12.06.2013 Views

40. Escritos varios - Biblioteca Católica Digital

40. Escritos varios - Biblioteca Católica Digital

40. Escritos varios - Biblioteca Católica Digital

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

256 Ochenta y tres cuestiones diversas<br />

Cristo a causa de un prójimo débil, cuando nosotros debemos<br />

amar al prójimo débil por Cristo.<br />

CUESTIÓN 72<br />

LOS TIEMPOS ETERNOS<br />

(Testimonios de esta cuestión: S. AUG. Retract. 1,26,72; S. POSSID.,<br />

Indic. 10,36; EUGIPP., EXC. Aug. 1040-1041.)<br />

Respuesta: La cuestión está en qué sentido ha podido decir<br />

el apóstol Pablo: Antes de los tiempos eternos 66} . Porque si son<br />

tiempos, ¿cómo son eternos? A no ser que el Apóstol tal vez<br />

quiso dar a entender antes de todos los tiempos. Porque si<br />

hubiese dicho: antes de los tiempos, y no hubiese añadido:<br />

eternos, se habría podido entender por antes de algunos tiempos<br />

que por delante tendrían otros tiempos 666 . En cambio,<br />

prefirió decir: eternos, en vez de «todos», tal vez por eso,<br />

porque el tiempo no tiene el comienzo desde el tiempo 667 . ¿Es<br />

que por los tiempos eternos ha significado la eternidad 668 , cuya<br />

diferencia entre ella y el tiempo está en que aquélla es estable,<br />

y el tiempo, en cambio, es mudable? 669 .<br />

cura, et implorata Dei misericordia cogitandum est, ne Christum neglegamus<br />

propter infirmum, cum infirmum debeamus diligere propter Christum.<br />

[84] LXXII<br />

DE TEMPORIBUS AETERNIS<br />

Quaeri potest quomodo ab ipso apostólo Paulo dictum sit: Ante témpora<br />

aeterna (Tit 1,2). Si enim témpora, quomodo aeterna? Nisi forte ante omnia<br />

témpora intellegi voluit. Quia si dixisset, ante témpora, ñeque addídisset, aeterna;<br />

posset accipi, ante quaedam témpora, quae ante se haberent alia témpora.<br />

Aeterna autem maluít dicere quam omnia, fortassis ideo, quia tempus<br />

non coepit ex tempore. An témpora aeterna aevum significavit, Ínter quod et<br />

tempus, hoc distat, quod illud stabile est, tempus autem mutabile?<br />

665 Cf. S. AUG., De Gen. cont. manich. 1,2,3.<br />

666 Cf. ibid., Confess. 11,13,15.<br />

667 Cf. ibid., 11,14,17; De Civ. De! 11,6; 12,16.<br />

668 Cf. J. GUITTON, Le temps et l'éternité chez Plotin et saint Augustin (1933), 131ss;<br />

ST. THOMAS AQUINAS, Quaestiones Quodlibetales 5,4,7c. El «antes de los tiempos» habría<br />

podido significar algunos tiempos precedidos de otros tiempos, aunque el plural está<br />

indicando sucesión. En cambio, «todos los tiempos» señala bien la anterioridad absoluta,<br />

pero no evita el error de que el tiempo comience desde el tiempo. La expresión<br />

«antes del tiempo» sería suficiente para indicar el nacimiento del tiempo desde una<br />

realidad anterior, cuya existencia no está regulada por el tiempo, sino únicamente<br />

definida por el tiempo que ha comenzado a existir, y por tanto ha sido creado.<br />

665 Cf. S. AUG., Contra Prisc. 5,5-6; De Civ. Dei 12,16, donde profundiza en este<br />

problema de los «tiempos eternos».<br />

Cuestión 73 257<br />

CUESTIÓN 73<br />

SOBRE EL TEXTO DE LA ESCRITURA: «Y PRESENTÁNDOSE<br />

COMO SIMPLE HOMBRE»<br />

(Testimonios de esta cuestión: S. AUG., Retract. 1,26,73; S. POSSID.,<br />

Indic. 4,23; EUGIPP., EXC. Aug. 1035-1038; CASSIOD., In Phil. 2.)<br />

Respuesta: 1. La palabra «habitus», porte. Nosotros<br />

empleamos la palabra habitus con muchas acepciones. Bien<br />

por la cualidad del alma, como es la comprensión de una<br />

disciplina, fortalecida y asegurada con la práctica; bien por<br />

la complexión del cuerpo, en el sentido en que decimos que<br />

uno tiene mejor aspecto, y es más fuerte que otro, que suele<br />

llamarse con más propiedad porte exterior; bien por la indumentaria,<br />

que adaptamos exteriormente a nuestros miembros,<br />

y así decimos que uno va vestido, calzado, armado, etc. En<br />

todas estas acepciones, puesto que esta palabra se deriva del<br />

verbo habere, tener, es evidente que se entiende por hábito<br />

de una cosa, cuando se ha adquirido de tal modo que se puede<br />

también dejar de tenerlo. Efectivamente, la instrucción es tan<br />

accidental al alma como la savia y la fuerza al cuerpo, como<br />

la indumentaria y el armamento, sin duda alguna, son accidentales<br />

a nuestros miembros, de tal modo que el alma puede<br />

ser una ignorante si no se le acerca la instrucción; y el cuerpo,<br />

un enclenque y escuálido sin los nutrientes de las visceras y<br />

el vigor; y un hombre puede estar desnudo sin vestido, y<br />

desarmado sin armas, y descalzo sin calzado. Luego hábito se<br />

dice de todo aquello que se llega a nosotros para que lo tengamos.<br />

LXXIII<br />

DE EO QUOD SCRIPTUM EST: «EST HABITO INVENTOS UT HOMO» (Phil 2,7)<br />

1. Multis modis habitum dicimus: vel habitum animi, sicut est cuiuscumque<br />

disciplinae perceptio, usu roborata atque firmata; vel habitum corporis,<br />

secundum quem dicimus alium alio esse succulentiorem et validiorem, quae<br />

magis proprie habitudo dici solet; vel habitum eorum quae membris nostris<br />

accommodantur extrinsecus, secundum quem dicimus vestitum, calceatum,<br />

armatum, et si quod eiusmodi est. In quibus ómnibus generibus (si quidem<br />

nomen hoc ductum est ab illo verbo, quod est habere) manifestum est in ea<br />

re dici habitum, quae accidit alicui, ita ut eam possit etiam non habere. Nam<br />

et doctrina accidit animo, et succus ac robur corpori; et vestís atque arma, non<br />

dubium est quin accidant membris nostris: ita ut et imperitus possit esse<br />

animus, si ei doctrina non accideret; et exile atque languidum corpus, sine<br />

sueco viscerum et robore; et nudus sine veste, et inermis sine armis, et pede<br />

nudo sine calceamentis esse homo potest. Habitus ergo in ea re dicitur, quae<br />

nobis ut habeatur accidit. Verumtamen hoc interest, quod quaedam eorum

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!