12.06.2013 Views

40. Escritos varios - Biblioteca Católica Digital

40. Escritos varios - Biblioteca Católica Digital

40. Escritos varios - Biblioteca Católica Digital

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

500 La utilidad del ayuno<br />

decida entre los dos. En efecto, el infeliz lamenta el adulterio de<br />

su mujer; sin embargo, tampoco se atreve a apartar a sus adoradores<br />

del templo de Marte, y los paganos adoran al mismo<br />

tiempo a uno y a otra; y como ellos imitan a los dos, ellos también<br />

pleitean: van del templo de Marte al templo de Vulcano.<br />

¡Qué vergüenza!, ni siquiera teme que se enfade su marido,<br />

porque vienen a él desde el templo de Marte adúltero. Tienen<br />

corazón, ellos saben que una piedra no puede sentir. Mira a los<br />

que adoran a muchos dioses falsos, diferentes, contrarios; y, sin<br />

embargo, mantienen una cierta unidad en sus cultos. Mira también<br />

que los mismos paganos, de quienes has apartado tus ayunos,<br />

dan testimonio contra ti. Por tanto, hermano, ven a la<br />

unidad. Adoramos a un solo Dios. Nunca jamás hemos visto<br />

pleiteando al Padre y al Hijo. ¡Que no se enfaden contra mí los<br />

paganos porque he dicho tales cosas de sus dioses! En efecto,<br />

¿por qué se van a enfadar por mis palabras, y no más bien por<br />

sus escritos? Primero, ¡que los borren, si pueden; mejor aún, si<br />

quieren! ¡Que los gramáticos no desplieguen sus velas para<br />

enseñarlos! ¡Se enfada contra mí porque digo esto a aquel que<br />

paga para que su hijo las aprenda! 5 .<br />

CUESTIÓN TERCERA: La desunión de los cristianos<br />

es un obstáculo para la conversión de los paganos<br />

Capítulo VIII: LA UNIÓN ES VIDA, LA DESUNIÓN ES MUERTE<br />

10. Carísimos, así son o, mejor, han sido las divinidades<br />

paganas. Y, porque ellos no quisieron abandonarlas, han sido<br />

adulterium; nec tamen audet cultores suos a Mariis templo prohibere. Simul<br />

adorant illum et illum. Si imítantur déos, litigant et ipsi. Eunt de templo Martis<br />

ad templum Vulcani: magna indignitas! Nec tamen timent ne sibi irascatur<br />

maritus, quod ad eum venitur de templo Martis adulteri. Habent cor, sciunt<br />

lapídem sentiré non posse. Ecce colentes multos, falsos, diversos, adversos,<br />

tenent tamen in eis colendis qualemcumque unitatem; ecce dicunt contra te<br />

testimonium et ipsi Pagani, a quibus tua ieiunia separasti. Veni ego ad unitatem,<br />

frater. Unum Deum colimus: nunquam Patrem et Filium vidimus litigantes.<br />

Nec mihi Pagani succenseant, quod haec dixi de diis eorum. Quare enim<br />

irascantur verbis meis, et non potius litteris suis? Illas prius, si possunt, immo,<br />

si volunt, deleant: non eis docendis grammatici vela suspendant. Irascitur mihi<br />

quia ego dico, qui dat mercedem ut filius ipsius discat.<br />

VIII. 10. Ergo, carissími, illi quidem tales déos habent, vel potius habuerunt.<br />

Quia enim ipsi eos deserere noluerunt, ab eis deserti sunt. Et multi de-<br />

5 El antiguo mundo pagano no podía ser olvidado, tenía que ser refutado abiertamente,<br />

cí. La Ciudad de Dios, passím.<br />

Capítulo 8 501<br />

abandonados por ellas. Y muchos las han abandonado, y todavía<br />

las abandonan y derriban sus templos en sus corazones.<br />

Pero nosotros debemos alegrarnos, porque vienen a la unidad,<br />

y no a la división. ¡Que un pagano no encuentre motivo para<br />

que no quiera ser cristiano! Vivamos concordes, hermanos, los<br />

que adoramos a un solo Dios, para en cierto modo exhortarles<br />

también con nuestra concordia a que abandonen la multitud de<br />

sus dioses, para que vengan a la paz y a la unidad adorando al<br />

único Dios. Y si tal vez se molestan, y nos injurian falsamente,<br />

porque nosotros los cristianos no mantenemos la unidad, y por<br />

ello son tardos y perezosos para llegarse a la salvación, los interpelaré<br />

también a ellos, y les diré lo que vosotros debéis decirles.<br />

Que ellos no antepongan contra nosotros su pretendida<br />

concordia, que no se complazcan de su engañosa unidad. Cierto<br />

que ellos no tienen un enemigo que nosotros tenemos, porque<br />

él los esclaviza y sin oposición. El los ve adoradores de los<br />

falsos dioses, los ve como esclavos y esclavos de los demonios,<br />

¿qué interés va a tener en que riñan, o qué daño le va a venir<br />

porque no riñan? Y él los posee de este modo, haciéndoles<br />

sentir y estar de acuerdo en la unidad, aunque falsa y quimérica.<br />

Pero, en cuanto fuese abandonado, y muchos acuden al único<br />

Dios, renunciarían a sus sacramentos sacrilegos, destruirían los<br />

templos, aniquilarían los ídolos, prohibirían los sacrificios. El<br />

ve que ha perdido a los que poseía, ve que se le han ido de su<br />

familia; que han reconocido al verdadero Dios. ¿Qué es lo que<br />

haría?, ¿cómo tramaría asechanzas? El sabe que no podría poseernos<br />

estando unidos; él no puede dividir entre nosotros al<br />

único Dios, tampoco puede suplantarnos dioses falsos. El com-<br />

seruerunt eos, et adhuc deserunt, deiciunt templa eorum in cordibus suis: sed<br />

gaudeamus de illis, quia veniunt ad unitatem, non ad dívisíonem. Non ínveniat<br />

paganus occasionem quae nolit esse christianus. Concordemus, fratres, colentes<br />

unum Deum, ut et illos deserere multos déos exhortemur quodam modo<br />

nostra concordia, ut ad pacem et ad unitatem veniant colendi unum Deum. Et<br />

si forte fastidiunt, et hinc nobis calumniantur, quod unitatem inter nos Christiani<br />

non habemus, et inde sunt tardi et pigri ne veniant ad salutem; alloquar<br />

et ipsos paululum, et dicam, quod eis dicatis. Non praeferant nobis quasi concordiam<br />

suam, non sibi tanquam de unitate sua placeant. Hostem quippe<br />

quem patimur, illi non patiuntur; illos et non ista agentes ipse possidet. Videt<br />

eos adoratores falsorum deorum; videt eos servos, et servos daemoniorum quid<br />

illi lucri est quia litigant, aut quid damni est quia non litigant? Et unum quamvis<br />

falsum et vanum sentientes, sibique consentientes, sic eos possidet. At<br />

vero eum deseretur, et multi ad unum Deum concurrerent, eius sacrilega sacramenta<br />

deserent, templa everterent, idola frangerent, sacrifícia prohiberent; vidit<br />

se perdidisse quos tenebat, vidit a sua familia recessisse, verum Deum cognovisse:<br />

quid faceret? quomodo insidiaretur? Concordes nos scit quod<br />

possidere non possit, unum Deum nobis dividere non potest, falsos déos nobis

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!