40. Escritos varios - Biblioteca Católica Digital
40. Escritos varios - Biblioteca Católica Digital
40. Escritos varios - Biblioteca Católica Digital
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
248 Ochenta y tres cuestiones diversas<br />
re abstenerse no pueda hacerlo sin molestia y sin pena, cuando<br />
antes con toda la salud eso no lo sentía. Luego el aguijón de<br />
la muerte es el pecado 65 \ y es que el pecado ha causado el<br />
deleite, porque ya es capaz de oponerse a la buena voluntad,<br />
y de reprimirla con sufrimiento. A este deleite, con toda razón,<br />
lo llamamos muerte, porque consiste en un defecto del alma<br />
que se ha hecho inferior.<br />
Y la fuerza del pecado es la ley 654 , porque se cometen con<br />
mucha mayor perversidad y depravación las cosas que prohibe<br />
la ley que cuando no están prohibidas por ley alguna. Así<br />
pues, entonces la muerte será absorbida en la victoria 655 , cuando<br />
por medio de la santificación el deleite carnal quede arrasado<br />
en toda parte del hombre por el deleite perfecto de las<br />
cosas espirituales.<br />
CUESTIÓN 71<br />
SOBRE EL PASAJE; «LLEVAD MUTUAMENTE VUESTRAS CARGAS,<br />
Y ASÍ CUMPLIRÉIS LA LEY DE CLLISTO»<br />
(Testimonios de esta cuestión: S. Auc, Retract. 1,26,71; S. POSSID.,<br />
Indic. 10,35; EUGIPP., EXC. Aug. 891-896.)<br />
Respuesta: 1. El argumento. Como la observancia del<br />
Antiguo Testamento implicaba el temor, no se pudo señalar con<br />
mayor claridad que la gracia del Nuevo Testamento es la cari-<br />
delectatio mortificat animam, ut si se abstinere velit, absque molestia et sine<br />
angore non possit, cum id ante tota sanitate non ageret. Ergo aculeus mortis<br />
peccatum est (1 Cor 15,56), quia peccato facta est delectado, quae iam possit<br />
resistere bonae voluntati, et cum dolore cohiberi. Quam delectationem, quia<br />
in defectu est animae deterioris effectae, iure mortem vocamus. Virtus autem<br />
peccati lex est (1 Cor 15,56), quia multo sceleratius et flagitiosius quae lex<br />
prohibet committuntur, quam si nulla lege prohiberentur. Tune itaque absorpta<br />
erit mors in victoriam, cum per sanctificationem in omni parte hominis<br />
perfecta delectatione spiritualium delectatio carnalis obruetur.<br />
LXXI<br />
DE EO QUOD SCRIPTUM EST: «INVICEM ONERA VESTRA PÓRTATE,<br />
ET SIC ADIMPLEBITIS LEGEM CHRISTI» (GAL 6,2)<br />
1. Quia Veteris Testamenti custodia timorem habebat, non potuit apertius<br />
significan Noví Testamenti donum esse caritatem, quam hoc loco, ubi<br />
Cf. ibid., 15,54.<br />
Cuestión 71 249<br />
dad que por este texto, en donde el Apóstol dice: Llevad mutuamente<br />
vuestras cargas, y así cumpliréis la ley de Cristo 656 . En<br />
verdad que se entiende que él habla aquí de la ley de Cristo, por<br />
la que el Señor nos ha mandado 65/ que nos amemos unos a<br />
otros, poniendo en esa sentencia tanta fuerza obligatoria que<br />
llega a decir: en esto conocerán que sois discípulos míos, si os<br />
amáis unos a otros. El servicio propio de este amor es llevar<br />
nuestras cargas mutuamente. Pero este servicio, que no es sempiterno,<br />
conducirá ciertamente a la bienaventuranza eterna,<br />
donde no habrá carga alguna nuestra que tengamos que llevar<br />
mutuamente. En cambio, al presente, mientras estamos en esta<br />
vida, es decir, en este camino, procuremos llevar mutuamente<br />
nuestras cargas para que merezcamos llegar a aquella vida que<br />
carece de toda carga. Por ejemplo, fijaos en los ciervos, como<br />
algunos expertos en estas materias han escrito 658 : cuando atraviesan<br />
un brazo de mar hasta una isla en busca de pastos, se<br />
organizan de tal modo que llevan los unos sobre los otros las<br />
cargas de sus cabezas con la cornamenta, de tal manera que el<br />
que va detrás coloca su cabeza sobre el anterior, llevando el<br />
cuello levantado. Y como es necesario que haya uno que, siendo<br />
el primero de todos, no tiene delante de él en quien apoyar<br />
la cabeza, dicen que hacen lo siguiente por turno: que cuando<br />
el que va primero se ha cansado de la carga de su cabeza se<br />
pone el último y le sucede aquel cuya cabeza llevaba cuando iba<br />
el primero. De ese modo, llevando sus cargas mutuamente,<br />
Apostolus dicit: Invicem onera vestra pórtate, et sic aditnplebitis legem Christi.<br />
Hanc enim Christi legem dicere intellegitur, qua ipse Dominus praecepit ut nos<br />
invicem diligamus, tantum in ea sententia praecepti pondus constituens, ut<br />
diceret: In hoc cognoscetur quoniam discipuli mei estis, si vos invicem diligatis<br />
(lo 13,35). Huius autem dilectionis officium est, invicem onera nostra portare.<br />
Sed hoc officium, quod sempiternum non est, perducet sane ab beatitudinem<br />
aeternam, in qua nulla erunt nostra onera, quae invicem [81] portare<br />
iubeamur. Nunc vero cum in hac vita, id est, in hac via sumus, onera invicem<br />
nostra portemus, ut ad eam vitam quae caret omni onere pervenire possimus.<br />
Sicut enim de cervis nonnulli talium cognitionum studiosi scripserunt, cum<br />
fretum ad insulam transeunt pascuorum gratia, sic se ordinant, ut onera capitum<br />
suorum quae gestant in cornibus super invicem portent, ita ut posterior<br />
super anteriorem cervice proiecta caput collocet. Et quia necesse est unum<br />
esse qui ceteros praecedens, non ante se habeat cui caput inclinet, vicibus id<br />
agere dicuntur, ut lassatus sui capitis onere ille qui praecedit, post omnes<br />
recedat, et ei succedat cuius ferebat caput, cum ipse praeiret. Ita invicem<br />
656 Cf. Gal 6,2.<br />
657 Cf. lo 13,34.<br />
658 San Agustín es gran observador de la naturaleza, y también conoce a entendidos<br />
en cosas naturales como Plinio, a quien se refiere en este caso. En el libro de los<br />
Proverbios se habla de las costumbres de los ciervos.