40. Escritos varios - Biblioteca Católica Digital
40. Escritos varios - Biblioteca Católica Digital
40. Escritos varios - Biblioteca Católica Digital
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
196 Ochenta y tres cuestiones diversas<br />
8. La samaritana nombra a Cristo-Mesías. Y tal vez para<br />
advertir a los inteligentes que los recordados cinco sentidos del<br />
cuerpo están significados en la denominación de los cinco maridos,<br />
esa mujer, después de cinco respuestas carnales, nombra<br />
a Cristo en la respuesta sexta. Efectivamente, su primera respuesta<br />
es: ¿Cómo tú, siendo judío, me pides de beber a mí? 479 . La<br />
segunda: Señor, no tienes cubo, y el pozo es hondo 4S0 . La tercera:<br />
Señor, dame agua de ésa, para que no tenga más sed ni tenga que<br />
venir aquí a sacarla^ 1 . La cuarta: Yo no tengo marido"'* 2 . La<br />
quinta: Veo que tú eres un Profeta. Nuestros Padres dieron culto<br />
en este monte 483 . Porque esta respuesta es también carnal. En<br />
efecto, a los carnales les fue dado un lugar terreno donde orasen;<br />
en cambio, el Señor dijo que los espirituales habían de orar<br />
en espíritu y en verdad 484 . Después de esto que habló el Señor,<br />
la sexta respuesta de la mujer confiesa que Cristo es el Maestro<br />
de todos éstos, porque dice: Sé que va a venir el Mesías, que se<br />
llama Cristo; cuando El venga, nos anunciará todas las cosas 4S5 .<br />
Pero todavía se equivoca, porque no ve que ha llegado ya Aquel<br />
a quien espera que va a venir. Con todo, la misericordia del<br />
Señor disipa ahora ese error como adúltero, pues le responde el<br />
Señor: Soy yo, el que habla contigo 486 . Al oírlo, ella no responde,<br />
pero al instante, dejando su cántaro, fue corriendo a la ciudad,<br />
no solamente para dar testimonio de su fe, sino también para<br />
[59] 8. Et fortasse ut intellegentibus indicaret, quinqué memoratos corporis<br />
sensus quinqué virorum nomine significan, post quinqué responsiones<br />
carnales ista mulier sexta responsíone nominat Christum. Nam prima eius<br />
responsio est: Tu cum sis ludaeus, quomodo a me bibere petis? Secunda: Domine,<br />
ñeque hauritorium habes, et puteus altus est. Tertia: Domine, da mihi<br />
hanc aquam, ut ñeque sitiam, ñeque veniam huc haurire. Quarta: Non babeo<br />
virum. Quinta: Video quia propheta es; patres nostri in monte hoc adoraverunt<br />
(lo 4,11.15.17.19.20). Nam et ista responsio carnalis est. Carnalibus enim<br />
datus fuerat locus terrenus, ubi orarent: spirituales autem in spiritu et veritate<br />
oraturos Dominus dixit. Quod posteaquam locutus est, sexta mulieris responsio<br />
Christum fatetur omnium istorum esse doctorem: dicit enim: Scio quia<br />
Messias veniet, qui dicitur Christus: cum venerit, ipse nobis annuntiabit omnia<br />
(lo 4,25). Sed adhuc errat, quia eum quem venturum sperat, venisse non<br />
videt. Verumtamen misericordia Domini nunc error iste tanquam adulter<br />
expellitur. Dicit enim ei Iesus: Ego sum qui tecum loquor (lo 4,26). Quo<br />
audito illa non respondit, sed statim relicta hydria sua abiit in civitatem fes-<br />
475 Cf. ibid., 4,9.<br />
480 Cf. ibid., 4,11.<br />
481 Cf. ibid., 4,15.<br />
482 Cf. ibid., 4,17.<br />
483 Cf. ibid., 4,19-20.<br />
484 Cf. ibid., 4,23.<br />
485 Cf. ibid., 4,25.<br />
486 Cf. ibid., 4,26.<br />
Cuestiones 64-65 197<br />
predicar el Evangelio y la venida del Señor 487 . El hecho de que<br />
se fue, abandonando el cántaro, no hay que pasarlo a la ligera.<br />
Porque tal vez el cántaro significa el amor de este siglo, es decir,<br />
la concupiscencia con la cual los hombres se procuran el placer<br />
de la profundidad tenebrosa, cuya imagen representa el pozo,<br />
esto es, del comercio terreno, el cual, gustado, excita de nuevo<br />
el apetito, como El dice: El que bebe de esta agua vuelve a tener<br />
sed 48S : En cambio, era conveniente que la que creía en Cristo<br />
renunciase al siglo, y, abandonando el cántaro, demostrase que<br />
ella había dejado la concupiscencia secular; no solamente creyendo<br />
de corazón para la justicia, sino también confesando con<br />
la boca y predicando lo que ella ha creído para la salvación 4S9 .<br />
CUESTIÓN 65<br />
LA RESURRECCIÓN DE LÁZARO 490<br />
(Testimonios de esta cuestión: S. Auc, Retract. 1,26,66; S. POSSID.,<br />
Indic. 10,30.)<br />
Respuesta: Principio exegético sobre los sentidos: histórico<br />
y figurado o alegórico. Vaya por delante que, según la<br />
historia evangélica, creo con fe absoluta que Lázaro fue resucitado<br />
491 . Sin embargo, yo no dudo que significa también algo<br />
tinans, ut Evangelium et Domini adventum, non tantum crederet, sed etiam<br />
praedicaret. Nec hoc quod relicta hydria discessit, neglegenter praetereundum<br />
est. Hydria enim fortasse amorem saeculi huius significat, id est, cupiditatem,<br />
qua sibi homines de tenebrosa profunditate, cuius imagínem puteus gerit, hoc<br />
est, de terrena conversatione hauriunt voluptatem, qua percepta iterum in eius<br />
appetitum inardescant, sicut de aqua illa qui biberit, inquit, sitiet iterum<br />
(lo 4,13). Oportebat autem ut Christo credens, saeculo renuntiaret, et relicta<br />
hydria cupiditatem saecularem se reliquisse monstraret, non solum corde<br />
credens ad iustitiam, sed etiam ad salutem ore confessura et praedicatura<br />
quod credidit (cf. Rom 10,10).<br />
LXV<br />
DE RESUKRECTIONE LAZAKI<br />
Quanquam secundum evangelicam historiam resuscitatum Lazarum (cf.<br />
lo 11) plena fide teneamus; tamen et in allegoria significare aliquid non<br />
487 Cf. ibid., 4,28-29.<br />
488 Cf. ibid., 4,13.<br />
489 Cf. Rom 10,10; S. Auc, In ev. lo. 15,5-31.<br />
490 Lo primero es la certeza del hecho histórico, como lo repite en Sermo 2,7 (hacia<br />
el año 391); su significado lo expone en In lo. Evan. tr. 49,12. Lázaro es símbolo del<br />
pecado original agravado con los pecados personales contra la ley natural, contra los<br />
mandamientos y contra el Evangelio; por eso su muerte lleva ya cuatro días.<br />
4 " Cf. lo 11,14.