12.06.2013 Views

40. Escritos varios - Biblioteca Católica Digital

40. Escritos varios - Biblioteca Católica Digital

40. Escritos varios - Biblioteca Católica Digital

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

194 Ochenta y tres cuestiones diversas<br />

la naturaleza por obra de Dios. En cambio, cuando cualquiera<br />

alcanza la edad en que ya pueda ser capaz de usar la razón,<br />

si llegare entonces a comprender la verdad, no usará ya de<br />

aquellos sentidos como guías, sino que tendrá por marido al<br />

espíritu racional, a cuyo servicio sujeta aquellos sentidos, al<br />

someter su cuerpo a la obediencia 471 . Al tiempo que el alma<br />

no está sometida ya a los cinco maridos, es decir, a los cinco<br />

sentidos del cuerpo, sino que tiene al Verbo divino por legítimo<br />

marido, a quien unida y uniéndose, al tiempo que también<br />

el mismo espíritu del hombre se ha unido a Cristo, porque<br />

Cristo es la cabeza del marido 472 , disfruta con el abrazo<br />

espiritual de la vida eterna sin temor alguno de separación.<br />

Porque ¿quién nos podrá separar del amor de Cristo? Al contrario,<br />

porque aquella mujer estaba atrapada por el error que<br />

significaba la muchedumbre del siglo sometido a las vanas<br />

supersticiones, después de aquellos tiempos de los cinco sentidos<br />

carnales que, como he dicho, gobiernan la primera edad,<br />

el Verbo de Dios no la había tomado en matrimonio, sino que<br />

el diablo la retenía con su abrazo adulterino.<br />

Por tanto le dice el Señor, al verla carnal, es decir, que<br />

saboreaba carnalmente 473 : Anda, llama a tu marido, y vuelve<br />

acá 0 " 1 ^, esto es, libérate de la pasión carnal en la cual ahora<br />

estás afincada, por lo que no puedes entender lo que te digo:<br />

llama también a tu marido 475 , es decir, que está presente por<br />

venerit ad eam aetatem, ut iam possit capax esse rationis, si veritatem statim<br />

comprehendere potuerit, non iam illis sensibus rectoribus utetur, sed habebit<br />

virum, spiritum rationalem, cui sensus illos in famulatum redigat, servituti<br />

subiciens corpus suum: cum anima non iam quinqué viris, id est, quinqué<br />

corporis sensibus subdita est, sed Verbum divinum habet legitimum virum,<br />

cui copulata et inhaerens, cum et ipse spiritus hominis haeserit Christo, quia<br />

caput viri Christus est (cf. 1 Cor 11,3), amplexu spirituali aeterna vita sine<br />

ullo separationis timore perfruitur. Quis nos enim separare poterit a caritate<br />

Christí? (cf. Rom 8,35). Sed quoniam illa mulier errore tenebatur, qui significabat<br />

multitudinem saeculí vanis superstitionibus subiugati, post témpora<br />

illa quinqué carnalium sensuum, quibus prima aetas, ut diximus, regitur, non<br />

eam Verbum Dei acceperat in coniugium, sed complexu adulterino díabolus<br />

obtinebat. Itaque iüi Dominus dicít, videns eam esse camalem, id est, carnaliter<br />

sapere: Vade, voca virum tuum, et veni huc (lo 4,16), id est, remove te<br />

ab affectione carnali, in qua nunc constituta es, unde non potes intellegere<br />

471 Cf. 1 Cor 9,27. Por tanto, el verdadero marido a que se refiere lesús es la<br />

inteligencia, cf. Tract. in lo. 15,21; y Orígenes tiene la misma interpretación In lo.<br />

comment. 13,9.<br />

472 Cf. 1 Cor 11,3.<br />

473 Cf. Rom 8,5. Se está refiriendo al error de la idolatría en el paganismo. Ver la<br />

Cuestión 83, p.295.<br />

474 Cf. lo 4,16.<br />

m Cf. ibid. .-.;. :• ,<br />

Cuestión 64 195<br />

el espíritu de la inteligencia. En efecto, el espíritu del hombre,<br />

que rige la pasión animal como una esposa, es en cierto modo<br />

como el marido del alma. No se trata de aquel Espíritu Santo<br />

que permanece inconmutable con el Padre y el Hijo, y que se<br />

da inconmutablemente a las personas dignas, sino del espíritu<br />

del hombre del que dice el Apóstol: Nadie conoce lo que hay<br />

en el hombre sino el espíritu del hombre. Verdaderamente,<br />

aquel Espíritu Santo es el Espíritu de Dios, de quien también<br />

habla así: lo mismo lo que es de Dios, nadie lo conoce sino el<br />

Espíritu de Dios. Entonces, cuando este espíritu del hombre<br />

está presente, es decir, está atento, y por la piedad se somete<br />

a Dios, el hombre entiende lo que se dice espiritualmente.<br />

Pero cuando el error del diablo domina en el alma, como si el<br />

entendimiento estuviese ausente, es adúltero. Por eso dice:<br />

llama a tu marido 476 , es decir, al espíritu que está en ti, con el<br />

cual el hombre puede entender las cosas espirituales si le ilumina<br />

la luz de la verdad; él mismo está presente, cuando te<br />

hablo, para que puedas recibir el agua espiritual. Y como ella<br />

le dijese: Yo no tengo marido, le contesta: Muy bien dicho,<br />

porque has tenido cinco maridos 477 , es decir, los cinco sentidos<br />

de la carne, que te han gobernado en la primera edad; y el que<br />

ahora tienes no es tu marido 478 , porque no está en ti el espíritu,<br />

que entiende a Dios, con quien puedas tener un matrimonio<br />

legítimo; sino que más bien te tiraniza el error del diablo que<br />

te corrompe para la contaminación adulterina.<br />

quae loquor: et voca virum tuum, id est, spiritu intellegentiae praesens esto. Est<br />

enim animae quasi maritus quodam modo spiritus hominis, qui animalem<br />

affectionem tanquam coniugem regit. Non ille Spiritus Sanctus, qui cum Patre<br />

et Filio incommutabilis manet, et dignis animis incommutabiliter datur: sed<br />

spiritus hominis, de quo Apostolus dicit: Nemo scit quae sunt in homine, nisi<br />

spiritus hominis. Nam ille Spiritus Sanctus, Spiritus Dei est; de quo iterum<br />

dicit sic: Et quae Dei sunt nemo scit, nisi Spiritus Dei (1 Cor 2,11). Hie ergo<br />

spiritus hominis cum praesens est, id est, intentus, et se pietate subicit Deo,<br />

intellegit homo quae spiritualiter dicuntur. Cum autem diaboli error, tanquam<br />

absenté intellectu, in anima dominatur, adulter est. Voca ergo, inquit, virum<br />

tuum, id est, spiritum qui in te est, quo potest homo intellegere spiritualia, si<br />

eum lux veritatis illustret; ipse adsit, cum loquor tibi, ut spiritualem possis<br />

accipere aquam. Et cum illa diceret: Non habeo virum. Bene, inquit, dixisti:<br />

quinqué enim viros habuisti, id est, quinqué sensus carnis, qui te in prima<br />

aetate rexerunt, et nunc quem habes, non est tuus vir, quia non est in<br />

te spiritus, qui intellegit Deum, cum quo legitimum possis habere connubium,<br />

sed error diaboli potius dominatur, qui te adulterina contaminatione<br />

corrumpit.<br />

476 Cf. ibid.<br />

477 Cf. ibid., 4,17-18.<br />

478 Cf. ibid., 4,18.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!