40. Escritos varios - Biblioteca Católica Digital
40. Escritos varios - Biblioteca Católica Digital
40. Escritos varios - Biblioteca Católica Digital
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
72 Ochenta y tres cuestiones diversas<br />
de 27 . Y lo que cambia sin interrupción no puede ser percibido.<br />
En consecuencia, los sentidos corporales no pueden percibir la<br />
verdad auténtica.<br />
Y que no se diga que existen algunos sensibles que permanecen<br />
siempre del mismo modo, y se ponga la objeción del sol<br />
y las estrellas, sobre lo cual es difícil convencer a nadie; al<br />
menos no hay nadie que no se vea obligado a confesar que no<br />
hay nada sensible que no tenga alguna apariencia de falsedad,<br />
de modo que no sea posible distinguir. Finalmente, y para no<br />
poner más ejemplos, todo cuanto sentimos por medio del<br />
cuerpo, aun cuando no esté presente a los sentidos, sentimos<br />
sin embargo sus imágenes como si estuviesen realmente presentes,<br />
bien en los sueños, bien en la alucinación. Y cuando<br />
las sentimos, no somos capaces de distinguir si las sentimos<br />
perfectamente con los propios sentidos o si son imágenes de<br />
los mismos sensibles 28 .<br />
En consecuencia, si hay imágenes falsas de los sensibles<br />
que los propios sentidos no son capaces de distinguir, y no<br />
puede ser percibido nada sino lo que se distingue de la falsedad,<br />
se sigue que en los sentidos no está el criterio de la<br />
verdad.<br />
Ved por qué se nos amonesta saludablemente a apartarnos<br />
de este mundo, evidentemente corpóreo y sensible 29 , y a convertirnos<br />
con toda premura hacia Dios, es decir, hacia la ver-<br />
quibus facile convinci non potest; illud certe nemo est qui non cogatur fateri,<br />
nihil esse sensibile quod non habeat simile falso, ita ut internosci non possit.<br />
Nam ut alia praetermittam, omnia quae per corpus sentimus, etiam cum ea<br />
non adsunt sensibus, imagines tamen eorum patimur tanquam prorsus adsint,<br />
vel in somno, vel in furore. Quod cum patimur, omnino utrum ea ipsis<br />
sensibus sentiamus, aut imagines sensibilium sint, discernere non valemus. Si<br />
igitur sunt imagines sensibilium, falsae, quae discerní ipsis sensibus nequeunt,<br />
et nihil percipi potest nisi quod a falso díscernitur, non est iudicium veritatis<br />
constitutum in sensibus. Quamobrem saluberrime admonemur averti ab hoc<br />
[14] mundo, qui profecto corporeus est et sensibilis; et ad Deum, id est<br />
veritatem, quae intellectu et interiore mente capitur, quae semper manet et<br />
eíusdem modi est, quae non habet imaginero falsi, a qua discemi non possit,<br />
tota alacritate convertí.<br />
27 Cf. CICERO, Accad. 1,31.<br />
28 Ibid., 1,30; 2,47-48. Se está refiriendo a un problema de gran interés, tanto en la<br />
época clásica como en la medieval, sobre la aparición de cuerpos celestes, sujetos a<br />
cambios cualitativos-cuantitativos, al movimiento celular de generación-destrucción,<br />
porque se los creía compuestos de una materia especial desconocida, ya disuadido por<br />
Aristóteles en La aparición 1,2-3.<br />
29 S. Auc, Retract. 1,4,7. Llama imagen falsa a lo que puede inducir a un juicio<br />
equivocado. Así como la Verdad la identifica con la Divinidad, que garantiza el conocimiento<br />
verdadero.<br />
Cuestiones 9-11 73<br />
dad que es captada por el entendimiento y por la mente interior,<br />
que siempre permanece y es del mismo modo, sin falsificación<br />
posible 30 .<br />
CUESTIÓN 10<br />
¿EL CUERPO VIENE DE DIOS? n<br />
(Testimonios de esta cuestión: S. Auc, Retract. 1,26,1; S. POSSID.,<br />
India 4,10.),<br />
Respuesta: Todo bien es de Dios, y todo lo que tiene una<br />
forma es bueno, en cuanto que tiene una forma. Y todo 1Q que<br />
tiene una forma es de la forma 32 . Pero todo cuerpo, para que<br />
sea cuerpo, está en alguna forma. Así que todo cuerpo es de<br />
Dios".<br />
CUESTIÓN 11<br />
¿POR QUÉ CRISTO NACIÓ DE MUJER? 34<br />
(Testimonios de esta cuestión: S. Auc, Retract. 1,26,12; S. POSSID.,<br />
Indic. 1,9.)<br />
Respuesta: Dios, cuando libera, no libera una parte sola,<br />
sino que libera el todo, que se puede encontrar en peligro.<br />
X<br />
UTRUM CORPUS A DEO SIT<br />
Omne bonum a Deo; omne speciosum bonum, in quantum speciosum est;<br />
et omne quod species continet, speciosum est. Omne autem corpus, ut corpus<br />
sit, specie aliqua continetur. Omne igitur corpus a Deo.<br />
XI<br />
QUARE CHRISTUS DE FEMINA NATUS SIT<br />
Deus cum liberat, non partem aliquam liberat; sed totum liberat, quod<br />
forte in periodo est. Sapientia ergo et Virtus Dei, qui dicitur unigénitas Füius,<br />
30 Ibid., Contra accadem. 3,11-25-26; Epist. 2,13,3-4; De libero arbitrio 2,8,21-22.<br />
31 Ibid., Contra Faustum 20,15. ¿De qué cuerpo se trata, del cuerpo humano en<br />
contraposición al alma o de todo cuerpo umversalmente hablando?<br />
32 Cf. Especie-forma es la idea platónica de la Cuestión 6.<br />
Cf. S. Auc, De Genesi contra Manich. 2,25,38; De vera religione 11,21. San Agustín<br />
habla frecuentemente de la forma, belleza, especie de los cuerpos, y se muestra muy<br />
sensible a ella, v.gr. Confess. 10,34. En De Genesi ad litteram imperf. 16,59 expone cómo<br />
la belleza de los cuerpos está en proporción a la armonía de sus partes.<br />
34 Cf. ORÍGENES (a. 185-255), Contra Celsum 6,73; S. AUGUSTINUS, De agone christiano<br />
11,12.