12.06.2013 Views

40. Escritos varios - Biblioteca Católica Digital

40. Escritos varios - Biblioteca Católica Digital

40. Escritos varios - Biblioteca Católica Digital

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

134 Ochenta y tres cuestiones diversas<br />

C U E S T I Ó N 52<br />

SOBRE LO QUE ESTÁ ESCRITO: «ME PESA DE HABER CREADO<br />

AL HOMBRE»<br />

(Testimonios de esta cuestión: S. Auc, Retract. 1,26,53; S. POSSID.,<br />

Indic. 4,20; EUGIPP., Exc. Aug. 1039-10<strong>40.</strong>)<br />

Respuesta: Las divinas Escrituras, para elevarnos desde el<br />

sentido terreno y humano al divino y celestial, han descendido<br />

hasta ese lenguaje de que se sirve el uso familiar, aun de los<br />

más incultos. Por esto, aquellos varones, por quienes ha hablado<br />

el Espíritu Santo, no dudaron en escribir muy a propósito<br />

en libros hasta los nombres de esas afecciones que padece<br />

nuestra alma, y que el mejor catador ya entiende que están<br />

alejadas infinitamente de Dios 22i . Por ejemplo, porque es muy<br />

difícil que el hombre se vengue sin ira, estimaron no obstante<br />

que la venganza de Dios, que se hace completamente sin esta<br />

perturbación, debía ser llamada ira 224 .<br />

Del mismo modo, porque los maridos han procurado guardar<br />

la castidad de su cónyuge poniéndose celosos, han llamado<br />

celo de Dios a la Providencia divina por la que se manda y se<br />

actúa para que no se corrompa el alma, y, por así decir, se prostituya<br />

siguiendo a los dioses, unas veces a unos y otras a otros.<br />

Igualmente, mano de Dios 225 a la fuerza con que obra; y pies de<br />

LII<br />

DE EO QUOD DICTUM EST: «PAENITET ME FECISSE HOMINEM (Gen 6,6)<br />

Divinae Scripturae a terreno et humano sensu ad divinum et caelestem nos<br />

erigentes, usque ad ea verba descenderunt, quibus ínter se stultissimorum<br />

etiam utitur consuetudo. Itaque earum etiam affectionum nomina, quas animus<br />

noster patitur, quas longissime a Deo esse seiunctas iam qui melius sapit<br />

intellegit, non dubitaverunt illi viri per quos locutus est Spiritus Sanctus,<br />

opportunissime in libris poneré. Ut, verbi gratia, quoniam difficillirnurn est ut<br />

homo aliquid vindicet sine ira, vindictam Dei quae omnino sine ista perturbatione<br />

fit, iram tamen vocandam iudicaverunt. ítem quia coniugis castitatem<br />

zelando viri custodire consueverunt, illam Dei providentiam per quam praecipitur<br />

atque agitur ne anima corrumpatur, et déos alios atque alios sequens<br />

quodam modo meretricetur, zelum Dei appellaverunt. Sic et manum Dei, vim<br />

qua operatur; et pedes Dei, vim qua in omnia custodienda et gubernanda<br />

pertendit; et aures Dei vel oculos Dei, vim qua omnia percipit atque intellegit;<br />

et faciem Dei, vim qua se manifestat atque dignoscitur; et cetera in hunc<br />

223 Cf. OKIG., Contra Celsum 1,71-72; S. Auc, Locutio, in Hept. 1,14.<br />

224 Cf. S. Auo., De Civ. Dei 15,25. Agustín aplica ya el sentido metafórico de estas<br />

expresiones de la Escritura en De quaest. ad Simpl. 2,2,2 y Contra Adv. Legis et Proph.<br />

1,40-44, donde desarrolla más esta idea.<br />

225 Cf. 1 Reg 5,12.<br />

Cuestiones 52-53 135<br />

Dios 226 , a la fuerza con que se encamina a salvaguardar y gobernar<br />

todas las cosas; oídos de Dios 227 y ojos de Dios, a la fuerza<br />

con que percibe y entiende todo; faz de Dios 22S , a la fuerza con<br />

que se manifiesta y es reconocido; y todo lo demás en forma<br />

parecida, a saber: porque nosotros, a quienes habla, solemos<br />

trabajar con las manos y caminar con los pies adonde se tiene<br />

intención de ir, y percibir las cosas corporales con los oídos y<br />

los ojos y los demás sentidos del cuerpo, y darnos a conocer por<br />

la cara. Y cualquier otra expresión se adapta a esta especie de<br />

regla. Más aún, en general, porque no solemos cambiar fácilmente<br />

algo comenzado y mudarlo por otra cosa si no es con<br />

pesar; aun cuando la divina Providencia aparece a los que ven<br />

con mente serena que lo administra todo con un orden que no<br />

falla, sin embargo se dice que, acomodándose a la humilde inteligencia<br />

humana, esas cosas que han comenzado a existir y no<br />

permanecen cuando se esperaba que iban a permanecer, quedan<br />

suspendidas por una especie de arrepentimiento de Dios 229 .<br />

CUESTIÓN 53<br />

EL ORO Y LA PLATA QUE LOS ISRAELITAS RECIBIERON<br />

DE LOS EGIPCIOS 23 °<br />

(Testimonios de esta cuestión: S. AUG., Retract. 1,26,54; S. POSSID.,<br />

Indic. 4,21.)<br />

modum, propterea scilicet quia nos ad quos sermo fit, et manibus solemus<br />

operari, et pedibus incedere, et quo fert animus pervenire, et auribus atque<br />

oculis ceterisque sensibus corporis corporalia percipere, et facie innotescere:<br />

et si quid aliud ad hanc tanquam regulam pertinet. Hoc modo igitur, quoniam<br />

mutare coeptum aliquod et in aliud transferre non facile solemus nisi paenitendo,<br />

quanquam divina providentia serena mente intuentibus appareat cuneta<br />

certissimo ordine administrare, accommodatissime tamen ad humilem humanam<br />

intellegentiam ea quae incipiunt esse, ñeque perseverant quantum<br />

perseveratura spe rata sunt, quasi per paenitentiam Dei dicuntur ablata.<br />

Lili<br />

DE AURO ET ARGENTO QUOD ISRAELITAE AB AEGYPTUS ACCEPERUNT<br />

1. Quisquís duorum Testamentorum dispensationes, pro temporum congruentia,<br />

generis humani diligenter aetatibus distributas intuetur; satis, quan-<br />

226 Cf. Ps 98,5.<br />

227 Cf. Ps 33,16.<br />

228 Cf. Ex 33,23.<br />

225 Cf. S. AUG., De vera relig. 50,99; Quaest. tn Simpl 2,2; De Trinit. 1,1,2; De Civ.<br />

Dei 15,25; Contra Adv. Legis et Proph. 1,20,40-42.<br />

250 Cf. Ex 3,22; 11,2; 12,35-36.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!