />
entusiastas propuestas paralelas . Además de grabaciones en CD de repertorios de índole muy<br />
diversa, y con distintos maestros, hay que destacar la organización del Festival de Música Antigua<br />
así como el del Ciclo de Música Contemporánea, especialmente dedicado a la música española de<br />
nuestro tiempo, que han ido creciendo año tras año . Tampoco se descuida la indispensable tarea<br />
de formar al público del futuro, y a ello están destinadas las actividades didácticas, en colaboración<br />
con el área de Educación del Ayuntamiento de Málaga .<br />
<strong>La</strong> Orquesta Filarmónica de Málaga ha cosechado también importantes éxitos en los más renombrados<br />
teatros y festivales de nuestro país, así como en varias giras europeas que le han llevado<br />
a Suecia, Grecia, Eslovaquia, República Checa y Alemania .<br />
El Ayuntamiento de Málaga le ha otorgado el “Premio Málaga” a la mejor labor musical del año<br />
2001 y la Empresa M Capital su Premio de Cultura, entre otras distinciones de diversas entidades<br />
asociadas a la cultura a nivel provincial y nacional .<br />
<strong>La</strong> SGAE ha concedido a la Orquesta un premio especial en 2007 en reconocimiento a la labor<br />
desarrollada en pro de la música española contemporánea .<br />
107
SoPraNoS i<br />
mª del Camino lera alonso<br />
marieta Gómez del Valle<br />
Cristina méndez abad<br />
ana mª ruiz Gallardo<br />
ana Sánchez martialay<br />
SoPraNoS ii<br />
Blanca angeriz Caburrasi<br />
maría Caburrasi de la Cruz<br />
elena amalia Bable alonso<br />
Cristina moreno Barriga<br />
mª Nieves Niete Vera<br />
Gema mª Suárez moratalla<br />
CoNTralToS<br />
Cristina Caballero ruiz<br />
ana Belén Cabeza Puertas<br />
Candela Candón ríos<br />
inmaculada Cosías Duarte<br />
alicia Díaz Duarte<br />
mª Ángeles Gómez Barquin<br />
mª del mar marín Domínguez<br />
encarnación Pérez Díaz-alersi<br />
mª del mar de la rosa Fernández<br />
TeNoreS i<br />
Pedro Correa martín-arroyo<br />
enrique García Jiménez<br />
Juan manuel Pérez madueño<br />
rafael Vélez Núñez<br />
TeNoreS ii<br />
José Carlos arjona García<br />
Jaime Calderón rovira<br />
alejandro García Sosa<br />
José luis Guerrero Valiente<br />
Daniel Pérez madueño<br />
BaJoS i<br />
Álvaro Bernal Díaz<br />
Juan manuel Bravo González<br />
antonio hernández asencio<br />
Juan Jesús Payán martín<br />
BaJoS ii<br />
Francisco Briceño ramírez<br />
alejandro Pérez García<br />
Juan antonio Verdía Díaz<br />
luis Vivancos Sandes
Coral UNiVerSiTaria De CÁDiz<br />
JUaN maNUel PÉrez maDUeño, director<br />
<strong>Norma</strong> 109<br />
Se funda en el año 1982 en el seno de la Universidad de Cádiz, siendo su primer director Antonio<br />
Escobar . Posteriormente, en el año 1983 asume la dirección Marcelino Díez Martínez . A partir<br />
de junio de 1994 será José Luis López Aranda el nuevo director, cargo que ocupó hasta julio de<br />
2000 dando paso a Manuel Rubio Galán . Desde enero de 2001 Juan Manuel Pérez Madueño dirige<br />
a esta formación coral . En sus inicios, la Coral ha puesto sus principales miras en la búsqueda,<br />
interpretación y difusión de la Polifonía de Hispanoamérica en la época del Descubrimiento y<br />
Virreinal y, en general, de los Siglos de Oro españoles . Producto de este trabajo son las siguientes<br />
grabaciones discográficas: Música del Descubrimiento, Polifonía en las Catedrales del Nuevo Mundo<br />
(1986) y Música en la época Virreinal, la Polifonía en las Catedrales de España y América (1989) .<br />
En la actualidad, el carácter propio de este coro universitario, reflejado entre otras cosas en la<br />
juventud de sus miembros y la regeneración continua que este hecho conlleva, también se deja<br />
traslucir a través de la dinamización constante de su repertorio, centrando actualmente sus miras<br />
en la música coral del siglo XIX en adelante .<br />
Destacan sus interpretaciones de <strong>La</strong>s siete palabras de Haydn; los conciertos celebrados con<br />
la orquesta Musiziergemeinschaft austriaca, interpretando a Vivaldi; la reinauguración del Gran<br />
Teatro Falla con la versión en concierto de <strong>La</strong> vida breve de Manuel de Falla con la Orquesta y<br />
Coro de Valencia, bajo la batuta de Manuel Galduf; y el celebrado en el XVIII Festival Internacional<br />
de Música y Danza del Principado de Asturias, interpretando la cantata Alexander Nevsky de<br />
Sergei Prokofiev, junto a los coros universitarios de Oviedo, Granada y Madrid, acompañados de<br />
la Orquesta Sinfónica del Principado de Asturias y dirigidos por su titular Jesse Levine . También<br />
ha interpretado el Réquiem de Gabriel Fauré con la Orquesta de Cámara Manuel Castillo y, en<br />
colaboración con el Coro Universitario Manuel de Falla de Granada, con la Orquesta Joven de<br />
Andalucía, bajo la dirección de Juan de Udaeta . Ha participado en Memoriales como el Tomás Luis<br />
de Victoria, en Salamanca, Congresos como el Internacional de Pueri Cantores de Sevilla, Festival<br />
Internacional de Coros Universitarios (F .I .C .U .) de Valencia, entre otros, además de haber realizado<br />
distintas grabaciones para radio (Radio Clásica de RNE) y televisión (TVE y Canal Sur) .<br />
En los últimos años colabora asiduamente con algunos proyectos musicales de la Fundación<br />
<strong>La</strong> Caixa . En enero de 2003 ha llevado a cabo la grabación de su tercer disco, dedicado al estreno<br />
de piezas de compositores andaluces sobre poemas del Siglo de Oro, titulado Pidiéndole piedad al<br />
amor . En diciembre de 2003, por encargo de la Diputación Provincial, realizó una gira de conciertos<br />
con un programa especial conmemorativo del veinticinco aniversario de la Constitución<br />
Española . En octubre de 2004 presentó su cuarto trabajo discográfico Obras de compositores españoles<br />
del Siglo XX para coro a capella . El fruto de la actividad musical que ofrece la Coral, así como<br />
su afán por indagar e investigar en diferentes épocas y períodos musicales, se refleja en su último<br />
disco Música religiosa en la época de Trafalgar (2005) . Cabe destacar, asímismo, su intervención en<br />
el Festival de Música Española de Cádiz, encargándose desde su inicio de aportar la música coral a<br />
dicho festival . Recientemente ha tomado parte en el 56ª Festival Internacional de Música y Danza<br />
de Granada, junto a otras corales del panorama español .<br />
En el curso que comienza celebrará su veinticinco aniversario, por lo que se enfrentará a un año<br />
repleto de efemérides y proyectos importantes, entre los que se encuentra la intervención como<br />
coro de escena de esta ópera .
Dos graciosas instantáneas de los<br />
niños que actúan como hijos de<br />
<strong>Norma</strong> en esta producción Berta<br />
alfonsin y lucas munilla, durante<br />
los ensayos.
Grabado de la época de una<br />
representación de <strong>Norma</strong> en la<br />
que Giulia Grisi asumía el papel<br />
protagónico. Curiosamente, esta<br />
soprano que en el estreno milanés<br />
asumió el papel de adalgisa,<br />
se convirtió pronto en una de<br />
las cantantes que más veces<br />
interpretaría el papel de <strong>Norma</strong>.
Plano general del coro durante los<br />
ensayos del primer acto de <strong>Norma</strong>.<br />
a la derecha, inmaculada Salmoral,<br />
Clotilde, junto al maestro repetidor<br />
Carlos aragón.<br />
el director de escena en un<br />
significativo gesto, observado por<br />
el iluminador y la regidora.
aCTiViDaDeS ProGramaDaS Por<br />
con motivo de la producción de<br />
<strong>Norma</strong><br />
VierNeS, 28 De SePTiemBre a laS 20,30 horaS<br />
Conferencia a cargo de Ana Vega Toscano<br />
Pianista, musicóloga y comentarista musical<br />
Lugar: Bodega de San Ginés<br />
Sede del Consejo Regulador <strong>Jerez</strong>, Xerez, Sherry<br />
Avda . Alcalde Álvaro Domecq, 2 . <strong>Jerez</strong><br />
Conferencia patrocinada por: Con la colaboración de:<br />
mierColeS, 3 De oCTUBre a laS 12,00 horaS<br />
Presentación del <strong>libreto</strong>-programa de <strong>Norma</strong><br />
Lugar: Sala de conferencias del Diario de <strong>Jerez</strong><br />
C/ Patricio Garvey s/n . <strong>Jerez</strong><br />
Libreto patrocinado por:<br />
Editado por: Realizado por:<br />
mierColeS, 3 De oCTUBre a laS 20,30 horaS<br />
Charla coloquio sobre la producción de <strong>Norma</strong> a cargo del director musical<br />
Enrique Patrón de Rueda y del director de escena Pier Paolo Pacini<br />
Lugar: Sala de Arte<br />
Bodegas González & Byass<br />
C/ Manuel Maria González, 12 – <strong>Jerez</strong><br />
Colabora
arriba, Pablo García y elisabete<br />
matos durante una lectura de la<br />
partitura de <strong>Norma</strong>. Sobre estas<br />
líneas la mezzosoprano encarnación<br />
Vázquez, adalgisa. a la derecha el<br />
dúo formado por <strong>Norma</strong> y Pollione<br />
“<strong>Norma</strong>, dei tuoi rimproveri segno<br />
non farmi adesso”.
aNa VeGa ToSCaNo<br />
<strong>Norma</strong><br />
Nacida en Huelva, inicia a muy temprana edad su formación musical<br />
en el Real Conservatorio Superior de Música de Madrid, donde estudió<br />
Piano, Órgano, Composición y Musicología, especialidad en la que<br />
obtuvo el Premio Extraordinario Fin de Carrera . Trabajó paralelamente<br />
piano con Agustina Pallaviccini y Pedro Espinosa, canto con Jorge Uribe<br />
y danza española y flamenco con María Magdalena y Sara Lezana,<br />
entre otros . Perfeccionó estudios asistiendo becada a diferentes cursos<br />
internacionales: Universidad de Salamanca (Arte Español), Abadía de<br />
Santo Domingo de Silos (Canto Gregoriano), Cursos de Verano de Darmstadt<br />
(Música Contemporánea), Composición Electroacústica en el<br />
LIEM-CDMC, etc . Es licenciada en Geografía e Historia (Especialidad<br />
en Historia del Arte) y en Ciencias de la Información (Rama de Periodismo), ambas carreras por la<br />
Universidad Complutense de Madrid .<br />
Como solista ha ofrecido recitales en las principales salas españolas y en giras por Francia,<br />
Alemania, Italia, Israel, Venezuela, Méjico, Cuba, Estados Unidos, Argentina y Brasil . En su haber<br />
cuenta con un elevado número de estrenos y le han dedicado sus obras compositores españoles e<br />
iberoamericanos . En 1997 protagonizó en el Auditorio Nacional de Madrid el último estreno de<br />
Joaquín Rodrigo, la obra Canción y danza, que ella mismo revisó posteriormente para su edición .<br />
Ha participado invitada en numerosos festivales nacionales e internacionales: Festival de Otoño<br />
de Madrid, Festival de Música de <strong>La</strong> Habana, Festival Brasilia/92, Festival Synthèse de Bourges, XI<br />
Festival <strong>La</strong>tinoamericano de Música en Caracas, Festival de la DGM en Weimar, Año del Jubileo<br />
(Roma 2000), Festival Musiques d’aujourd’hui de Perpignan .<br />
Realiza conciertos monográficos en colaboración con instituciones culturales para grandes<br />
exposiciones: con el Museo Centro de Arte Reina Sofía para la exposición “Ismos” y para la exposición<br />
monográfica sobre Alberto Sánchez, y con el Museo Guggenheim de Bilbao para la exposición<br />
Amazonas de la vanguardia .<br />
Ha grabado para emisoras europeas y americanas (BBC, WDR, ORTF, RAI) y entre sus discos<br />
como solista se encuentran Piano en la Generación del 27 (Tecnosaga), Piano en el Salón Romántico<br />
(SEdeM), Antología de Dos Siglos de Piano Español (RTVE), Santiago de Masarnau: aires españoles y<br />
piezas expresivas (SEdeM), así como la integral pianística de los compositores Adolfo Núñez (Pentagrama<br />
Mágico) y María Escribano (U .M .) . Es también autora del disco-libro Canciones de lucha .<br />
Interesada por las diversas formas y posibilidades de la interpretación, ha trabajado como actriz<br />
en espectáculos músico-teatrales y radiofónicos como <strong>La</strong> risa en los huesos, de José Bergamín<br />
(en montaje del Centro Nacional de Nuevas Tendencias Escénicas y bajo la dirección de Guillermo<br />
Heras), Préstame 88, de Concha <strong>Jerez</strong> y José Iges, Zambra 44.1 de Adolfo Núñez o El sueño de <strong>La</strong>dy<br />
Macbeth de Gregorio Parra .<br />
Igualmente trabaja con frecuencia en el terreno de la creación improvisada, con intervenciones<br />
en diversos foros de improvisación . En la composición ha realizado partituras incidentales para<br />
teatro y radio, entre ellas Macbeth 3, producción para radio teatro del programa Videodrome de<br />
Radio 3, y El sueño de <strong>La</strong>dy Macbeth, con texto de G . Parra .<br />
Como periodista y escritora colabora en numerosos medios de comunicación con artículos,<br />
entrevistas, comentarios y ensayos sobre temas culturales en publicaciones periódicas como His-<br />
115
TeaTro VillamarTa 116<br />
toria 16, FerrolAnálisis, o Scherzo, así como en distintos libros . Ha sido Adjunta a la Dirección de<br />
la revista RITMO y es desde hace años Periodista de Radiotelevisión Española, primero en Radio<br />
3 y en la actualidad en Radio Clásica, emisoras en las que presenta y dirige numerosos programas,<br />
colaborando como comentarista en distintos programas culturales de Radio 1 . En TVE colabora<br />
como presentadora en el espacio Los Conciertos de la 2, y ha sido guionista del documental Historia<br />
de una orquesta: 40 años de la Orquesta Sinfónica de RTVE . Es también profesora asociada del Departamento<br />
de Música de la Universidad Autónoma de Madrid . En el terreno de la investigación, sus<br />
trabajos han aparecido en numerosas actas de congresos nacionales e internacionales, en libros y<br />
revistas científicas . Es autora de una Antología de Estudios Españoles para Piano en edición crítica<br />
para el ICCMU (Instituto Complutense de Ciencias Musicales) además de numerosas revisiones<br />
técnicas de ediciones de partituras . Desde el año 1997 hasta el 2003, formó parte de la Junta Directiva<br />
de la Sociedad Española de Musicología, y posteriormente del Consejo de Redacción de la<br />
Revista de Musicología .<br />
CONFERENCIA PATROCINADA POR:
Diversos momentos del montaje de la escenografía<br />
en el escenario de Villamarta de la producción de<br />
<strong>Norma</strong>, procedente del Teatro Verdi de Pisa (italia).
Fundación Teatro Villamarta<br />
PRESIDENTA<br />
PILAR SÁNCHEZ MUñOZ (ALCALDESA DE JEREZ)<br />
PATRONOS<br />
Mª DOLORES BARROSO VÁZQUEZ<br />
FRANCISCO LEBRERO CONTRERAS<br />
JUAN MANUEL GARCÍA BERMÚDEZ<br />
AINHOA GIL CRUZ<br />
JUAN SALGUERO TRIVIñO<br />
JOSÉ GALVÍN EUGENIO<br />
JUAN ROMÁN SÁNCHEZ<br />
JOSÉ CARLOS SÁNCHEZ BENÍTEZ<br />
SECRETARIO<br />
MANUEL BÁEZ GUZMÁN<br />
GESTIÓN<br />
DIRECTOR GERENTE: FRANCISCO LÓPEZ GUTIÉRREZ<br />
DIRECTORA DE PRODUCCIÓN: ISAMAY BENAVENTE<br />
DIRECTOR TÉCNICO: RAFAEL GALISTEO
Créditos<br />
LIBRETO<br />
Coordinación: José Luis de la Rosa (<strong>La</strong> <strong>Arcadia</strong>-<strong>Jerez</strong>)<br />
Estructuración del <strong>libreto</strong>: <strong>La</strong> <strong>Arcadia</strong>-<strong>Jerez</strong><br />
Diseño gráfico: Viqui R . Gallardo<br />
Diseño e ilustración de cubierta: Moisés Buitrago (<strong>La</strong> <strong>Arcadia</strong>-<strong>Jerez</strong>)<br />
Traducción del <strong>libreto</strong>: <strong>La</strong> <strong>Arcadia</strong>-<strong>Jerez</strong><br />
Fotografías: Francisco Valenzuela (<strong>La</strong> <strong>Arcadia</strong>-<strong>Jerez</strong>)<br />
Maquetación: Teatro Villamarta<br />
Patrocinadores:<br />
ONO, González & Byass, Alfonso catering,<br />
Mercedes-Benz CADIMAR, S .A ., Jahreswagen,<br />
Chrysler BRISAUTO, S .A . CAM Caja de Ahorros del Mediterráneo<br />
Editado por: Diario de <strong>Jerez</strong><br />
Impreso por: Ingrasa<br />
Colaboran:<br />
Arturo Reverter y Pedro González Mira<br />
ACTIVIDADES COMPLEMENTARIAS<br />
Conferencia del Sra . Ana Vega Toscano<br />
patrocinada por:<br />
Con la colaboración de:<br />
El espectáculo tiene una duración aproximada de tres horas con intermedio<br />
Nuestro agradecimiento a todas las personas y<br />
entidades que han participado con su colaboración y patrocinio en este <strong>libreto</strong> .