12.06.2013 Views

40. Escritos varios - Biblioteca Católica Digital

40. Escritos varios - Biblioteca Católica Digital

40. Escritos varios - Biblioteca Católica Digital

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

186 Ochenta y tres cuestiones diversas<br />

Respuesta: «En el principio existía la Palabra». Lo que en<br />

griego se dice Xóyog, en latín significa tanto razón como palabra<br />

435 . Pero en este pasaje lo interpreto como palabra, para<br />

significar no sólo su relación al Padre 436 , sino también su<br />

relación a todo lo que por medio de la Palabra fue creado por<br />

su potencia operativa 437 . En cuanto a razón, aunque nada se<br />

haga por medio de ella, está bien dicho razón 438 .<br />

C U E S T I Ó N 64<br />

LA MUJER SAMARITANA 439<br />

(Testimonios de esta cuestión: S. Auc, Retract. 1,26,64; S. POSSID ,<br />

Indic. 10,29.)<br />

Respuesta: 1. Regla para interpretar las Escrituras. No<br />

todos entienden los misterios evangélicos señalados en los<br />

dichos y hechos de nuestro Señor Jesucristo, y muchos, interpretándolos<br />

superficialmente y sin moderación, ocasionan<br />

muchas veces la ruina en vez de la salvación, y el error en vez<br />

del conocimiento de la verdad 44 °. Entre ellos está ese misterio<br />

escrito, a saber: que el Señor a la hora sexta llegó al pozo de<br />

Jacob, que fatigado del camino se sentó, y le pidió de beber<br />

a una mujer samaritana, y los demás detalles que están referi-<br />

significetur non solum ad Patrem respectus, sed ad illa etiam quae per Verbum<br />

facta sunt operativa potentia. Ratio autem, etsi nihil per illam fiat, recte<br />

ratio dicitur.<br />

LXIV<br />

DE MULIERE SAMARITANA<br />

Evangélica sacramenta in Domini nostri Iesu Christi dictis factisque signata<br />

non ómnibus patent, et ea nonnuüi minus dilígenter minusque sobrie<br />

interpretando, afferunt plerumque pro salute perniciem, et pro cognitione<br />

veritatis errorem; inter quae illud est sacramentum, quod scriptum est, Dominum<br />

[55] hora díei sexta venisse ad puteum Iacob, íessumque ab itinere<br />

sedisse, et a muliere Samaritana potum petisse, et cetera quae in eodem<br />

Scripturarum loco discutienda et pertractanda dícuntur. De qua re id primo<br />

4,5 Cf. TEETUL., Adv. Prax. 5,2-3.<br />

436 Cf. lo 1,1; S. Auc, De Trimtate 5,13,14.<br />

437 Cf. íbid., 1,3-10 (cf. Gen 1,1-3); ORÍG., TV. 1 in lo.<br />

4,8 Cf. S. Auc, Contr. Adim. 1; Sermo 1,1-3.<br />

439 San Agustín ha tratado este tema varías veces, sobre todo en los Tract. in lo.<br />

(BAC, vol.139); cf. M. COMEAU, Saint Augustin exégéte du quatriéme Evangile (París<br />

1930).<br />

440 Cf. ORÍG., In lo. 13,10-30.<br />

Cuestión 64 187<br />

dos en el mismo pasaje de las Escrituras para discutirlos y<br />

comentarlos 441 . Sobre lo cual hay que tener en cuenta, en<br />

primer lugar, que se debe custodiar con todo cuidado lo que<br />

está en todas las Escrituras, de manera que la explicación de<br />

los misterios divinos sea conforme a la fe.<br />

2. La hora sexta. Pues bien, a la hora sexta del día,<br />

nuestro Señor llegó al pozo 442 . Yo veo en el pozo una profundidad<br />

tenebrosa. Y advierto que yo entiendo las partes más<br />

inferiores de este mundo, es decir, la tierra, adonde el Señor<br />

Jesús vino a la hora sexta, a saber, en la sexta edad del género<br />

humano, igual que en la vejez del hombre viejo 443 , del que se<br />

nos manda despojarnos, para vestirnos del nuevo, que ha sido<br />

creado según Dios. De hecho, la edad sexta es la vejez, porque<br />

la primera es la infancia, la segunda la niñez, la tercera la<br />

adolescencia, la cuarta la juventud, la quinta la madurez. Por<br />

tanto, la vida del hombre viejo, que se recorre según la carne<br />

desde la creación del tiempo, se concluye en la sexta edad con<br />

la vejez o senectud 444 . En esta vejez del género humano, como<br />

he dicho, nuestro Señor ha venido a nosotros como creador y<br />

redentor, para que, por así decirlo, muriendo el hombre viejo,<br />

constituya en sí al hombre nuevo al que, purificado del pecado<br />

terreno, iba a transportar a los reinos celestiales 445 . Por tanto,<br />

aquí el pozo, como he dicho, significa en su profundidad te-<br />

tenendum est, quod in ómnibus Scripturis summa vigilantia custodiri oportet,<br />

ut secundum fidem sit sacramenti divini expositio.<br />

2. Hora igitur diei sexta venit ad puteum Dominus noster. Video in<br />

puteo tenebrosam profunditatem. Admoneor ergo intellegere mundi huius<br />

Ínfimas partes, id est, terrenas, quo venit Dominus Iesus hora sexta, id<br />

est, sexta aetate generis humani, tanquam in senectute veteris hominis, quo<br />

iubemur exui, ut induamur novo, qui secundum Deum creatus est<br />

(cf. Eph 4,22-24). Nam sexta aetas senectus est; quoniam prima, infantia;<br />

secunda, pueritia; tertia, adolescentia; quarta, iuventus; quinta, gravitas. Veteris<br />

itaque hominis vita, quae secundum carnem temporali condicione peragitur,<br />

sexta aetate senectute concluditur. Qua senectute, ut dixi, humani generis<br />

Dominus noster et creator nobis et reparator advenit, ut moriente scilicet<br />

vetere nomine, novum in se constitueret, quem exutum labe terrena in caelestia<br />

regna transferret. Ergo nunc puteus, ut dictum est, mundi huius terrenum<br />

laborem et errorem tenebrosa profunditate significat. Et quoniam exte-<br />

441 Cf. lo 4,5-43.<br />

442 Cf. íbid., 4,6; S. Auc, In lo. tract. 15,9.<br />

443 Cf. S. Auc., Retraci. 1,26,44: «Se puede preguntar por qué en otro lugar he dicho<br />

que Cristo vino en la edad sexta del género humano igual que en la senectud», etc. De<br />

Gen. cont. Man. 1,23,<strong>40.</strong> La hora sexta como senectud del mundo, In lo. tract. 15,9;<br />

Sermo 80,8-9; ver Cuestiones 44, p.117; 53,1, p.136; 58,2, p.155.<br />

444 Ver Nota complementaria n.10: Las edades del hombre, p.893.<br />

445 Cf. S. AUG., De divers. quaest. 58,2, p.155.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!