40. Escritos varios - Biblioteca Católica Digital
40. Escritos varios - Biblioteca Católica Digital
40. Escritos varios - Biblioteca Católica Digital
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
186 Ochenta y tres cuestiones diversas<br />
Respuesta: «En el principio existía la Palabra». Lo que en<br />
griego se dice Xóyog, en latín significa tanto razón como palabra<br />
435 . Pero en este pasaje lo interpreto como palabra, para<br />
significar no sólo su relación al Padre 436 , sino también su<br />
relación a todo lo que por medio de la Palabra fue creado por<br />
su potencia operativa 437 . En cuanto a razón, aunque nada se<br />
haga por medio de ella, está bien dicho razón 438 .<br />
C U E S T I Ó N 64<br />
LA MUJER SAMARITANA 439<br />
(Testimonios de esta cuestión: S. Auc, Retract. 1,26,64; S. POSSID ,<br />
Indic. 10,29.)<br />
Respuesta: 1. Regla para interpretar las Escrituras. No<br />
todos entienden los misterios evangélicos señalados en los<br />
dichos y hechos de nuestro Señor Jesucristo, y muchos, interpretándolos<br />
superficialmente y sin moderación, ocasionan<br />
muchas veces la ruina en vez de la salvación, y el error en vez<br />
del conocimiento de la verdad 44 °. Entre ellos está ese misterio<br />
escrito, a saber: que el Señor a la hora sexta llegó al pozo de<br />
Jacob, que fatigado del camino se sentó, y le pidió de beber<br />
a una mujer samaritana, y los demás detalles que están referi-<br />
significetur non solum ad Patrem respectus, sed ad illa etiam quae per Verbum<br />
facta sunt operativa potentia. Ratio autem, etsi nihil per illam fiat, recte<br />
ratio dicitur.<br />
LXIV<br />
DE MULIERE SAMARITANA<br />
Evangélica sacramenta in Domini nostri Iesu Christi dictis factisque signata<br />
non ómnibus patent, et ea nonnuüi minus dilígenter minusque sobrie<br />
interpretando, afferunt plerumque pro salute perniciem, et pro cognitione<br />
veritatis errorem; inter quae illud est sacramentum, quod scriptum est, Dominum<br />
[55] hora díei sexta venisse ad puteum Iacob, íessumque ab itinere<br />
sedisse, et a muliere Samaritana potum petisse, et cetera quae in eodem<br />
Scripturarum loco discutienda et pertractanda dícuntur. De qua re id primo<br />
4,5 Cf. TEETUL., Adv. Prax. 5,2-3.<br />
436 Cf. lo 1,1; S. Auc, De Trimtate 5,13,14.<br />
437 Cf. íbid., 1,3-10 (cf. Gen 1,1-3); ORÍG., TV. 1 in lo.<br />
4,8 Cf. S. Auc, Contr. Adim. 1; Sermo 1,1-3.<br />
439 San Agustín ha tratado este tema varías veces, sobre todo en los Tract. in lo.<br />
(BAC, vol.139); cf. M. COMEAU, Saint Augustin exégéte du quatriéme Evangile (París<br />
1930).<br />
440 Cf. ORÍG., In lo. 13,10-30.<br />
Cuestión 64 187<br />
dos en el mismo pasaje de las Escrituras para discutirlos y<br />
comentarlos 441 . Sobre lo cual hay que tener en cuenta, en<br />
primer lugar, que se debe custodiar con todo cuidado lo que<br />
está en todas las Escrituras, de manera que la explicación de<br />
los misterios divinos sea conforme a la fe.<br />
2. La hora sexta. Pues bien, a la hora sexta del día,<br />
nuestro Señor llegó al pozo 442 . Yo veo en el pozo una profundidad<br />
tenebrosa. Y advierto que yo entiendo las partes más<br />
inferiores de este mundo, es decir, la tierra, adonde el Señor<br />
Jesús vino a la hora sexta, a saber, en la sexta edad del género<br />
humano, igual que en la vejez del hombre viejo 443 , del que se<br />
nos manda despojarnos, para vestirnos del nuevo, que ha sido<br />
creado según Dios. De hecho, la edad sexta es la vejez, porque<br />
la primera es la infancia, la segunda la niñez, la tercera la<br />
adolescencia, la cuarta la juventud, la quinta la madurez. Por<br />
tanto, la vida del hombre viejo, que se recorre según la carne<br />
desde la creación del tiempo, se concluye en la sexta edad con<br />
la vejez o senectud 444 . En esta vejez del género humano, como<br />
he dicho, nuestro Señor ha venido a nosotros como creador y<br />
redentor, para que, por así decirlo, muriendo el hombre viejo,<br />
constituya en sí al hombre nuevo al que, purificado del pecado<br />
terreno, iba a transportar a los reinos celestiales 445 . Por tanto,<br />
aquí el pozo, como he dicho, significa en su profundidad te-<br />
tenendum est, quod in ómnibus Scripturis summa vigilantia custodiri oportet,<br />
ut secundum fidem sit sacramenti divini expositio.<br />
2. Hora igitur diei sexta venit ad puteum Dominus noster. Video in<br />
puteo tenebrosam profunditatem. Admoneor ergo intellegere mundi huius<br />
Ínfimas partes, id est, terrenas, quo venit Dominus Iesus hora sexta, id<br />
est, sexta aetate generis humani, tanquam in senectute veteris hominis, quo<br />
iubemur exui, ut induamur novo, qui secundum Deum creatus est<br />
(cf. Eph 4,22-24). Nam sexta aetas senectus est; quoniam prima, infantia;<br />
secunda, pueritia; tertia, adolescentia; quarta, iuventus; quinta, gravitas. Veteris<br />
itaque hominis vita, quae secundum carnem temporali condicione peragitur,<br />
sexta aetate senectute concluditur. Qua senectute, ut dixi, humani generis<br />
Dominus noster et creator nobis et reparator advenit, ut moriente scilicet<br />
vetere nomine, novum in se constitueret, quem exutum labe terrena in caelestia<br />
regna transferret. Ergo nunc puteus, ut dictum est, mundi huius terrenum<br />
laborem et errorem tenebrosa profunditate significat. Et quoniam exte-<br />
441 Cf. lo 4,5-43.<br />
442 Cf. íbid., 4,6; S. Auc, In lo. tract. 15,9.<br />
443 Cf. S. Auc., Retraci. 1,26,44: «Se puede preguntar por qué en otro lugar he dicho<br />
que Cristo vino en la edad sexta del género humano igual que en la senectud», etc. De<br />
Gen. cont. Man. 1,23,<strong>40.</strong> La hora sexta como senectud del mundo, In lo. tract. 15,9;<br />
Sermo 80,8-9; ver Cuestiones 44, p.117; 53,1, p.136; 58,2, p.155.<br />
444 Ver Nota complementaria n.10: Las edades del hombre, p.893.<br />
445 Cf. S. AUG., De divers. quaest. 58,2, p.155.