12.06.2013 Views

40. Escritos varios - Biblioteca Católica Digital

40. Escritos varios - Biblioteca Católica Digital

40. Escritos varios - Biblioteca Católica Digital

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

458 La piedad con los difuntos XII, 14<br />

cuando explicaba a sus discípulos los libros de Retórica de<br />

Cicerón, preparando la lección que iba a dar al día siguiente,<br />

se encontró con un pasaje oscuro. Como no alcanzaba a descifrarlo,<br />

todo preocupado, apenas pudo dormir, y aquella<br />

misma noche, cuando él estaba soñando, yo le expliqué aquello<br />

que él no entendía; pero por cierto que no fui yo, sino una<br />

imagen mía sin saberlo yo, que me ocupaba entonces en otra<br />

cosa y bien lejos, al otro lado del mar, o que estaba durmiendo<br />

y no tenía ni la más mínima preocupación de sus trabajos<br />

literarios ".<br />

Entonces, ¿cómo se producen semejantes revelaciones? Yo<br />

no lo sé. Pero, de cualquier modo que sucedan, ¿por qué no<br />

creemos que sucede del mismo modo cuando alguien ve en<br />

sueños a un muerto, igual que cuando ve en sueños a un vivo?<br />

Y, por cierto, quién, dónde y cuándo está viendo en sueños<br />

sus imágenes, ninguno de los dos lo sabe ni les preocupa.<br />

SEGUNDA CUESTIÓN: ¿Tienen la misma explicación las visiones<br />

de los que deliran?<br />

XII. 14. Hay también visiones de los despiertos, que tienen<br />

los sentidos averiados, muy parecidas a los sueños, como<br />

es el caso de los frenéticos o el de los que están fuera de sí.<br />

Puesto que esos tales hablan consigo mismos como si hablasen<br />

cum rhetoricos Ciceronis libros discípulis suis traderet, recensens lectionem,<br />

quam postridie fuerat traditurus, quendam locum offendit obscurum, quo non<br />

intellecto uix potuit dormiré sollicitus. Qua nocte somnianti [643] ego illi<br />

quod non intellegebat exposui, tomo non ego, sed imago mea nesciente me<br />

et tam longe trans mare aliquid aliud siue agente siue somniante et níhil de<br />

illius curís omnino curante. Quomodo fiant ista nescio; sed quomodolibet<br />

fiant, cur non eodem modo fieri credimus, ut in somnis quisque uideat mortuum,<br />

quomodo fit, ut uideat et uiuum? Ambobus utique nescientibus ñeque<br />

curantibus, quís uel ubi uel quando eorum imagines somniet.<br />

XII. 14. Similia sunt autem somniis nonnulla etiam uisa uigilantium, qui<br />

turbatos habent sensus, sicut phrenetici uel quocumque furentes modo. Nam<br />

et ípsi loquuntur secum, quasi uere praesentibus íoquantur, <br />

etiam cum absentibus quam praesentibus, quorum imagines cernunt siue<br />

17 Recordar el sueño de su madre Ménica sobre la regla en Confesiones 3,11,19; y<br />

sus visiones y respuestas en ibid., 5,9,16-17; 6,13,23; 8,11,27. En el Sermón 308, en<br />

Hipona, a un buen hombre llamado Tutuslimeno, que una noche compareció en sueños<br />

ante el Juez supremo, donde fue castigado con dureza y al despertar tenía en su cuerpo<br />

las huellas de los golpes. Se lo oyó personalmente al buen hombre (cf. Sermo 308,5, en<br />

BAC n.448, 498-499). Y en la Carta 159 a Evodio, hacia el 415, donde trata de explicar<br />

las visiones y predicciones, y trae casos concretos explicando las apariciones (cf. en BAC<br />

n.99, 505-510).<br />

XII, 15 La piedad con los difuntos 459<br />

con interlocutores realmente presentes, y, tanto si están como<br />

si no están, ven sus imágenes ya de vivos, ya de muertos. Pero,<br />

así como aquellos que viven no saben que son vistos por ellos<br />

y que hablan con ellos, porque ni están presentes ni participan<br />

en la conversación, sino que aquellos hombres sufren semejantes<br />

visiones imaginarias a causa de sus sentidos perturbados,<br />

del mismo modo aquellos que han salido ya de esta vida tampoco<br />

se les aparecen a esos hombres así predispuestos, como<br />

si estuviesen presentes, cuando están ausentes y del todo ignorantes<br />

de si alguien los ve imaginativamente.<br />

TERCERA CUESTIÓN: Las visiones en los letargos<br />

15. Fenómenos semejantes suceden también cuando los<br />

hombres caen en un profundo letargo del cuerpo más completamente<br />

que si estuviesen dormidos, y están absortos con tales<br />

visiones, porque ven aparecer imágenes de vivos y de muertos<br />

con tal fuerza que, cuando vuelven en sus sentidos, dicen que<br />

han visto a algunos muertos, y creen que de verdad estuvieron<br />

con ellos. Sin caer en la cuenta los que lo oyen de que ellos<br />

han visto también de un modo parecido imágenes de personas<br />

vivas que estaban ausentes, y que no sabían nada.<br />

Por ejemplo, un hombre llamado Curma, pobre curial del<br />

municipio de Tulio, próximo a Hipona, que era magistrado de<br />

aquel lugar y sencillo labrador, cayó enfermo, y, privado de los<br />

sentidos 18 , estuvo acostado como muerto durante algunos<br />

uiuorum siue mortuorum. Sed quemadmodum hi, qui uiuunt, ab eis se uiderí<br />

et cum eis se colloqui nesciunt —ñeque enim re uera ipsi adsunt aut ipsi<br />

sermocinantur, sed turbatis sensibus homines talia uisa imaginaria patiuntur—<br />

eo modo et hi, qui ex hac uíta migrarunt, sic affectis hominibus uidentur quasi<br />

praesentes, cum sint absentes et, utrum aliquis eos imaginaliter uideat, omnino<br />

nescientes.<br />

[644] 15. Huic rei simile est etiam illud, cum homines altius, quam si<br />

dormirent, subtrahuntur corporis sensibus et occupantur talibus uisis. Et his<br />

enim adparent imagines uiuorum atque mortuorum; sed cum fuerint sensibus<br />

redditi, quoscumque mortuos uidisse se dixerint, uere cum eis fuisse creduntur<br />

nec adtendunt qui haec audíunt similiter ab eis absentium atque nescientium<br />

quorumdam etiam imagines uisas esse uiuorum. Homo quídam Curma<br />

nomine municipii Tulliensis, quod Hipponi proximum est, curialis pauper, uix<br />

illius loci duumuiralicius et simpliciter rusticanus, cum aegrotaret, ablatus a<br />

sensibus (603) paene mortuus iacuit aliquot diebus: tenuissimus flatus in<br />

18 Duumviralitius o duumviralis era el ciudadano que ejercía el cargo del duumvirato,<br />

que era la magistratura que ejercían dos magistrados, como dice Brisonio, para<br />

administrar justicia.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!