40. Escritos varios - Biblioteca Católica Digital
40. Escritos varios - Biblioteca Católica Digital
40. Escritos varios - Biblioteca Católica Digital
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
240 Ochenta y tres cuestiones diversas<br />
que cuando aparezca radiante a los ojos de todos sus enemigos?<br />
6. Exégesis del versículo 26. Como último enemigo será<br />
destruida la muerte. Porque no habrá otra cosa que destruir,<br />
después de que esto mortal se haya vestido de inmortalidad 617 ,<br />
pues ha puesto todo bajo sus pies 618 , esto es: para destruir<br />
también la muerte. Pero cuando ha dicho que todas las cosas han<br />
sido sometidas —efectivamente lo ha dicho el Profeta en los<br />
Salmos—, es evidente que exceptúa a Aquel que le ha sometido<br />
todo 619 , quiere que se entienda que el Padre ha sometido todo<br />
al Hijo, como el mismo Señor comenta y predica 62 ° en muchos<br />
pasajes del Evangelio, no sólo en razón de su forma de siervo<br />
621 , sino también en razón del principio de donde El es, y<br />
por el que El es igual a Aquel de quien El procede. Efectivamente,<br />
El se complace en referir todas las cosas a su único<br />
principio, como imagen suya 622 , pero en quien habita toda la<br />
plenitud de la divinidad 623 .<br />
7. Exégesis del versículo 28. Y cuando todas las cosas le<br />
estén sometidas, entonces también el Hijo se someterá a Aquel<br />
que le sometió todo. No como si ahora no sea así, sino que entonces<br />
será evidente, según la locución explicada antes. Para<br />
que Dios lo sea todo en todos. El es el final 624 , que he recordado<br />
tius. Quando autem manifestáis erit regnum Christi, quarn cum ómnibus<br />
claruerit inimicis?<br />
6. Novissima inimica destruetur mors (1 Cor 15,26). Non enim erit aliud<br />
quod destruatur, posteaquam mortale hoc induerit immortalitatem. Omnia<br />
enim subiecit sub pedibus eius, hoc est, ut etiam mortem destruat. Cum autem<br />
dixerit quia omnia subiecta sunt (dixit utique propheta in Psalmis [cf. Ps 8,8]),<br />
manifestum est quia praeter eum qui subiecit illi omnia (1 Cor 15,16-17)-<br />
Patrem vult inteflegi omnia Filio subiecisse, sicut multis locis Ídem Dominus<br />
in Evangelio commendat et praedicat, non solum propter formam servi, sed<br />
etiam propter princípium de quo est, et quo aequalis est ei de quo est. Amat<br />
enim ad unum principium referre omnia, tanquam imago eius, sed in quo<br />
inhabitat omnis plenitudo divinitatis (cf. Col 2,9).<br />
7. Cum autem ei omnia subiecta fuerint, tune et ipse Filius subiectus erit<br />
ei qui illi subiecit omnia (1 Cor 15,26-27). Non quasi modo non ita sit, sed<br />
tune manifestum erit, secundum locutionem superius tractatam. Ut sit Deus<br />
omnia in ómnibus (1 Cor 15,28). Ipse est finis, quem superius commemoravit,<br />
cum totum primo breviter vellet concludere, deinde quasi membratim<br />
617 Cf. 1 Cor 15,54.<br />
618 Cf. ¡bit)., 15,26.<br />
619 Cf. ibíd., 15,26-27.<br />
620 Cf. lo 17,10.<br />
621 Cf. Phil 2,7.<br />
622 Cf. Col 1,15.<br />
623 Cf. S. Auc, De Trin. 5,13,14.<br />
624 Cf. 1 Cor 15,24.<br />
Cuestión 69 241<br />
más arriba, cuando al principio ha querido resumirlo todo brevemente,<br />
y después explicarlo y desarrollarlo como al detalle. El<br />
hablaba realmente de la resurrección, cuando dice: Como primicia,<br />
Cristo; después, los que son de Cristo en su venida; luego, el<br />
final. A saber, el final será que Dios sea todo en todos 625 . En un<br />
sentido se dice final por lo que pertenece a la consumación, en<br />
otro sentido por lo que pertenece a la consunción. Por ejemplo,<br />
se termina una túnica al tejerla, en un sentido, y en otro se<br />
consume un alimento al comerlo. En cambio, se dice que Dios<br />
es todo en todos cuando ninguno de los que le están unidos ama<br />
su propia voluntad en contra de El, y quede bien patente a<br />
todos los que el mismo Apóstol dice en otro lugar: Y en todo<br />
caso, ¿qué tienes que no hayas recibido?<br />
8. Otra exégesis. Hay también quienes entienden ese<br />
pasaje: Tiene que reinar hasta que ponga a todos sus enemigos<br />
bajo sus pies 2G , atribuyendo una significación a la palabra<br />
reinar distinta a la de reino, donde dice: Cuando haya entregado<br />
el reino a Dios y al Padre 627 , de manera que habría llamado<br />
a éste así el reino por el que rige a toda la creación, y habría<br />
llamado a aquél reinar para que se entienda por conducir un<br />
ejército contra el enemigo o defender una ciudad, como si<br />
hubiese dicho: tiene que reinar hasta que ponga a todos sus<br />
enemigos bajo sus pies 2S , porque no había ya ninguna razón de<br />
tal reino cual lo tienen los jefes de los ejércitos, una vez some-<br />
explicare et exponere. Loquebatur enim de resurrectione, ubi ait; Initium<br />
Christus; deinde ii qui sunt Christi in praesentia eius; deinde finis<br />
(1 Cor 15,23-24). Ipse scilicet finis est, ut sit Deus omnia in ómnibus. Aliter<br />
enim dicítur finis qui pertinet ad consummationem, aliter qui pertinet ad<br />
consumptionen. Aliter enim finitur túnica texendo, aliter cibus comedendo.<br />
Deus autem omnia in ómnibus dicitur, ut nemo eorum qui ei cohaerent, amet<br />
adversus eum suam propriam voluntatem, manifestumque sit ómnibus quod<br />
idem Apostolus alio loco dicit: Quid autem habes quod non accepistP<br />
(1 Cor 4,7).<br />
8. Sunt item qui sic intellegant hunc locum: Oportet eum regnare, doñee<br />
ponat omnes inimicos suos sub pedibus suis (1 Cor 15,25), ut sub alia significatione<br />
positum hic dicant regnare; non sub ea qua positum est, regnum, de<br />
quo ait: Cum tradiderit regnum Deo et Patri (1 Cor 15,24): ut illud sic appellaverit,<br />
regnum, quo universam creaturam Deus regit; hoc autem sic appellaverit,<br />
regnare, ut intellegatur tanquam adversus hostem exercitum ducere, vel<br />
defenderé civitatem: ut ideo dixerit: Oportet eum regnare, doñee ponat omnes<br />
inimicos suos sub pedibus suis, quia talis regni, quale habent principes armatorum,<br />
nulla erit causa, hoste ita subiecto ut rebellare non possit. Nam utique<br />
625 Cf. ibíd., 15,23-24.<br />
626 Cf. ibid., 15,25; Le 1,33.<br />
627 Cf. ibid., 15,24.<br />
628 Cf. ibid., 15,25.