40. Escritos varios - Biblioteca Católica Digital
40. Escritos varios - Biblioteca Católica Digital
40. Escritos varios - Biblioteca Católica Digital
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
650 Las Retractaciones<br />
porque puse expresamente «al cielo», como si dijera «a<br />
Dios», que es su autor y creador. Del mismo modo que el<br />
bienaventurado Cipriano no dudó en afirmar: «porque tenemos<br />
el cuerpo de la tierra y el alma del cielo, nosotros mismos<br />
somos tierra y cielo» 16 . Y en el libro del Eclesiastés está<br />
escrito: el espíritu se vuelva a Dios que lo hizo, lo cual evidentemente<br />
hay que entender para no contradecir al Apóstol<br />
cuando dice: los que aún no han nacido no han hecho nada<br />
bueno ni malo. Porque está fuera de toda discusión que la<br />
patria original del alma es el mismo Dios, que no la ha engendrado<br />
de Sí mismo, sino que la creó de la nada, como<br />
creó el cuerpo de la tierra. En cuanto a su origen, como<br />
sucede que está en el cuerpo, no sabía entonces, ni todavía<br />
lo sé, si procede de aquel primer hombre que fue creado,<br />
cuando fue hecho ser animado, o si cada una es creada del<br />
mismo modo para cada uno.<br />
4. En el libro tercero dije: «Si preguntas qué me parece,<br />
yo pienso que el sumo bien del hombre está en el sentido del<br />
alma». En verdad, debería haber dicho «en Dios», porque el<br />
sentido del alma goza de El, como el sumo bien suyo, para ser<br />
feliz. Tampoco me agrada lo que dije: «es lícito jurar por todo<br />
lo divino» 17 . Lo mismo cuando dije de los Académicos que<br />
securius, propter eos qui putant ánimos humanos pro meritis peccatorum<br />
suorum de cáelo lapsos sive deiectos, in corpora ista detrudi. Sed hoc<br />
ego propterea non dubitavi dicere, quia ita dixi, in caelum, tanquam dicerem,<br />
ad Deum, qui eius est auctor et conditor sicut beatus Cyprianus<br />
non cunctatus est dicere: Nam cum corpus e térra, spiritum possideamus e cáelo,<br />
ipsi térra et caelum sumus. Et in libro Ecclesiastae scriptum est: Spiritus revertatur<br />
ad Deum, qui dedit illum (Eccle 12,7). Quod utique sic (16) intellegendum<br />
est, ut non resistatur Apostólo dicenti, nondum natos nihil egisse boni<br />
aut mali (cf. Rom 9,11). Sine controversia ergo quaedam origínalis regio<br />
beatitudinis animi, Deus ipse est, qui eum no quidem de seipso genuit,<br />
sed de milla re alia condidit, sicut condidit corpus e térra (cf. Gen 2,7).<br />
Nam quod (10) attinet ad eius originem, qua fit ut sit in corpore, utrum<br />
de illo uno sit, qui prímum creatus est, quando factus est homo in animam<br />
vivam (cf. ib.); an similiter ita fiant singulis singuli, nec tune sciebam, nec<br />
adhuc scio.<br />
4. In libro tertio: Si quid mihi videatur quaeris, inquam, in mente arbitror<br />
esse summum hominis bonum (III 12,27). Verius dixissem: In Deo; ipso enim<br />
mens fruitur, ut beata sit, tanquam summo bono suo. Nec mihi illud placet<br />
quod dixi: Liquet deierare per omne divinum (III 16,35; cf. Mt 5,34). ítem<br />
16 S. CYPRIANUS, De dominica oratione 16; cf. S. AUGUSTINUS, Epist. 166; Contra \ulianum<br />
2,3,6; C. luí. imperf. opus 4,104; De praedestinatione sanctorum 8,15; De libero<br />
arbitrio 3,21,59 y 62.<br />
17 Cf. CICERO, De finibus 3,30; S. AUG., Contra Acad. 3,12,26; De mor. Eccl cath.<br />
1,26,48. Cf. TERENTIVJS, Eunuchus 331; S. Auc, C. Acad. 3,16,35; De sermone Domini<br />
Libro I, 1 651<br />
conocían la verdad, cuyo parecido ellos llamaban «verosímil»<br />
18 . Y a esto mismo o «verosímil» que ellos aprobaban, yo<br />
lo llamé falso; pero está mal dicho por dos razones, o porque<br />
sería falso lo que parece de algún modo como verdadero, y<br />
esto de suyo ya es verdadero; o porque aprobaban estas falsedades<br />
que ellos llamaban «verosímiles», cuando no aprobaban<br />
nada, y afirmaban que el sabio no aceptaba nada. Pero, porque<br />
a lo «verosímil» llamaban también «probable», por eso hablo<br />
así de ellos.<br />
También me desagrada, y no sin razón, «la alabanza<br />
con que ensalcé a Platón, a los Platónicos y a los filósofos<br />
Académicos» 19 más de lo que es lícito a hombres impíos,<br />
principalmente por sus grandes errores de los que hay que<br />
defender la doctrina cristiana. Asimismo dije que «en comparación<br />
con los argumentos que emplea Cicerón en sus libros<br />
Académicos, las mías eran bagatelas» 20 , con las cuales yo había<br />
refutado esos argumentos de manera contundente. Y aunque<br />
lo dije en broma y con ironía, sin embargo, no debí decirlo.<br />
Esta obra comienza así: O utinam, Romaniane, hominem<br />
sibi aptum.<br />
quod dixi de Academicis, quia verum noverant, cuius simile appellabant verisimile,<br />
idque ipsum verisimile appellavi falsum, quod approbabant<br />
(cf. 111,18,40); duas ob causas (17) non recte dictum est: vel quod falsum<br />
esset, quod aliquo modo esset simile alicuius veri, quia in genere suo et hoc<br />
verum est; vel quod approbabant ista falsa, quae vocabant verisimilia, cum illi<br />
nihil approbarent, et affirmarent nihil approbare sapientem. Sed quia<br />
hoc ipsum verisimile etiam probabile nuncupabant, hinc factum est ut hoc<br />
de illis dicerem. Laus quoque ipsa, qua Platonem vel Platónicos seu Académicos<br />
philosophos tantum extuli (cf. 111,17,37) quantum impios homines non<br />
oportuit, non immerito mihi displicuit, praesertim quorum contra errores<br />
magnos defendenda est christiana doctrina. Illud etiam quod in comparatione<br />
argumentorum Cíceronis, quibus in libris suis Academicis usus est mea a ,<br />
nugas esse dixi (cf. 111,20,45), quibus (11) argumenta illa certissima ratione<br />
refutavi; quamvis iocando dictum sit, et magis ironia videatur b , non debuit<br />
tamen dici. (18) Hoc opus sic incipit: O utinam, Romaniane, hominem sibi<br />
aptum.<br />
1,17,51-52. Agustín, recién convertido, tiene muy en cuenta el vicio del juramento, que<br />
tanto le costó vencer; y recuerda ahora el pasaje del Sermón de la montaña, donde el<br />
Señor dice: No es lícito jurar (Mt 5,33-37).<br />
18<br />
Cf. CICERO, Academicae qq.2,127-128; S. Auc, C. Acad. 2,10,24; 3,17,37; 3,18,<br />
40-41.<br />
" S. Auc, De Civ. Dei 10,1; 13,16.<br />
20<br />
Ibid., C. Acad. 3,20,45.<br />
a] Meas nugas CCL, CSEL.<br />
b] Dicebatur CSEL.