40. Escritos varios - Biblioteca Católica Digital
40. Escritos varios - Biblioteca Católica Digital
40. Escritos varios - Biblioteca Católica Digital
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
194 Ochenta y tres cuestiones diversas<br />
la naturaleza por obra de Dios. En cambio, cuando cualquiera<br />
alcanza la edad en que ya pueda ser capaz de usar la razón,<br />
si llegare entonces a comprender la verdad, no usará ya de<br />
aquellos sentidos como guías, sino que tendrá por marido al<br />
espíritu racional, a cuyo servicio sujeta aquellos sentidos, al<br />
someter su cuerpo a la obediencia 471 . Al tiempo que el alma<br />
no está sometida ya a los cinco maridos, es decir, a los cinco<br />
sentidos del cuerpo, sino que tiene al Verbo divino por legítimo<br />
marido, a quien unida y uniéndose, al tiempo que también<br />
el mismo espíritu del hombre se ha unido a Cristo, porque<br />
Cristo es la cabeza del marido 472 , disfruta con el abrazo<br />
espiritual de la vida eterna sin temor alguno de separación.<br />
Porque ¿quién nos podrá separar del amor de Cristo? Al contrario,<br />
porque aquella mujer estaba atrapada por el error que<br />
significaba la muchedumbre del siglo sometido a las vanas<br />
supersticiones, después de aquellos tiempos de los cinco sentidos<br />
carnales que, como he dicho, gobiernan la primera edad,<br />
el Verbo de Dios no la había tomado en matrimonio, sino que<br />
el diablo la retenía con su abrazo adulterino.<br />
Por tanto le dice el Señor, al verla carnal, es decir, que<br />
saboreaba carnalmente 473 : Anda, llama a tu marido, y vuelve<br />
acá 0 " 1 ^, esto es, libérate de la pasión carnal en la cual ahora<br />
estás afincada, por lo que no puedes entender lo que te digo:<br />
llama también a tu marido 475 , es decir, que está presente por<br />
venerit ad eam aetatem, ut iam possit capax esse rationis, si veritatem statim<br />
comprehendere potuerit, non iam illis sensibus rectoribus utetur, sed habebit<br />
virum, spiritum rationalem, cui sensus illos in famulatum redigat, servituti<br />
subiciens corpus suum: cum anima non iam quinqué viris, id est, quinqué<br />
corporis sensibus subdita est, sed Verbum divinum habet legitimum virum,<br />
cui copulata et inhaerens, cum et ipse spiritus hominis haeserit Christo, quia<br />
caput viri Christus est (cf. 1 Cor 11,3), amplexu spirituali aeterna vita sine<br />
ullo separationis timore perfruitur. Quis nos enim separare poterit a caritate<br />
Christí? (cf. Rom 8,35). Sed quoniam illa mulier errore tenebatur, qui significabat<br />
multitudinem saeculí vanis superstitionibus subiugati, post témpora<br />
illa quinqué carnalium sensuum, quibus prima aetas, ut diximus, regitur, non<br />
eam Verbum Dei acceperat in coniugium, sed complexu adulterino díabolus<br />
obtinebat. Itaque iüi Dominus dicít, videns eam esse camalem, id est, carnaliter<br />
sapere: Vade, voca virum tuum, et veni huc (lo 4,16), id est, remove te<br />
ab affectione carnali, in qua nunc constituta es, unde non potes intellegere<br />
471 Cf. 1 Cor 9,27. Por tanto, el verdadero marido a que se refiere lesús es la<br />
inteligencia, cf. Tract. in lo. 15,21; y Orígenes tiene la misma interpretación In lo.<br />
comment. 13,9.<br />
472 Cf. 1 Cor 11,3.<br />
473 Cf. Rom 8,5. Se está refiriendo al error de la idolatría en el paganismo. Ver la<br />
Cuestión 83, p.295.<br />
474 Cf. lo 4,16.<br />
m Cf. ibid. .-.;. :• ,<br />
Cuestión 64 195<br />
el espíritu de la inteligencia. En efecto, el espíritu del hombre,<br />
que rige la pasión animal como una esposa, es en cierto modo<br />
como el marido del alma. No se trata de aquel Espíritu Santo<br />
que permanece inconmutable con el Padre y el Hijo, y que se<br />
da inconmutablemente a las personas dignas, sino del espíritu<br />
del hombre del que dice el Apóstol: Nadie conoce lo que hay<br />
en el hombre sino el espíritu del hombre. Verdaderamente,<br />
aquel Espíritu Santo es el Espíritu de Dios, de quien también<br />
habla así: lo mismo lo que es de Dios, nadie lo conoce sino el<br />
Espíritu de Dios. Entonces, cuando este espíritu del hombre<br />
está presente, es decir, está atento, y por la piedad se somete<br />
a Dios, el hombre entiende lo que se dice espiritualmente.<br />
Pero cuando el error del diablo domina en el alma, como si el<br />
entendimiento estuviese ausente, es adúltero. Por eso dice:<br />
llama a tu marido 476 , es decir, al espíritu que está en ti, con el<br />
cual el hombre puede entender las cosas espirituales si le ilumina<br />
la luz de la verdad; él mismo está presente, cuando te<br />
hablo, para que puedas recibir el agua espiritual. Y como ella<br />
le dijese: Yo no tengo marido, le contesta: Muy bien dicho,<br />
porque has tenido cinco maridos 477 , es decir, los cinco sentidos<br />
de la carne, que te han gobernado en la primera edad; y el que<br />
ahora tienes no es tu marido 478 , porque no está en ti el espíritu,<br />
que entiende a Dios, con quien puedas tener un matrimonio<br />
legítimo; sino que más bien te tiraniza el error del diablo que<br />
te corrompe para la contaminación adulterina.<br />
quae loquor: et voca virum tuum, id est, spiritu intellegentiae praesens esto. Est<br />
enim animae quasi maritus quodam modo spiritus hominis, qui animalem<br />
affectionem tanquam coniugem regit. Non ille Spiritus Sanctus, qui cum Patre<br />
et Filio incommutabilis manet, et dignis animis incommutabiliter datur: sed<br />
spiritus hominis, de quo Apostolus dicit: Nemo scit quae sunt in homine, nisi<br />
spiritus hominis. Nam ille Spiritus Sanctus, Spiritus Dei est; de quo iterum<br />
dicit sic: Et quae Dei sunt nemo scit, nisi Spiritus Dei (1 Cor 2,11). Hie ergo<br />
spiritus hominis cum praesens est, id est, intentus, et se pietate subicit Deo,<br />
intellegit homo quae spiritualiter dicuntur. Cum autem diaboli error, tanquam<br />
absenté intellectu, in anima dominatur, adulter est. Voca ergo, inquit, virum<br />
tuum, id est, spiritum qui in te est, quo potest homo intellegere spiritualia, si<br />
eum lux veritatis illustret; ipse adsit, cum loquor tibi, ut spiritualem possis<br />
accipere aquam. Et cum illa diceret: Non habeo virum. Bene, inquit, dixisti:<br />
quinqué enim viros habuisti, id est, quinqué sensus carnis, qui te in prima<br />
aetate rexerunt, et nunc quem habes, non est tuus vir, quia non est in<br />
te spiritus, qui intellegit Deum, cum quo legitimum possis habere connubium,<br />
sed error diaboli potius dominatur, qui te adulterina contaminatione<br />
corrumpit.<br />
476 Cf. ibid.<br />
477 Cf. ibid., 4,17-18.<br />
478 Cf. ibid., 4,18.