40. Escritos varios - Biblioteca Católica Digital
40. Escritos varios - Biblioteca Católica Digital
40. Escritos varios - Biblioteca Católica Digital
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
716 Las Retractaciones<br />
2. Igualmente, a lo que he dicho en otro pasaje, repitiendo<br />
la misma sentencia evangélica: Bienaventurados los pacíficos<br />
porque ellos serán llamados hijos de Dios, he añadido: «Y eso,<br />
por cierto, puede darse en esta vida, como creemos que se dio<br />
en los Apóstoles» 173 , ha de entenderse no que en los Apóstoles<br />
durante esta vida ningún movimiento de la carne resistió al<br />
espíritu, sino que creemos que puede darse en esta vida, como<br />
creemos que se dio en los Apóstoles, es decir, esa medida de<br />
perfección humana, cuanta perfección sea posible en esta vida.<br />
Porque no dije: eso puede darse en esta vida, porque creemos<br />
que se dio en los Apóstoles, sino que dije: «como creemos que<br />
se dio en los Apóstoles», para que pueda darse así como se dio<br />
en ellos, es decir, con aquella perfección de que se es capaz<br />
en esta vida, no como se ha de dar en aquella paz plenísima<br />
que esperamos, cuando se dice: ¿Dónde está, muerte, tu aguijón<br />
?<br />
3. En otro pasaje intercalé este testimonio: Pues Dios no<br />
da el espíritu con medida m , cuando aún no había entendido<br />
que se trataba propiamente con toda verdad de Cristo. Ya que,<br />
si no se diese el Espíritu con medida a los demás hombres,<br />
Elíseo no hubiese pedido el doble del que tuvo Elias. Del<br />
mismo modo, cuando expuse lo que está escrito: Ni una sola<br />
jota o tilde de la Ley pasará hasta que todo se cumpla, dije: «que<br />
no podía entenderse otra cosa que la viva expresión de la<br />
2. Proinde quod alio loco, cum eamdem sententiam evangelicam repetens<br />
dixissem: Beati pacífici, quoníam ipsi filíi Dei (89) vocabuntur (Mt 5,9)adiunxi<br />
dicens: Et ista quidem in hac vita compleri possunt, sicul completa esse<br />
in Apostolis credimus (I 4,12), sic accipiendum est, non ut in Apostolis híc<br />
viventibus nullum carnis motum arbitremur spiritui repugnasse (cf.<br />
Rom 7,23), sed hactenus hic ista posse compleri, quatenus in Apostolis credimus<br />
esse completa, ea mensura scilicet perfectionis humanae, quanta in hac<br />
vita potest esse perfectio. Non ením dictum est: Ista in hac vita compleri<br />
possunt, nam completa esse in Apostolis credimus, sed dictum est: sicut completa<br />
esse in Apostolis credimus, ut ita compleantur sicut in illis completa sunt,<br />
id est quadam perfectione, cuius capax est ista vita, non sicut complenda sunt<br />
illa quam speramus pace plenissima, quando dicetur: Ubi est, mors, contentio<br />
taa? (1 Cor 15,55).<br />
[615] 3. Alio loco (I 6,17) quod interposui testimonium: Non enim ad<br />
mensuram dat Deus spiritum (cf. lo 3,34), nondum intellexeram de Christo<br />
proprie verius accipi. Aliis quippe hominibus nisi ad mensuram daretur spiritus,<br />
non duplum peteret Elísaeus quam fuit in Elia (cf. 4 reg 2,9). ítem<br />
quod scriptum est: Iota unum, aut unus apex (90) non transiet a kge doñee<br />
"' Ibid., 1,4,12; Sermo 53A.12; S. THO. AQUIN., ibid., 5,7.<br />
174 Ibid., 1,16,17; In Ev. lo. 74,3; cf. S. CYPRIANUS, Epist. 64,3; S. FULGENTIUS RUSPEN-<br />
SIS, Epist. 14,28.<br />
Libro I, 19 717<br />
perfección» 1,5 . Donde se pregunta justamente si esa perfección<br />
pueda entenderse de manera que, con todo, sea verdad que<br />
nadie usando del arbitrio de la voluntad viva aquí sin pecado.<br />
Porque ¿quién puede cumplir la ley hasta una tilde sino aquel<br />
que cumple todos los mandamientos de Dios? Pero entre los<br />
mismos mandamientos está también el que estamos obligados<br />
a decir: Perdónanos nuestras deudas como también nosotros<br />
perdonamos a nuestros deudores, oración que dice toda la Iglesia<br />
hasta el fin del siglo. Por tanto, todos los mandamientos se<br />
creen cumplidos cuando es perdonado todo lo que no se hace.<br />
4. En verdad, aquello del Señor: Quien quebrantare uno de<br />
estos mandamientos más pequeños y lo enseñare así, y lo que<br />
sigue hasta donde dice: si vuestra justicia no fuere mayor que la<br />
de los escribas y fariseos, no entraréis en el reino de los cielos 111 ',<br />
lo expuse mejor y más convenientemente en otros sermones<br />
míos posteriores 177 , que sería muy largo corregir aquí. En cuanto<br />
a eso, el sentido allí dado se reduce a que la justicia de aquéllos<br />
sea mayor que la de los escribas y fariseos, porque dicen y<br />
hacen. Como quiera que el mismo Señor en otro lugar dice de<br />
los escribas y fariseos: que ellos dicen y no hacen.<br />
También entendí mejor después 178 lo que está escrito: el<br />
que se irrita contra su hermano. Pues los códices griegos no<br />
omnia fiant (Mt 5,18), cum exponerem, nihil dixi posse aliud intellegi, nisi<br />
vehementem perfectionis expressionem (I 8,20). Ubi (57) mérito quaeritur,<br />
utrum ista perfectio sic possit intellegi, ut tamen verum sit, neminem iam<br />
utentem voluntaos arbitrio hic vivere sine peccato. A quo enim usque ad<br />
unum apicem lex perfici potest, nisi a quo fiunt universa divina mandata? Sed<br />
in eisdem mandatis est etiam quod iubemur dicere: Dimitte nobis debita<br />
nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris (Mt 6,12), quam orationem<br />
usque in finem saeculí tota dicit Ecclesia. Omnía ergo mandata facta deputantur,<br />
quando quidquid non fit ignoscitur.<br />
4. Sane quod ait Dominus: Quicumque solverit unum de mattdatis istis<br />
minimis, et docuent sic, et cetera, usque ad eum locum ubi ait: Nisi abundaverit<br />
iustitia vestra plus quam Scribarum et Pharisaeorum, non intrabitis in<br />
regnum caelorum (Mt 5,18-20); multo melius et convenientius exposui in aliis<br />
posterioribus sermonibus meis, quod etiam hic retexere longum est. Ad hoc<br />
autem iste ibi perducitur sensus (I 9,21), ut eorum sit iustitia maior, quam<br />
Scribarum et Pharisaeorum, qui dicunt et faciunt. De Scribis quippe et Pharisaeis<br />
(91) alio loco ipse Dominus ait: Dicunt ením, et non faciunt (Mt 23,3).<br />
Illud etiam melius intelleximus postea quod scriptum est: Qui irascitur fratri<br />
suo (Mt 5,22). Códices enim graeci non habent, sine causa, sicut hic positura<br />
1/5<br />
Ibid., 1,8,20; cf. S. HILARIUS, In Uath. commentarium 4,16; S. IRENAEUS, Adversas<br />
haereses 4,13,1.<br />
176<br />
Ibid., 1,9,21; De fide et operibus 26,48.<br />
177<br />
Ibid., Tract. in lo. Evangelium 122,9; De Civ. DÉV'20,9; De fide et operibus 26,48.<br />
" 8 Ibid., 1,9,22; Contra adversarium legis et prophetarum 1,16,31; S. THO. AQUIN<br />
. ibid., 5,13.