12.06.2013 Views

40. Escritos varios - Biblioteca Católica Digital

40. Escritos varios - Biblioteca Católica Digital

40. Escritos varios - Biblioteca Católica Digital

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

688 Las Retractaciones<br />

simamente que sólo ha de ser adorado con religión verdadera<br />

el único Dios verdadero, esto es: la Trinidad, Padre, Hijo y<br />

Espíritu Santo; y con cuánta misericordia suya ha concedido<br />

a los hombres, durante la presente economía temporal, la religión<br />

cristiana, que es la religión verdadera; y cómo el hombre<br />

debe ser preparado con dulzura para el mismo culto de Dios.<br />

En fin, este libro va principalmente contra las dos naturalezas<br />

de los maniqueos.<br />

2. En este libro digo en algún sitio: «Que te conste clara<br />

y evidentemente que no habría podido haber error alguno en<br />

religión, si el alma, en vez de a su Dios, no hubiera dado culto<br />

al alma, o al cuerpo, o a sus propias invenciones». Aquí entiendo<br />

por alma a toda criatura incorpórea, no en el sentido<br />

de las Escrituras, que, cuando no hablan en sentido metafórico,<br />

no sé si quieren entender por alma aquella por la cual<br />

viven los animales mortales, entre los cuales están también los<br />

hombres, mientras que son mortales. En cambio, poco después<br />

comprendí mejor y más brevemente el mismo sentido, cuando<br />

dije: «No sirvamos, pues, a la criatura, sino más bien al Creador,<br />

ni nos perdamos en nuestros vanos pensamientos; y ésa es<br />

la religión perfecta» 122 . Por supuesto que con una sola palabra<br />

he designado a una y a otra criatura, esto es, a la espiritual y<br />

a la corporal. Finalmente, lo que dije allí: «o a sus propias<br />

imaginaciones», lo dije aquí por esto: «ni nos perdamos en<br />

nuestros vanos pensamientos».<br />

3. He dicho también: «En el tiempo presente la religión<br />

cristiana es aquella cuyo conocimiento y práctica trae con toda<br />

Filium et Spiritum sanctum religione vera colendum: et quanta misericordia<br />

eius, per temporalem dispensationem concessa sit hominibus christiana religio,<br />

quae vera religio est, et ad eumdem cultutn Dei quemadmodum sit homo<br />

quadam vita sua* coaptandus. Máxime [603] tamen contra duas naturas<br />

Manichaeorum líber hic loquitur.<br />

2. In hoc libro quodam loco: Sit, ínquam, tibi manifestum atque perceptum,<br />

nullum errorem in religione esse potuisse, si anima pro Deo suo non coleret<br />

animatn, aut corpus, aut phantasmata sua (10,18). Hic animam pro universa<br />

creatura incorporalí posui non loquens more Scripturarum, quae animam<br />

quando non translato verbo utuntur, nescio utrum velint intellegí nisi (58) eam<br />

qua vivunt animalia mortalia (cf. lo 12,25), in quibus et nomines sunt, quamdiu<br />

mortales sunt. Paulo post (37) autem eumdem sensum melius sum breviusque<br />

complexus, ubi dixi (10,19): No« ergo creaturae potius quam Creatori<br />

serviamus, nec evanescamus in cogitationibus nostris (cf. Rom 1,25.21), et<br />

perfecta religio est. Creaturam quippe uno nomine utramque, id est spiritualem<br />

corporalemque significaví. Restat quod ibi dixi: aut phantasmata sua, propter<br />

quod hic dixi: nec evanescamus in cogitationibus nostris.<br />

122 Ibid., 10,18-19; De sermone Domini 2,15,50.<br />

a] Vita sua) suavitate CSEL.<br />

Libro I, 13 689<br />

seguridad y certeza la salvación» 123 ; esto lo dije según el nombre,<br />

no según la realidad misma que ese nombre significa.<br />

Porque la misma realidad, que se llama ahora religión cristiana,<br />

existía ya en los antiguos ni ha faltado nunca desde el<br />

origen del género humano hasta que vino el mismo Cristo en<br />

la carne, por quien la verdadera religión, que ya existía, comenzó<br />

a llamarse cristiana. En efecto, cuando los Apóstoles<br />

comenzaron a predicar, después de la resurrección y ascensión<br />

al cielo, y muchísimos creyeron en El, los discípulos fueron<br />

llamados cristianos por primera vez en Antioquía, como está<br />

escrito. Por eso dije: «En el tiempo presente la religión cristiana<br />

es aquélla», no porque no existiese antes, sino porque se<br />

llamó así después.<br />

4. En otro lugar digo: «Atiende, pues, diligente y piadosamente<br />

a lo que sigue, cuanto puedas, porque a esos tales<br />

ayuda Dios» 124 . No se ha de entender como si Dios ayudase<br />

únicamente a esos tales, piadosos y diligentes, cuando ayuda<br />

también a los que no son tales para que lo sean, esto es, para<br />

que lo busquen diligente y piadosamente; y a estos tales los<br />

ayuda para que lo encuentren.<br />

Igualmente en otro sitio digo: «que se puede concluir ya,<br />

por lo tanto, que, después de la muerte corporal que debemos<br />

al primer pecado, este cuerpo será restituido, a su tiempo y en<br />

su orden, a su primitivo estado de estabilidad» 125 . Lo cual ha<br />

3. ítem quod dixi: Ea est nostris temporibus christiana religio, quam cognoscere<br />

ac sequi securissima et certissima salus est, secundum hoc nomen dictum<br />

est, non secundum ipsam rem, cuius hoc nomen est. Nam res ipsa quae<br />

nunc christiana religio nuncupatur, erat apud antiquos, nec defuit ab initio<br />

generis humani, quousque ipse Christus veniret in carne, unde vera religio<br />

quae iam erat, coepit appellari christiana. Cum enim eum post resurrectionem<br />

ascensionemque in caelum coepissent Apostoli praedicare, et plurimi crederent,<br />

primum apud Antiochiam, sicut scriptutn est, appellati sunt discipuli<br />

Chri(59)stiani (cf. Act 11,26). Propterea dixi: Haec est nostris temporibus<br />

christiana religio; non quia prioribus temporibus non fuit, sed quia posterioribus<br />

hoc nomen accepit.<br />

4. Alio loco: Intende igitur, inquam, in haec quae sequuntur, diligenter et<br />

pie, quantum potes; tales enim adiuvat Deus (10,20). Quod non ita intellegendum<br />

est, quasi tantummodo tales adiuvet, cum adiuvet etiam non tales ut sint<br />

tales, id est, ut diligenter et pie quaerant: tales autem adiuvat ut inveniant.<br />

Itemque alibi: Deinde, inquam, iam erit consequens ut post mortem corporalem<br />

quam debemus primo peccato, tempore suo atque ordine suo hoc corpus restituatur<br />

pristinae stabilitati (12,25). Quod sic accipiendum est, quia etiam prístina<br />

^ Ibid., 10,19; Epist. 102,12-15.<br />

Ibid., 10,20; Quaestiones ad Simpíiáanum 1,2,21.<br />

Ibid., 12,25; cf. FLORUS LUGDUNENSIS, Expositio... 158r,2.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!