12.06.2013 Views

40. Escritos varios - Biblioteca Católica Digital

40. Escritos varios - Biblioteca Católica Digital

40. Escritos varios - Biblioteca Católica Digital

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

260<br />

Ochenta y tres cuestiones diversas<br />

interior 675 . Sin embargo, este hábito no es el de la primera<br />

acepción, porque la naturaleza humana permaneciendo sustancialmente<br />

no ha cambiado la naturaleza divina 676 ; ni de la<br />

segunda, porque no es verdad ni que el hombre ha cambiado<br />

a Dios ni que Dios ha cambiado al hombre; ni de la cuarta,<br />

porque la humanidad no ha sido asimilada de suerte que ni<br />

ella cambiase a Dios ni Dios la cambiase a ella; sino que más<br />

bien es de la tercera acepción, puesto que la humanidad fue<br />

asumida de tal modo que transformada para lo mejor fuese<br />

formada por El de manera inefable mucho más perfecta y más<br />

adaptadamente que la indumentaria cuando es vestida por el<br />

hombre 677 . En consecuencia, el Apóstol con esta palabra hábito<br />

ha significado suficientemente en qué sentido ha dicho:<br />

hecho a semejanza de los hombres 678 . Porque no por una transfiguración,<br />

sino por el hábito (o porte exterior) fue hecho<br />

hombre, cuando El se ha vestido de la humanidad para que al<br />

unirla y conformarla consigo la asociase a la inmortalidad y a<br />

la eternidad 679 .<br />

Pero aquel hábito que consiste en la adquisición de la<br />

sabiduría y la instrucción los griegos lo llaman e^iv; en cambio,<br />

a ese a quien decimos que está vestido o armado lo llaman<br />

mejor o"XT|ua. De donde se entiende que el Apóstol ha hablado<br />

de esta acepción de hábito, puesto que en los ejemplares griegos<br />

está escrito axfju-aTi, lo que nosotros tenemos en latín por<br />

hahitu 680 . Con este nombre debe entenderse que el Verbo no<br />

rant, nisi hoc suscipiendo quod possent videre, et per quod ad illud lumen<br />

interius ducerentur. Iste autem habitus non est ex primo genere, non enim<br />

manens in se natura hominis naturam Dei commutavit; ñeque ex secundo,<br />

non enim et mutavit homo Deum, et mutatus est ab illo; ñeque ex quarto, non<br />

enim sic assumptus est homo, ut ñeque ipse mutaret Deum, nec ab Ülo<br />

mutaretur; sed potius ex tertio, sic enim assumptus est, ut commutaretur in<br />

melius, et ab eo formaretur ineffabiliter excellentius atque coniunctius quam<br />

vestis, cum ab nomine induitur. Hoc ergo habitus nomine satis significavit<br />

Apostolus quemadmodum dixerit, in similitudinem hominum factus, quia non<br />

transfiguratione in hominem, sed habitu factus est, cum indutus est nomine,<br />

quem sibi uniens quodam modo atque conformans, immortalitati aeternitatique<br />

sociaret. Sed illum habitum, qui est in perceptione sapientiae et disciplinae,<br />

Graeci 'é£ív vocant; hunc autem, secundum quem dicimus vestitum vel<br />

armatum, agrura potius vocant. Ex quo intellegitur de isto genere habitus<br />

locutum Apostolum; quandoquidem in graecis exemplaribus cr)(T|n(m scrip-<br />

675 Cf. ibid., In Rom. imperf. 4.<br />

676 Cf. ibid., Sermo 187,4; De haeres. 55.<br />

677 Cf. ibid., De agone chris. 23,25; Sermo 264,4.<br />

678 Cf. Phil 2,7.<br />

675 Cf. S. HIL., In Ps. 143,7.<br />

680 Cf. Phil 2,7.<br />

Cuestiones 73-74 261<br />

fue mudado por la asunción de la humanidad, así como tampoco<br />

se mudan los miembros vestidos por la indumentaria,<br />

aunque esa asunción haya unido de modo inefable lo que era<br />

asumido al que lo asumía. Pero, en cuanto las palabras humanas<br />

pueden ser adaptadas a las cosas inefables, para que no se<br />

entienda que Dios, que ha asumido la debilidad humana, ha<br />

sido mudado, se ha preferido que esta asunción se llamase en<br />

griego o"XTÍl-La, y habitus en latín 681 .<br />

CUESTIÓN 74<br />

PASAJE DE LA EPÍSTOLA DE SAN PABLO A LOS COLOSENSES:<br />

«EN QUIEN TENEMOS LA REDENCIÓN Y EL PERDÓN<br />

DE LOS PECADOS, EL CUAL ES LA IMAGEN DE DIOS INVISIBLE»<br />

(Testimonios de esta cuestión: S. Auc, Retract. 1,26,74; S. POSSID.,<br />

Indic. 10,37.)<br />

Respuesta: Explicación. Es necesario distinguir imagen,<br />

igualdad, semejanza. Porque donde se da la imagen, a continuación<br />

se da la semejanza, y no necesariamente la igualdad;<br />

donde se da la igualdad, al punto se da la semejanza, y no<br />

necesariamente la imagen; donde se da la semejanza, ni al<br />

punto se da la imagen, ni necesariamente la igualdad. Donde<br />

se da la imagen, al punto se da la semejanza, y no necesariamente<br />

la igualdad. Por ejemplo, en el espejo se da la imagen<br />

tum est, quod nos in latinis habitu habemus. Quo nomine oportet intellegi non<br />

mutatum esse Verbum susceptione hominis, sicuti nec membra veste induta<br />

mutantur; quanquam illa susceptio ineffabiliter susceptum suscipientí copulaverit,<br />

sed quantum verba humana rebus ineffabilibus coaptari possunt, ne<br />

mutatus intellegatur Deus humanae fragilitatis assumptione, electum est ut<br />

graece 0'X T m a . et latine diceretur habitus illa susceptio.<br />

LXXIV<br />

DE EO QUOD SCRJPTUM EST IN EPÍSTOLA PAULI AD COLOSSENSES:<br />

«IN QUO HABEMUS KEDEMPTIONEM ET EEMISSIONEM PECCATORUM,<br />

QUI EST MAGO DEI INVISIBILIS» (COL 1,14-15)<br />

Imago et aequalitas et similitudo distinguenda sunt. Quia ubi imago, continuo<br />

similitudo, non continuo aequalitas; ubi aequalitas, continuo similitudo,<br />

non continuo imago; ubi similitudo, non continuo imago, non continuo aequalitas.<br />

Ubi imago, continuo [86] similitudo, non continuo aequalitas, ut in<br />

speculo est imago hominis, quia de illo expressa est; est etiam necessario<br />

681 Cf. ibid. Ver esta discusión a la luz del sentido de las Categorías de Aristóteles<br />

15b,17-33.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!