12.06.2013 Views

40. Escritos varios - Biblioteca Católica Digital

40. Escritos varios - Biblioteca Católica Digital

40. Escritos varios - Biblioteca Católica Digital

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

250 Ochenta y tres cuestiones diversas<br />

pasan el brazo de mar hasta que llegan a tierra firme 659 . Tal vez<br />

Salomón estaba pensando en este instinto de los ciervos cuando<br />

dice: Que el ciervo, amigo de la amistad, y el vastago de todas las<br />

gracias se entretengan contigo. Porque nada manifiesta mejor al<br />

amigo como llevar la carga del amigo.<br />

2. La solución. Sin embargo, nosotros no podríamos<br />

llevar mutuamente nuestras cargas si al mismo tiempo fuesen<br />

débiles los dos que llevan sus cargas o tuviesen una misma<br />

clase de enfermedad, sino que tiempos diversos y clases diversas<br />

de enfermedades hacen que podamos llevar nuestras cargas<br />

mutuamente. Por ejemplo, tú soportarás la ira de tu hermano<br />

entonces cuando tú no estés irritado contra él, para que, a su<br />

vez, en el momento en que la ira te haya saltado a ti, él te<br />

soporte a ti con su dulzura y tranquilidad. Este ejemplo viene<br />

a cuento cuando son diferentes los tiempos de los que llevan<br />

sus cargas, aun cuando la debilidad no sea distinta, porque en<br />

los dos la ira es soportada mutuamente. Veamos otro ejemplo<br />

en cuanto a una clase diferente de debilidad; supongamos a<br />

uno que ha vencido su locuacidad, pero aún no ha vencido su<br />

terquedad; el otro, en cambio, todavía es locuaz sin que sea ya<br />

tozudo; aquél debe llevar con cariño la locuacidad de éste, y<br />

éste la tozudez de aquél, hasta que se cure lo uno en aquél y<br />

lo otro en éste 66t> . Supongamos una debilidad igual en los dos;<br />

onera sua portantes, fretum transeunt, doñee veníant ad terrae stabilitatem.<br />

Istam fortasse cervorum naturam intenderat Salomón, cum ait: Cervus amicitiae<br />

et pullus gratiarum tuarum colloquantur tecum (Prov 5,19; sec LXX).<br />

Nihil enim sic probat amicum, quemadmonum oneris amici portatio.<br />

2. Nec tamen invicem onera nostra portaremus, si unum tempus esset<br />

infirmítatis amborum, qui onera sua sustinent, aut unum infirmitatis genus;<br />

sed diversa témpora et diversa genera infirmitatis faciunt ut onera nostra<br />

portare invicem valeamus. Verbi gratia, iram fratris tui tune portabis, cum tu<br />

adversus eum non írasceris; ut rursus eo tempore quo te ira praeoecupaverit,<br />

ille te lenitate et tranquillitate sua supportet. Hoc exemplum ad id pertinet,<br />

cum diversa sunt témpora portantium onera sua, quamvis ipsa diversa non sit<br />

infirmitas: in ambobus enim ab invicem ira portatur. Ad diversum autem<br />

infirmitatis genus aliud exemplum videndum est, veluti si quis loquacitatem in<br />

se vicerit, et pertinaciam nondum vicerit, alius vero adhuc loquax, sed iam<br />

pertinax non sit; debet ille huius loquacitatem et iste illius pertinaciam, doñee<br />

illud in illo et hoc in isto sanetur, caritate portare. Par quippe infirmitas in<br />

6 " Cf. PLIN., De natura 8,114; EUSEB. GALLIC, Hom. 50,3; S. AUG., In Ps. 41,4; 129,4.<br />

Este instinto lo tienen todos los animales migratorios. Y es muy notable entre las aves,<br />

cuando en los vuelos largos el primero, para descansar de la resistencia del aire o del<br />

agua, pasa atrás; y lo mismo hacen, por ejemplo, los ciclistas para asegurar la homogeneidad<br />

de todo el grupo y la continuidad de la fila y se hacen rítmicamente los relevos<br />

para ir más descansados y a la vez avanzar más.<br />

660 Cf. CASSIOD., In Gal. 6.<br />

Cuestión 71 251<br />

si eso ocurre al mismo tiempo, no pueden tolerarse mutuamente,<br />

puesto que se topa contra sí mismo. En verdad, contra un<br />

tercero hasta dos encolerizados llegan a ponerse de acuerdo y<br />

se toleran, aunque no deba decirse que se toleran mutuamente,<br />

sino que más bien se consuelan mutuamente. Del mismo<br />

modo, también los tristes por un mismo asunto se soportan y<br />

como que se apoyan mejor que si el uno estuviese triste y el<br />

otro alegre; pero si están tristes el uno contra el otro, no se<br />

pueden soportar jamás. Es por lo que en debilidades semejantes<br />

conviene condescender en parte con la misma enfermedad<br />

de la que tú quieres liberar al prójimo; y se ha de condescender<br />

de tal manera que sirva para ayudar, no para nivelarse en<br />

la miseria; del mismo modo que se abaja el que tiende la mano<br />

al que está caído por tierra. En efecto, uno no se abaja para<br />

caer los dos, sino que se inclina lo justo para levantar al que<br />

está caído.<br />

3. La imitación de Cristo. Ningún motivo hace que<br />

gaste este trabajo con más gusto solícito en llevar las cargas de<br />

los demás que cuando pensamos todo lo que el Señor ha<br />

sufrido por nosotros. Amonestando con este pensamiento,<br />

dice el Apóstol: Tened los mismos sentimientos entre vosotros<br />

que en Cristo Jesús, el cual, a pesar de su condición divina, no<br />

se aferró a su categoría de Dios; al contrario, se anonadó a si<br />

mismo tomando la forma de siervo, haciéndose uno de tantos, y<br />

presentándose como simple hombre, se humilló a sí mismo,<br />

hecho obediente hasta la muerte, y una muerte de cruz. Porque<br />

más arriba había dicho: Que cada uno no mire únicamente por<br />

lo suyo, sino también por lo de los demás. Con esta sentencia<br />

duobus si uno accidat tempore, tolerare se invicem non valent, cum adversum<br />

se intenditur. Nam adversus aliquem tertium, et dúo irati sibi conveniunt, et<br />

se tolerant, quanquam nec tolerare se incivem dicendi sunt, sed potius se<br />

invicem consolari. Sicut et tristes de re una, magis se portant et quasi incumbunt<br />

sibi, quam si unus tristis esset et alius gauderet; si autem adversus se<br />

tristes sint, prorsus se tolerare non possunt. Et ideo in huiusmodi affectionibus<br />

suscipienda est alíquantulum ipsa aegritudo, de qua vis alium per te liberari;<br />

et sic suscipienda, ut ad auxilium, non ad aequalitatem miseriae valeat; quemadmodum<br />

se inclinat, qui manum iacenti porrigit. Non enim se proicit, ut<br />

ambo iaceant, sed incurvat tantum, ut iacentem erigat.<br />

3. Ñeque ulla res officiosum istum laborem ad portanda onera aliorum<br />

facit libenter impendí, nisi cum cogitamus quanta pro nobis pertulerit Dominus.<br />

Hinc enim admonens Apostolus ait: Hoc sentite in vobis, quod et tn<br />

Christo lesu, qui cum in forma Dei esset, non mpinam arbitratus est esse aequalis<br />

Deo; sed semetípsum [82] exinanivit formam serví accipiens, in similitudinem<br />

hominum factus, et habitu inventus ut homo: humiliavit semetipsum factus<br />

oboediens usque ad mortem, mortem autem crucix (Phil 2,5-8). Superius enim<br />

dixerat: Non quae sua sunt unusquisque intendens, sed en quae aliorum

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!