12.06.2013 Views

40. Escritos varios - Biblioteca Católica Digital

40. Escritos varios - Biblioteca Católica Digital

40. Escritos varios - Biblioteca Católica Digital

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

72 Ochenta y tres cuestiones diversas<br />

de 27 . Y lo que cambia sin interrupción no puede ser percibido.<br />

En consecuencia, los sentidos corporales no pueden percibir la<br />

verdad auténtica.<br />

Y que no se diga que existen algunos sensibles que permanecen<br />

siempre del mismo modo, y se ponga la objeción del sol<br />

y las estrellas, sobre lo cual es difícil convencer a nadie; al<br />

menos no hay nadie que no se vea obligado a confesar que no<br />

hay nada sensible que no tenga alguna apariencia de falsedad,<br />

de modo que no sea posible distinguir. Finalmente, y para no<br />

poner más ejemplos, todo cuanto sentimos por medio del<br />

cuerpo, aun cuando no esté presente a los sentidos, sentimos<br />

sin embargo sus imágenes como si estuviesen realmente presentes,<br />

bien en los sueños, bien en la alucinación. Y cuando<br />

las sentimos, no somos capaces de distinguir si las sentimos<br />

perfectamente con los propios sentidos o si son imágenes de<br />

los mismos sensibles 28 .<br />

En consecuencia, si hay imágenes falsas de los sensibles<br />

que los propios sentidos no son capaces de distinguir, y no<br />

puede ser percibido nada sino lo que se distingue de la falsedad,<br />

se sigue que en los sentidos no está el criterio de la<br />

verdad.<br />

Ved por qué se nos amonesta saludablemente a apartarnos<br />

de este mundo, evidentemente corpóreo y sensible 29 , y a convertirnos<br />

con toda premura hacia Dios, es decir, hacia la ver-<br />

quibus facile convinci non potest; illud certe nemo est qui non cogatur fateri,<br />

nihil esse sensibile quod non habeat simile falso, ita ut internosci non possit.<br />

Nam ut alia praetermittam, omnia quae per corpus sentimus, etiam cum ea<br />

non adsunt sensibus, imagines tamen eorum patimur tanquam prorsus adsint,<br />

vel in somno, vel in furore. Quod cum patimur, omnino utrum ea ipsis<br />

sensibus sentiamus, aut imagines sensibilium sint, discernere non valemus. Si<br />

igitur sunt imagines sensibilium, falsae, quae discerní ipsis sensibus nequeunt,<br />

et nihil percipi potest nisi quod a falso díscernitur, non est iudicium veritatis<br />

constitutum in sensibus. Quamobrem saluberrime admonemur averti ab hoc<br />

[14] mundo, qui profecto corporeus est et sensibilis; et ad Deum, id est<br />

veritatem, quae intellectu et interiore mente capitur, quae semper manet et<br />

eíusdem modi est, quae non habet imaginero falsi, a qua discemi non possit,<br />

tota alacritate convertí.<br />

27 Cf. CICERO, Accad. 1,31.<br />

28 Ibid., 1,30; 2,47-48. Se está refiriendo a un problema de gran interés, tanto en la<br />

época clásica como en la medieval, sobre la aparición de cuerpos celestes, sujetos a<br />

cambios cualitativos-cuantitativos, al movimiento celular de generación-destrucción,<br />

porque se los creía compuestos de una materia especial desconocida, ya disuadido por<br />

Aristóteles en La aparición 1,2-3.<br />

29 S. Auc, Retract. 1,4,7. Llama imagen falsa a lo que puede inducir a un juicio<br />

equivocado. Así como la Verdad la identifica con la Divinidad, que garantiza el conocimiento<br />

verdadero.<br />

Cuestiones 9-11 73<br />

dad que es captada por el entendimiento y por la mente interior,<br />

que siempre permanece y es del mismo modo, sin falsificación<br />

posible 30 .<br />

CUESTIÓN 10<br />

¿EL CUERPO VIENE DE DIOS? n<br />

(Testimonios de esta cuestión: S. Auc, Retract. 1,26,1; S. POSSID.,<br />

India 4,10.),<br />

Respuesta: Todo bien es de Dios, y todo lo que tiene una<br />

forma es bueno, en cuanto que tiene una forma. Y todo 1Q que<br />

tiene una forma es de la forma 32 . Pero todo cuerpo, para que<br />

sea cuerpo, está en alguna forma. Así que todo cuerpo es de<br />

Dios".<br />

CUESTIÓN 11<br />

¿POR QUÉ CRISTO NACIÓ DE MUJER? 34<br />

(Testimonios de esta cuestión: S. Auc, Retract. 1,26,12; S. POSSID.,<br />

Indic. 1,9.)<br />

Respuesta: Dios, cuando libera, no libera una parte sola,<br />

sino que libera el todo, que se puede encontrar en peligro.<br />

X<br />

UTRUM CORPUS A DEO SIT<br />

Omne bonum a Deo; omne speciosum bonum, in quantum speciosum est;<br />

et omne quod species continet, speciosum est. Omne autem corpus, ut corpus<br />

sit, specie aliqua continetur. Omne igitur corpus a Deo.<br />

XI<br />

QUARE CHRISTUS DE FEMINA NATUS SIT<br />

Deus cum liberat, non partem aliquam liberat; sed totum liberat, quod<br />

forte in periodo est. Sapientia ergo et Virtus Dei, qui dicitur unigénitas Füius,<br />

30 Ibid., Contra accadem. 3,11-25-26; Epist. 2,13,3-4; De libero arbitrio 2,8,21-22.<br />

31 Ibid., Contra Faustum 20,15. ¿De qué cuerpo se trata, del cuerpo humano en<br />

contraposición al alma o de todo cuerpo umversalmente hablando?<br />

32 Cf. Especie-forma es la idea platónica de la Cuestión 6.<br />

Cf. S. Auc, De Genesi contra Manich. 2,25,38; De vera religione 11,21. San Agustín<br />

habla frecuentemente de la forma, belleza, especie de los cuerpos, y se muestra muy<br />

sensible a ella, v.gr. Confess. 10,34. En De Genesi ad litteram imperf. 16,59 expone cómo<br />

la belleza de los cuerpos está en proporción a la armonía de sus partes.<br />

34 Cf. ORÍGENES (a. 185-255), Contra Celsum 6,73; S. AUGUSTINUS, De agone christiano<br />

11,12.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!