12.06.2013 Views

40. Escritos varios - Biblioteca Católica Digital

40. Escritos varios - Biblioteca Católica Digital

40. Escritos varios - Biblioteca Católica Digital

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

588 La Regla de San Agustín (red. masculina)<br />

2. Por tanto, tocará principalmente al superior que se<br />

observen todos estos preceptos, y, si algo no se guardare, que<br />

no lo deje pasar por descuido, sino que procure enmendarlo<br />

y corregirlo, de tal modo que lo que excede sus facultades o<br />

capacidad lo ponga en conocimiento del sacerdote, que tiene<br />

mayor autoridad entre vosotros 10 °.<br />

3. Por otra parte, el mismo que os preside no se crea feliz<br />

por la potestad con que manda, sino por la caridad con que<br />

sirve 101 . Entre vosotros os preceda en el honor; ante Dios esté<br />

postrado a vuestros pies con temor 102 . Sea para todos ejemplo<br />

de buenas obras 103 , corrija a los inquietos, consuele a los<br />

pusilánimes, sostenga a los débiles, sea paciente con todos 104 .<br />

Mantenga la disciplina con agrado, infunda respeto 105 . Y aunque<br />

lo uno y lo otro sea necesario, sin embargo, procure más<br />

bien ser amado de vosotros que temido, pensando siempre que<br />

ha de dar cuenta a Dios de todos vosotros 106 .<br />

4. Por lo cual, siendo más obedientes, os compadecéis no<br />

sólo de vosotros mismos, sino también de él 107 , porque, entre<br />

vosotros, cuanto más alto es el lugar que ocupa, tanto se halla<br />

en mayor peligro 108 .<br />

2. Ut ergo cuneta ista seruentur et, si quid seruatum non fuerit, non<br />

neglegenter praetereatur, sed emendandum corrígendumque curetur, ad praepositum<br />

praecipue pertinebit; ita, ut ad presbyterum, cuius est apud uos maior<br />

auctoritas, referat, quod modum uel uires eius excedit.<br />

[436] 3. Ipse uero qui uobis praeest, non se existimet potestate dominantem,<br />

sed caritate seruientem felicem (cf. Le 22,25-26; Gal 5,13). Honore<br />

coram uobis praelatus sit uobis, timore coram Deo substratus sit pedibus<br />

uestris (cf. Eccli 3,20). Circa omnes seipsum bonorum operum praebeat<br />

exemplum (cf. Tit 2,7), corripiat inquietos, consoletur pusillanimes, suscipiat<br />

infirmos, patients sit ad omnes (cf. 1 Thess 5,14). Disciplinan! Hbens habeat,<br />

metum inponat. Et quamuis utrumque sit necessarium, tamen plus a uobis<br />

amarí adpetat quam timeri, semper cogitans Deo se pro uobis redditurum esse<br />

rationem (cf. Hebr 13,17).<br />

4. Unde uos magis oboediendo, non solum uestri, uerum, etiam ipsíus<br />

misereminí, quia Ínter uos, quanto in loco superiore, tanto in periculo maiore<br />

uersatur.<br />

100 Cf. Ep. 78,4; De cor. et gr. 15,46.<br />

101 Cf. Gal 5,13; Rom 12,8; En. in ps. 99,11; Mt 20,25-28; Le 22,25-26.<br />

102 Cf. Sir 3,20; De s. virg. 43,44; En. in ps. 66,10.<br />

105 Cf. 1 Tit 2,7; Sermo 355,1,1.<br />

104 Cf. 1 Thess 5,14.<br />

105 Cf. De op. mon. 28,56.<br />

m Cf. Hebr 13,17; Con/. 10,36,59; En. in ps. 50,24; Sermo 35,3; íbid., 82,12,15; De<br />

civ. Dei 15,6; De gr. et lib. arb. 17,35.<br />

107 Cf. Sir 30,24; Spec. 30.<br />

108 Cf. De op. mon. 33,41; Sermo 1,1; ibid., 232,8,8.<br />

La Regla de San Agustín (red. femenina) 589<br />

2. Por tanto, tocará principalmente a la superiora que se<br />

observen todos estos preceptos, y, si algo no se guardare, que<br />

no lo deje pasar por descuido, sino que procure enmendarlo<br />

y corregirlo, de tal modo que lo que excede sus facultades o<br />

capacidad lo ponga en conocimiento del sacerdote que os<br />

atiende.<br />

3. Por otra parte, la misma que os preside no se crea feliz<br />

por la potestad con que manda, sino por la caridad con que<br />

sirve. Entre vosotras os preceda en el honor; ante Dios esté<br />

postrada a vuestros pies con temor. Sea para todas ejemplo de<br />

buenas obras; corrija a las inquietas, consuele a las pusilánimes,<br />

sostenga a las débiles, sea paciente con todas. Mantenga<br />

la disciplina con agrado, infunda respeto. Y aunque lo uno y<br />

lo otro sea necesario, sin embargo, procure más bien ser<br />

amada de vosotras que temida, pensando siempre que ha de<br />

dar cuenta a Dios de todas vosotras.<br />

4. Por lo cual, siendo más obedientes, os compadecéis no<br />

sólo de vosotras mismas, sino también de ella, porque, entre<br />

vosotras, cuanto más alto es el lugar que ocupa, tanto se halla<br />

en mayor peligro.<br />

15. Praepositae tamquam matri oboediatur honore seruato, ne in illa<br />

offendatur Deus, multo magis presbytero, qui omnium uestrum curam geit. Vt<br />

ergo cuneta ista seruentur et, si quid seruatum non fuerit, non neglegenter<br />

praetereatur, sed emen[370]dandum corrigendumque curetur, ad praepositam<br />

praecipue pertinet, ita ut ad presbyterum, qui uobis intendit, referat, quod<br />

modum uel uires eius excedit. Ipsa uero non se existimet potestate dominante<br />

sed caritate seruiente felicem (cf. Gal 5,13). Honore coram hominibus praelata<br />

sit uobis, coram Deo substrata sit pedibus uestris. Circa omnes bonorum<br />

operum se ipsam praebeat exemplum (cf. Tit 2,7). Corripiat inquietas, consoletur<br />

pusillanimes, suscipiat infirmas, patiens sit ad omnes (cf. 1 Thess<br />

5,14); disciplinam libens habeat, metuens inponat. Et quamuis utrumque<br />

sit necessarium, tamen plus a uobis amari appetat quam timeri semper cogitans<br />

Deo se pro uobis reddituram esse rationem. Vnde magis oboediendo non<br />

solum uestri uerum etiam ipsius miseremini, quia ínter uos quanto in loco<br />

superiore tanto in periculo maiore uersatur.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!