11.06.2013 Views

Generalidades • El vasco o euskera ha tenido la peculiaridad, como ...

Generalidades • El vasco o euskera ha tenido la peculiaridad, como ...

Generalidades • El vasco o euskera ha tenido la peculiaridad, como ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>•</strong> <strong>Generalidades</strong><br />

<strong>El</strong> <strong>vasco</strong> o <strong>euskera</strong> <strong>ha</strong> <strong>tenido</strong> <strong>la</strong> <strong>peculiaridad</strong>, <strong>como</strong> ya apuntó en su día Rafael Lapesa, de ser, mientras el resto<br />

de <strong>la</strong> penínsu<strong>la</strong> aceptó el <strong>la</strong>tín <strong>como</strong> lengua propia, olvidando sus idiomas primitivos, <strong>la</strong> única región que lo<br />

conservó (de los otros quedaron, en efecto, elementos ais<strong>la</strong>dos −inscripciones− pero ningún idioma). Fue,<br />

evidentemente, una lengua influida por el ambiente macrocultural de <strong>la</strong> <strong>la</strong>tinización, de ahí que tenga, por<br />

influencias culturales, materiales o espirituales, innumerables <strong>la</strong>tinismos: abere animal` (


algunos, son estos repob<strong>la</strong>dores los que fundan pob<strong>la</strong>ciones con el sufijo −uri, que se extienden desde Vizcaya<br />

a <strong>la</strong> Rioja en los ss. VIII−X; para otros, esos nombres en −uri (...) corresponderían a los berones y serían, por<br />

lo tanto, anteriores a <strong>la</strong> repob<strong>la</strong>ción tardía de <strong>la</strong> Rioja; son c<strong>la</strong>ramente de repob<strong>la</strong>ción, en cambio, topónimos<br />

<strong>como</strong> Báscones, Vil<strong>la</strong>báscones, Bascuñana, etc., diseminados por tierras de Burgos y Osma.<br />

Otro rasgo deinfluencia inmediatamenta del vascuence en <strong>la</strong> lengua castel<strong>la</strong>na son los sufijos −enus, −ena, de<br />

valor posesivo en topónimos y gentilicios.<br />

<strong>•</strong> Sustratos y abstratos léxicos en el español (provenientes del <strong>euskera</strong>)<br />

También en su Historia de <strong>la</strong> lengua españo<strong>la</strong> Rafael Lapesa recoje el hecho importante de que, en el paso del<br />

<strong>la</strong>tín al castel<strong>la</strong>no, <strong>la</strong> influencia del <strong>vasco</strong> fue fundamental en algunos aspectos, tales <strong>como</strong> el hecho deque <strong>la</strong> f<br />

inicial <strong>la</strong>tina pasase a ser h aspirada, inspirándose en Menéndez Pidal : <strong>El</strong> vascuence parece no tener f<br />

originaria ; () además, el <strong>vasco</strong>, poseía una h que pudo sustituir también a <strong>la</strong> f, con <strong>la</strong> cual alterna a veces.<br />

Esta tesis, sin embargo, no es satisfactoria para Paul Lloyd. La ve, en efecto, <strong>como</strong> un hecho que se dio en <strong>la</strong><br />

Rioja, durante los primeros pasos al castel<strong>la</strong>no, pero apunta que dado que el paso de /f/ a /h/ aparece en otros<br />

lugares dentro del ámbito de <strong>la</strong>s lenguas romances, ¿por qué va a ser necesario postu<strong>la</strong>r una influencia<br />

especial del <strong>vasco</strong>? Algunos lingüístias creen que si se puede encintrar una razón interna de carácter<br />

estructural no es necesario buscarle otras causas.<br />

La ausencia de v <strong>la</strong>biodental, existente en los demás países románicos se atribuye también a <strong>la</strong> causa de <strong>la</strong><br />

presencia de lengua euskérica en el momento ; apunta Rafael Lapesa que esa distinción existió en el español<br />

antiguo, aunque no en <strong>la</strong>s regiones del Norte. <strong>El</strong> <strong>vasco</strong> no lo conoce, al menos desde <strong>la</strong> Edad Media, y en <strong>la</strong><br />

primera mitad del siglo XVI <strong>la</strong> pronunciación bi<strong>la</strong>bial indistinta para v y b románicas se atrribuía<br />

especialmente a Gascones y vizcaínos.<br />

La tesis de Lapesa sobre <strong>la</strong> influencia <strong>vasco</strong>na en <strong>la</strong> ausencia de v <strong>la</strong>biodental en <strong>la</strong> lengua castel<strong>la</strong>na cobra<br />

más fuerza si <strong>la</strong> afirmación se corrobora y complementa con <strong>la</strong> visión de Lloyd, que seña<strong>la</strong> que <strong>la</strong> [v] tenía<br />

vigencia todavía en el siglo XVI en Andalucía, por lo que <strong>la</strong> influencia de <strong>la</strong> zona <strong>vasco</strong>−norteña se ve más<br />

c<strong>la</strong>ramente.<br />

<strong>El</strong> sistema vocálico español es otro de los rasgos en los que se ve sin duda <strong>la</strong> influencia vasca. En <strong>la</strong> obra de<br />

Lapesa: (...) se observan significativas semenjanzas entre <strong>la</strong> fonología vasca y <strong>la</strong> castel<strong>la</strong>na. En ambas, el<br />

sistema vocálico consta de de sólo cinco fonemas, repartidos en tres grados de abertura; dentro de los límites<br />

de estos grados, cada una de <strong>la</strong>s vocales, firmes y c<strong>la</strong>ras, admite variedades de timbre según condiciones<br />

iguales en <strong>la</strong>s dos lenguas.<br />

En cuanto al léxico prerromano, antes de <strong>la</strong> constitución de <strong>la</strong> lengua castel<strong>la</strong>na, <strong>la</strong> importancia del <strong>vasco</strong> es<br />

también notable: en Historia de <strong>la</strong> Lengua españo<strong>la</strong>: (...) Con más certeza puede afirmarse el origen<br />

prerromano cuando entre <strong>la</strong>s formas españo<strong>la</strong>s y vascas existe una re<strong>la</strong>ción que suponga procedencia común<br />

no <strong>la</strong>tina o extranjera: vega tenía en los siglos X y XI <strong>la</strong>s formas vaica y vaiga, semejantes al <strong>vasco</strong> ibaiko<br />

'ribera'; y arto `cambronera' corresponde al <strong>vasco</strong> arte `encina'; en igual caso están barro, carrasca y cueto<br />

`otero peñascoso'(...).<br />

Aunque, sin duda alguna, los rasgos más destacables son, en mi opinión, los que <strong>ha</strong>cen referencia al sustrato<br />

fonético, ya que dieron lugar, consecuentemente, a una evolución fonética distinta de <strong>la</strong> de <strong>la</strong>s lenguas<br />

románicas; entre ellos el rasgo de <strong>la</strong>s cinco vocales, opuesto a <strong>la</strong>s diez <strong>la</strong>tinas, es de capital importancia.<br />

Toda esta influencia viene sin duda alguna por <strong>la</strong> extensión del <strong>vasco</strong> en los tiempos de <strong>la</strong> romanización y en<br />

siglos posteriores, <strong>como</strong> recoje María Teresa Echenique, que más o menos hubiera ocupado también <strong>la</strong> actual<br />

comunidad atónoma de <strong>la</strong> Rioja y <strong>la</strong> comunidad foral de Navarra.<br />

2


En re<strong>la</strong>ción directa con esta extensión de <strong>la</strong> lengua vasca se dan también hechos de influencia vasca en los<br />

dialectos riojano y navarro,y, cómo no, en el castel<strong>la</strong>no <strong>ha</strong>b<strong>la</strong>do por <strong>vasco</strong>s. Estos aspectos se recogen en el<br />

excelente trabajo de Míkel Zárate, Influencias del <strong>vasco</strong> en <strong>la</strong> lengua castel<strong>la</strong>na, cuyas características pueden<br />

aplicarse en gran parte al dialecto riojano y, más todavía, dadas <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones históricas entre ambas regiones,<br />

al navarro.<br />

<strong>•</strong> Influencias del <strong>vasco</strong> en <strong>la</strong> lengua castel<strong>la</strong>na <strong>ha</strong>b<strong>la</strong>da por los <strong>vasco</strong>s (y en los dialentos navarro y<br />

riojano).<br />

Ya se <strong>ha</strong> hecho una introducción a este apartado. Baste recordar que estos datos son extensibles al<br />

ámbito castel<strong>la</strong>no, sobre todo a través de Navarra y de <strong>la</strong> Rioja.<br />

A modo de síntesis, Zárate recoje varios aspetos, empezando por los nombres propios y pasando a otros<br />

aspectos <strong>como</strong> <strong>la</strong> síntaxis o los lexismos.<br />

<strong>•</strong> Nombres propios<br />

Dentro de los nombres propios del territorio <strong>vasco</strong> y de Navarra, gozan de gran difusión los nombres<br />

familiares de mujer, (...) de origen toponímico, que aluden a santuarios marianos navarros: Aitziber,<br />

Begoña, Estíbaliz, Irache, Leire, Usoa, etc. De los nombres de varón de origen toponímico sólo tiene<br />

vigencia Javier y su forma arcaica Xavier.<br />

Los nombres del santoral <strong>vasco</strong> tienen vigencia incluso entre los inmigrantes no <strong>vasco</strong>par<strong>la</strong>ntes: Gabiñe<br />

`Purificación, Inmacu<strong>la</strong>da', Iñaki `Ignacio' [y su forma arcaica Eneko], Koldo `Luis', Miren `María',<br />

Aintzane `Gloria', Kepa `Pedro', etc..<br />

<strong>El</strong> diminutivo <strong>vasco</strong> −txu se aplica a cualquier rasgo familiar (con <strong>la</strong> grafía españo<strong>la</strong> correspondiente al<br />

fonema consonante oral africado sordo [ç], ch o en algunos casos con <strong>la</strong> vasca): Luischu, Josechu,<br />

Marichu, etc..<br />

<strong>•</strong> Gentilicios<br />

Los adjetivos gentilicios acabados en −(t)arra siguen teniendo vigencia: el DRAE (19ª edición, Madrid,<br />

1970), recoje <strong>la</strong>s formas donostiarra `natural de San Sebastián [Donostia, en <strong>vasco</strong>] y/o perteneciente a<br />

esa ciudad' y vizcaitarra `partidario de <strong>la</strong> independencia o autonomía de Vizcaya'. Este sufijo se utiliza<br />

también para designar al indivíduo perteneciente a <strong>la</strong> organización ETA: etarra.<br />

<strong>•</strong> Sintaxis<br />

Recoge Míkel Zárate que en el castel<strong>la</strong>no <strong>ha</strong>b<strong>la</strong>do por los <strong>vasco</strong>s suele colocarse el artículo determinado<br />

con función de adjetivo posesivo, <strong>como</strong> en el vascuence. (...) Por ejemplo: ¿Has ido donde <strong>la</strong> tía? frente a<br />

¿Has ido a casa de tu tía?.<br />

Suelen darse también desajustes proposicionales dado que en vascuence no existen preposiciones, sino<br />

posposiciones, de ahí que algunas posposiciones vascas <strong>ha</strong>yan originado ciertas alteraciones con el uso<br />

de <strong>la</strong>s preposiciones castel<strong>la</strong>nas:<br />

<strong>•</strong> Se emplea frecuentemente <strong>la</strong> preposición con, en lugar de a, de, y en (...).<br />

<strong>•</strong> Se emplean <strong>la</strong>s preposiciones a y de en lugar de por (...).<br />

<strong>•</strong> Algunas veces, se emplea innecesariamente <strong>la</strong> preposición en (...).<br />

<strong>El</strong> compuesto iterativo, que se forma por <strong>la</strong> repetición del componente a fin de darle más énfasis lo<br />

3


emplean muc<strong>ha</strong>s lenguas (...). En español, aunque se empleen los compuestos iterativos, se emplean, sin<br />

embargo, de ordinarop, los otros medios que posee el idioma: los sufijos −ísimo y −érrimo; los prefijos<br />

(...); el adverbio muy, etc. En el <strong>ha</strong>b<strong>la</strong> (...) de <strong>la</strong>s provincias <strong>vasco</strong>ngadas, en cambio, se da una<br />

proliferación notoria de compuestos iterativos porque en vascuence es uno de los medios naturales de<br />

intensificar <strong>la</strong> cualidad que significa un adjetivo, <strong>la</strong> acción que significa un verbo, etc..<br />

Para el autor del libro que se está consultando, <strong>como</strong>dines adverbiales <strong>como</strong> o así o simplemente o (...)<br />

que adquieren en cada caso una significación esecial (...) son calcos de <strong>la</strong>s formaciones vascas edo olán<br />

`así' y edo `o' empleadas profusamente por los <strong>vasco</strong><strong>ha</strong>b<strong>la</strong>ntes .<br />

También por <strong>la</strong> influencia de <strong>la</strong> construcción ascendente del <strong>vasco</strong>, opuesta a <strong>la</strong> descendente del<br />

castel<strong>la</strong>no se da <strong>la</strong> posposición de adverbios y conjunciones. Esta influencia, es en mi opinión, bastante<br />

fuerte, ya que este hecho se puede observar con facilidad en los dialectos riojano y navarro. En este<br />

sentido es de destacar <strong>la</strong> oposición radical entre el orden de colocación de <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras en <strong>vasco</strong> y en<br />

castel<strong>la</strong>no. En este sentido es importante destacar una cita de Zárate que trata esa situación a través de<br />

los siglos: Los escritores castel<strong>la</strong>nos que <strong>ha</strong>n querido parodiar <strong>la</strong>s mal trabadas razones de los vizcaínos<br />

[sabido es que vizcaíno era, por extensión, `proveniente de <strong>la</strong>s <strong>vasco</strong>ngadas'] emplean general recursos<br />

imitativos bastardos porque desconocen el quid de <strong>la</strong> cuestión. Se <strong>ha</strong> de decir no obstante, en honor a <strong>la</strong><br />

verdad, que lo <strong>ha</strong>n intuido. Y ateniéndonos al caso que nos concierne, <strong>ha</strong>n intuido, de algún modo, <strong>la</strong>s<br />

leyes sintácticas del vascuence, ya que el recurso imitativo de <strong>la</strong> inversión del orden normal de<br />

colocación de <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras es uno de los más frecuentes. Este aspecto es otro de los más importantes y,<br />

<strong>como</strong> se <strong>ha</strong> dicho, <strong>la</strong> aparición de este hecho en parte de La Rioja y en Navarra (testimonio de una<br />

antigua geografía <strong>vasco</strong><strong>ha</strong>b<strong>la</strong>nte) es frecuente.<br />

<strong>•</strong> Vasquismos léxicos en el español.<br />

<strong>•</strong> Tratamiento en Rafael Lapesa<br />

En Historia de <strong>la</strong> Lengua españo<strong>la</strong>, Rafael Lapesa no le da demasiada importancia al capítulo dado que,<br />

<strong>como</strong> se <strong>ha</strong> visto, <strong>la</strong> presencia de vasquismos léxicos en una lengua rodeada de lenguas románicas (y el<br />

hecho de que el <strong>vasco</strong> también) será poca. Teniendo en cuenta, además, <strong>la</strong> presencia de <strong>la</strong>tinismos en el<br />

<strong>vasco</strong> y, por tanto, <strong>la</strong> posibilidad de un uso común en ambas lenguas. Aun así, realiza un interesante<br />

estudio diacrónico: Después de <strong>la</strong> romanización, el vascuence <strong>ha</strong> seguido proporcionando al español<br />

algunos vocablos. En <strong>la</strong> alta Edad Media el dominio del <strong>ha</strong>b<strong>la</strong> vasca era más extenso que en <strong>la</strong><br />

actualidad, y el crecimiento del reino navarro favoreció. En el siglo X <strong>la</strong>s glosas emilianenses mezc<strong>la</strong>n<br />

frases éuscaras con otras romances; en <strong>la</strong> onomástica españo<strong>la</strong> entraban nombres <strong>como</strong> Garsea><br />

García, Eneko> Íñigo, Xemeno> Jimeno; y en el soglo XIII el riojano Berceo empleba humorísticamente<br />

bildur `miedo' <strong>como</strong> término conocido para sus oyentes. Por esta época annaia `hermano' y ec<strong>ha</strong> (


La autoa trata también este tema de manera un poco distante. Y <strong>la</strong> conclusión parece ser <strong>la</strong> misma que<br />

<strong>la</strong> de Lapesa aunque talvez con apreciaciones más objetivas. Textualmene: por lo que se refiere al<br />

léxico, pueden observarse voces vascas insertas en el actual navarro o riojano, coincidentes muc<strong>ha</strong>s<br />

veces tales <strong>como</strong> amarreco `cinco tantos en el juego del mus, amarraco' (vasc. amarreko, `cinco unidades<br />

en el mus') bitroco `bizco' (vasc. betoker), cil `ombligo' (vasc. zil). (...) En cualquier caso, destaca <strong>la</strong><br />

pobreza del elemento <strong>vasco</strong> léxico en una zona que, según hemos visto, <strong>ha</strong>bló <strong>vasco</strong> <strong>ha</strong>sta el siglo XVI y,<br />

por otra parte, se trata de un léxico en regresión.<br />

<strong>•</strong> Glosario de léxismos <strong>vasco</strong>s en el castel<strong>la</strong>no apoyado en Míkel Zárate y el DRAE<br />

Las pa<strong>la</strong>bras que se recogen a continuación, <strong>como</strong> se <strong>ha</strong> anunciado antes, forman parte dos grupos: <strong>la</strong>s<br />

que, tomadas del <strong>vasco</strong> <strong>ha</strong>n pasado a toda <strong>la</strong> comunidad hispano<strong>ha</strong>b<strong>la</strong>nte, formando parte del léxico de<br />

<strong>la</strong> lengua españo<strong>la</strong>, y <strong>la</strong>s que, por una influencia más directa del <strong>vasco</strong> son usadas por los <strong>ha</strong>b<strong>la</strong>ntes de<br />

los dialectos navarro, riojano, o del castel<strong>la</strong>no <strong>ha</strong>b<strong>la</strong>do por <strong>vasco</strong>s (de estas, recogidas de <strong>la</strong> obra de<br />

Míkel Zárate, se <strong>ha</strong>n tomado <strong>la</strong>s más extendidas en dic<strong>ha</strong>s zonas dialectales).<br />

Achescu. `Postrero en el juego del mus'. Del <strong>vasco</strong> atzescu, forma reducida de atzenescu, lit. `última<br />

mano'. Regionalismo que no se recoge en el DRAE.<br />

Agur. `adiós'. Del <strong>vasco</strong> agur. Proveniente del <strong>vasco</strong> agur, que a su vez es un derivado del <strong>la</strong>tín<br />

augurium. Generalmente se utiliza en zonas próximas al País Vasco y en dic<strong>ha</strong> comunidad autónoma,<br />

pero se extiende a otros puntos. Figura en el DRAE.<br />

Aita. `papá, padre'. Voz de creacción infantil que se emplea <strong>como</strong> fórmu<strong>la</strong> ape<strong>la</strong>tiva cariñosa. Se usa<br />

también <strong>como</strong> sustantivo. A veces se aplica a los sacerdotes y religiosos. (...) Del <strong>vasco</strong> aita. Se usa en el<br />

País Vasco y en <strong>la</strong> Navarra media y alta. No figura en el DRAE.<br />

Ama. `Cabeza o señora de una familia', `dueña o poseedora de una casa', `criada principal, nodriza...'.<br />

Del <strong>vasco</strong> ama `madre'. Voz extendida en todo el ámbito hispánico. En el País Vasco y en <strong>la</strong> Navarra<br />

media y alta se usa también con <strong>la</strong> acepción vasca del término.<br />

Amachu. `mamaíta'. Voz que se usa <strong>como</strong> fórmu<strong>la</strong> ape<strong>la</strong>tiva cariñosa. También se usa <strong>como</strong> sustantivo.<br />

Lo emplean muy frecuentemente los niños. (...) Del <strong>vasco</strong> amatxu, voz compuesta de ama `madre' y<br />

−txu, morfema diminutivo. No está recogida en el DRAE y se usa regionalmente en <strong>la</strong> Navarra media y<br />

alta, y en el País Vasco.<br />

Amama. `abue<strong>la</strong>'. Voz que se usa en general <strong>como</strong> fórmu<strong>la</strong> ape<strong>la</strong>tiva cariñosa. También se emplea <strong>como</strong><br />

sustantivo. (...) Del <strong>vasco</strong> amama, literalmente `madre−madre'. Se utiliza en el País Vasco y en el norte<br />

de Navarra con algunas variantes locales.<br />

Amarreco. `punto que equivale a cinco sencillos en el juegos del mus'. Voz inlcuida en el DRAE,<br />

juntamento con amarraco `amarreco' y amarrequear `seña<strong>la</strong>r los amarracos'. Del <strong>vasco</strong> amarreko<br />

[amarr `diez'], literalmente, `el de diez', porque anteriormente se jugaba a diez amarrecos en vez de a<br />

ocho, que es <strong>como</strong> se juega actualmente.<br />

Aña. `nodriza, ama seca'. De origen <strong>vasco</strong>. En Á<strong>la</strong>va `nodriza'. En Cantanbria, Á<strong>la</strong>va y Vizcaya `ama<br />

seca'. En Zárate, se explica más concretamente el origen: del <strong>vasco</strong> aiña `nodriza, ama' y, por extensión,<br />

`niñera'.<br />

Aque<strong>la</strong>rre. `Junta o reunión nocturna de brujos y brujas con <strong>la</strong> supuesta intervención del demonio<br />

ordinariamente en figura de macho cabrío, para <strong>la</strong> práctica de <strong>la</strong>s artes de esta superstición'. Del <strong>vasco</strong><br />

ake<strong>la</strong>rre, `prado del macho cabrío'.<br />

5


Aúpa. Interjección que se usa para animar alguien a levantar algo. La usan especialmente los niños<br />

cuando quieren que les cojan en brazos. Según Zárate, del <strong>vasco</strong> aupa `arriba'. También apunta que en<br />

el DRAE (...) figuran aúpa y upa <strong>como</strong> voces sinónimas, y en upa se indica que es voz para levantar en<br />

muc<strong>ha</strong>s lenguas. Es de mayor uso en Navarra y en el País Vasco.<br />

Bildurri. `miedo'. Del <strong>vasco</strong> bildurre, variante de bildurra, voz compuesta de bildur `miedo' y el<br />

determinante −a `el'. Se utiliza en el castel<strong>la</strong>no <strong>ha</strong>b<strong>la</strong>do por los <strong>ha</strong>bitantes euscaldunes del País Vasco.<br />

No aparece en el DRAE, pero nótese que <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra tiene su importancia histórica, ya que era un<br />

término conocido para los oyentes de Berceo, lo que condicionó el nombre de uno de sus personajes:<br />

Don Bildur.<br />

Birroc<strong>ha</strong>. `solterona'. Es estrictamente un regionalismo, que se da con variantes de significante (La<br />

Rioja: birloc<strong>ha</strong>, Navarra: birroc<strong>ha</strong>, Bilbao: birrocho, etc.), y variantes de significado (`solterón' `moza<br />

vieja', `mozo viejo'...). Según Mikel Zárate, tal vez del <strong>vasco</strong> birrotsa o birrotxa `solterona', aunque <strong>la</strong><br />

pa<strong>la</strong>bra también puede emparentarse con <strong>la</strong>s voces castel<strong>la</strong>nas birria o esmirriada.<br />

Boina. `Gorra sin visera, redonda y p<strong>la</strong>na, de <strong>la</strong>na y generalmente de una so<strong>la</strong> pieza'. No aparece en el<br />

glosario de Zárate, pero Lapesa <strong>la</strong> seña<strong>la</strong> <strong>como</strong> una posible influencia vasca. Joan Corominas afirma<br />

que el significante se tomó en 1843 con el significado de `gorra vasca' y que se emparenta con el <strong>la</strong>tín<br />

abonnis, de donde bonete, s. XII.<br />

Brisca<strong>la</strong>ri. `Jugador o jugadora de cartas cuyo juego preferido es <strong>la</strong> brisca'. Voz híbrida de <strong>la</strong> voz<br />

castel<strong>la</strong>na brisca (...) y del sufijo <strong>vasco</strong> −<strong>la</strong>ri, que indica el agente profesional o <strong>la</strong> acción favorita. De uso<br />

en el País Vasco. No aparece en el DRAE.<br />

Bruces. Caerse de... `caerse de cabeza'. Del <strong>vasco</strong> burus `de cabeza', cruzado probablemente con una voz<br />

árabe.<br />

Caca. `Excremento humano, defecto, vicio, etc.'. <strong>El</strong> DRAE considera que viene del <strong>la</strong>tín cacare. Mikel<br />

Zárate apunta que tal vez venga del <strong>vasco</strong> kaka `excremento humano, interjección, desacierto y<br />

borrachera'. En Navarra y en <strong>la</strong>s provincias vascas se usa con acepciones eusquéricas.<br />

Calimocho. `Bebida compuesta de una mezc<strong>la</strong> equitativa entre vino y co<strong>la</strong>'. No está recogida en ningún<br />

diccionario, pero por su significante parece tener un c<strong>la</strong>ro eco <strong>vasco</strong>, más aún si se tiene en cuenta que<br />

aparece generalmente escrita con grafías vascas, kalimotxo. Se usa en España en los ambientes<br />

juveniles. Tal vez sea onomatopéyica.<br />

Carramarro. `Cámbaro'. En el DRAE se cree que es una variante de cámbaro. Zárate seña<strong>la</strong> que es<br />

derivado del <strong>vasco</strong> karramarro. Es regionalismo de Á<strong>la</strong>va.<br />

Cencerro. `Campaña pequeña y cilíndrica, tosca por lo común, con c<strong>ha</strong>pa de hierro o de cobre que<br />

suele atarse al cuello de <strong>la</strong>s reses'. Formación onomatopéyica de origen incierto, probablemente del<br />

<strong>vasco</strong> zinzerri `campanil<strong>la</strong> del perro'.<br />

C<strong>ha</strong>bo<strong>la</strong>. `Choza o caseta' `Vivienda de escasas proporciones y pobre construcción que suele edificarse<br />

en zonas suburbanas'. Del <strong>vasco</strong> txabo<strong>la</strong>, cuyo origen es el francés gêole.<br />

C<strong>ha</strong>colí. `Vino ligero algo agrio que se <strong>ha</strong>ce en el país <strong>vasco</strong>, en Cantabria y en Chile'. Del <strong>vasco</strong><br />

txacolín.<br />

C<strong>ha</strong><strong>la</strong>parta. `instrumento músico <strong>vasco</strong> muy rudimentario compuesto de una madera y dos palos'. Voz<br />

culta de uso muy restringido [y sólo en <strong>la</strong>s zonas de cultura vasca, evidentemente] (...). La c<strong>ha</strong><strong>la</strong>parta es<br />

6


un instrumento muy antiguo reincorporado al mundo actual por los jóvenes cantantes <strong>vasco</strong>s.<br />

C<strong>ha</strong>pe<strong>la</strong>. `boina de gran vuelo'. Del <strong>vasco</strong> txape<strong>la</strong> y a su vez del francés antiguo c<strong>ha</strong>pel.<br />

C<strong>ha</strong>tarra. `conjunto de trozos de metal viejo o de desecho, especialmente el hierro'. Del <strong>vasco</strong> txatarra,<br />

`lo viejo'.<br />

Chichi. `carne comestible'. Se usa so<strong>la</strong>mente con los niños. Del <strong>vasco</strong> txitxi, voz infantil re<strong>la</strong>cionada sin<br />

duda con <strong>la</strong> voz castel<strong>la</strong>na chic<strong>ha</strong>.<br />

Chistera. `tipo de sombrero'. Del <strong>vasco</strong> txistera, derivado a su vez del <strong>la</strong>tín cistel<strong>la</strong> `cestita'.<br />

Chistorra. `chorizo'. Del <strong>vasco</strong> txistorra. (...). De uso en Navarra y en el País Vasco.<br />

Chistu. 1 `f<strong>la</strong>uta típica de <strong>la</strong>s provincias <strong>vasco</strong>ngadas'. 2 `miembro viril'. Del <strong>vasco</strong> txistu. En Navarra,<br />

chistu, cistu, `zumbido o silbido que produce una piedra o una pelota cuando llevan muc<strong>ha</strong> velocidad'.<br />

Aparece en el DRAE sólo <strong>la</strong> primera acepción; <strong>la</strong>s otras son regionales.<br />

Chistu<strong>la</strong>ri. `tañedor de chistu'. Del <strong>vasco</strong> txistu<strong>la</strong>ri, voz compuesta de txistu `f<strong>la</strong>uta' y −(l)ari, sufijo que<br />

indica el agente profesional o <strong>la</strong> afición favorita. Aparece también el el DRAE.<br />

Chita. `poyuelo'. Se usa mucho en plural. (...) Del <strong>vasco</strong> txita, probablemente voz de origen<br />

onomatopéyico. Regionalismo con diferentes variantes en Á<strong>la</strong>va, Guipúzcoa, Navarra, el valle del<br />

Ebro... No figura en el DRAE.<br />

Chori. `<strong>la</strong>cito que se ponen <strong>la</strong>s niñas en el pelo'. Del <strong>vasco</strong> txori `pájaro' y, por etensión `<strong>la</strong>zo para<br />

sujetar el pelo'. Se da en <strong>la</strong>s comunidades de ámbito <strong>vasco</strong>: Navarra y País Vasco. En Navarra y Á<strong>la</strong>va<br />

coexiste con <strong>la</strong> variante churi, sobre todo en <strong>la</strong> Ribera del Ebro. No está recogido en el DRAE.<br />

Chosna. `puesto de bebidas que se monta provisionalmente en <strong>la</strong>s romerías'. (...) Alterna con chozna.<br />

(...) Del <strong>vasco</strong> txosna `choza pequeña', re<strong>la</strong>cionada posiblemente con el castel<strong>la</strong>no choza. De uso regional<br />

en Navarra y País Vasco. No figura en el DRAE.<br />

Cil. `ombligo'. Del <strong>vasco</strong> zil `ombligo'. De uso regional en regresión en La Rioja, Navarra y el País<br />

Vasco. No aparece en el DRAE.<br />

Cucurrucu. `voz imitativa del canto del gallo'. Del <strong>vasco</strong> kukurruku. No aparece en el DRAE, aunque <strong>la</strong><br />

onomatopeya está extendida no sólo en el País Vasco y Navarra, sino también en otros lugares y a veces<br />

alude a otras aves. Compite con <strong>la</strong> castel<strong>la</strong>na quiquiriquí.<br />

Curruscu. ´corteza muy tostada del pan, generalmente <strong>la</strong> de los extremos, que cruje entre los dientes al<br />

masticar<strong>la</strong>'. (...) Del <strong>vasco</strong> kurrusku, voz que guarda extrec<strong>ha</strong> re<strong>la</strong>ción con el castel<strong>la</strong>no corrusco<br />

`cantero de pan, pequeño y muy cocido'. Regionalismo que no figura en el DRAE, aunque sí figuran <strong>la</strong>s<br />

variantes currusco, corrusco y coscurro, de origen onomatopéyico (no se seña<strong>la</strong> <strong>la</strong> lengua de<br />

procedencia) y extendidas según regiones por todo el ámbito hispano<strong>ha</strong>b<strong>la</strong>nte.<br />

Danzari. `danzante'. Del <strong>vasco</strong> dantzari, compuesto de <strong>la</strong> forma castel<strong>la</strong>na danza más el sufijo <strong>vasco</strong><br />

−ari. Alterna con <strong>la</strong> variante dantzari. De uso en Navarra y el País Vasco. No figura en el DRAE.<br />

Espatadanza. `baile típico de <strong>la</strong>s provinvias <strong>vasco</strong>ngadas'. (...) Alterna con espatadantza [tz es otra grafía<br />

vasca que representa al fonema consonante oral africado sordo] y espatadanc<strong>ha</strong>. (...) Del <strong>vasco</strong><br />

ezpatadantza `baile de <strong>la</strong>s espadas', voz compuesta del préstamo <strong>la</strong>tino spat<strong>ha</strong> y del préstamo castel<strong>la</strong>no<br />

7


danza. Regionalismo de uso en el País Vasco y gran parte de Navarra, con <strong>la</strong>s variantes citadas, que no<br />

está recogido en el DRAE.<br />

Espatadanzari. `danzante que ejecuta <strong>la</strong> espatadanza'. De espatadanza más el sufijo −ari, ya explicado.<br />

Con <strong>la</strong>s mismas variantes que <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra anterior. Tampoco está en el DRAE.<br />

Euscaldún. `<strong>vasco</strong><strong>ha</strong>b<strong>la</strong>nte' `<strong>ha</strong>bitante del País Vasco'. Así <strong>como</strong> euscalduna `<strong>vasco</strong>par<strong>la</strong>nte de sexo<br />

femenino' `re<strong>la</strong>tivo al <strong>vasco</strong>', eusquera `lengua vasca', eusquero/eusquera `re<strong>la</strong>tivo a <strong>la</strong> lengua vasca'<br />

éuscaro/ra `perteneciente a <strong>la</strong> lengua vasca, lengua vasca' y Euscalerría `país del euscara'. La primera<br />

deriva del <strong>vasco</strong> euskaldun, el resto son derivados de <strong>euskera</strong> `lengua vasca' con sufijos españoles y <strong>la</strong><br />

última es un compuesto <strong>vasco</strong> de euska más erría `unido'. <strong>El</strong> nombre del País Vasco también participa<br />

de esa raíz, Euscadi. Dado el contexto en que se usan estas pa<strong>la</strong>bras, suelen colocarse casi siembre con <strong>la</strong><br />

grafía vasca k, que indica en esa lengua el fonema consonante oral oclusivo ve<strong>la</strong>r sordo: así: Euskadi,<br />

Euskaldún, Euskera. Las fórmu<strong>la</strong>s con k también se encuentran en el DRAE, aunque académicamente<br />

se consideran más correctas <strong>la</strong>s que están escritas con c.<br />

Gabarra. `tipo de embarcación'. Del <strong>vasco</strong> kabarra y éste del greco<strong>la</strong>tino carabus.<br />

Gudari. `soldado <strong>vasco</strong> del tiempo de <strong>la</strong> última guerra civil perteneciente al bando de los nacionalistas<br />

<strong>vasco</strong>s'. (...) También se emplea <strong>como</strong> ape<strong>la</strong>tivo cariñoso. (...) Del <strong>vasco</strong> gudari, voz compuesta de guda<br />

`guerra', variante de gudu `guerra' y del sufijo −ari [que al igual que −<strong>la</strong>ri indica el agente profesional o<br />

<strong>la</strong> afición favorita, <strong>como</strong> se <strong>ha</strong> visto]. No aparece en el DRAE, aunque <strong>la</strong> acepción histórica del término<br />

es conocida por muchos hispano<strong>ha</strong>b<strong>la</strong>ntes. Actualmente, por el conflicto <strong>vasco</strong> se designa también con<br />

esta pa<strong>la</strong>bra a personas partidarias de <strong>la</strong> independencia del País Vasco mediante <strong>la</strong> luc<strong>ha</strong> armada,<br />

quizás, más concretamente, cercanos a E.T.A. (cuando sus miembros usan el castel<strong>la</strong>no también se<br />

autodenominan gudaris).<br />

Icasto<strong>la</strong>. `escue<strong>la</strong> o colegio donde se enseña el vascuence o se imparte <strong>la</strong> enseñanza en vascuence'. (...)<br />

Del <strong>vasco</strong> ikasto<strong>la</strong>, neologismo acuñado a principios del s.XX, compuesto de ikaste `estudio' y o<strong>la</strong><br />

`cabaña, lugar, ferrería'. Voz culta de uso general en <strong>la</strong>s provincias <strong>vasco</strong>ngadas y Navarra. También<br />

por el contexto en que se utiliza suele escribir con <strong>la</strong>s grafías vascas. No figura en el DRAE.<br />

Icurriña. `bandera vasca'. De <strong>vasco</strong> ikurriña `bandera, bandera vasca (por antonomasia)'. También por<br />

el contexto suele escribirse con k. No aparece en el DRAE, pero es conocida por todos los<br />

hispano<strong>ha</strong>b<strong>la</strong>ntes, dada <strong>la</strong> situación política del conflicto <strong>vasco</strong>, de <strong>la</strong> que se <strong>ha</strong>b<strong>la</strong>rá más tarde.<br />

Izquierdo. Del <strong>vasco</strong> ezquerr. Durante un tiempo, en <strong>la</strong> Edad Media, compitió con <strong>la</strong> forma <strong>la</strong>tina<br />

siniestro.<br />

Mus. `juego de naipes'. Voz vasca proveniente a su vez del frances mouche. Zárate recoge también los<br />

derivados musada `partida de mus' y mus<strong>la</strong>ri `jugador de mus', ambas con carácter regional si bien <strong>la</strong><br />

última se está expandiendo en el mundo hispánico por <strong>la</strong> existencia de campeonatos internacionales de<br />

mus. Estas dos últimas no aparecen en el DRAE.<br />

Narra. `galga de carro'. Narria `gajón o escalera de carro' `mujer pesada o abultada por llevar ropa'.<br />

Del <strong>vasco</strong> narria.<br />

Nécora. `crustáceo, parecido al carramarro, pero más apreciado <strong>como</strong> comestible'. (...) ¿Del <strong>vasco</strong> nekor<br />

`pesado tardo, lento'?.<br />

Ondaquín. `residuo de comida o de bebida'. (...) Del <strong>vasco</strong> ondakin `sobras de comida o de bebida'.<br />

Figura en el DRAE <strong>como</strong> regionalismo de Navarra, La Rioja y el País Vasco.<br />

8


Órdago. `voz que se emplea en el juego del mus cuando se <strong>ha</strong>ce el envite por un juego completo'. Del<br />

<strong>vasco</strong> or dago `ahí está'.<br />

Pac<strong>ha</strong>rán. `licor ob<strong>tenido</strong> por <strong>la</strong> maceración de endrinas en aguardiente anisado'. Del <strong>vasco</strong> patxaran<br />

`endrina'.<br />

Pelotari. `jugador de pelota en un frontón'. Voz compuesta del castel<strong>la</strong>no pelota más el sufijo <strong>vasco</strong> −ari.<br />

Pil−pil. Voz onomatopéyica que se emplea únicamente refiriéndose al modo de cocinar el baca<strong>la</strong>o:<br />

baca<strong>la</strong>o al pil−pil. Del <strong>vasco</strong> pil−pil, `onomatopeya de <strong>la</strong> ebullición superficial. Pa<strong>la</strong>bra extendida.<br />

Figura en el DRAE.<br />

Sapo. `tipo de reptil acuático'. Del <strong>vasco</strong> zapoa.<br />

Sarama. `suciedad que se recoge al berrer'. Regionalismo de Vizcaya proveniente del <strong>vasco</strong>.<br />

Sinsorgo. `persona insustancial'. Del <strong>vasco</strong> zenzurgue `persona insustancial'. Regionalismo de Á<strong>la</strong>va,<br />

Vizcaya y Guipúzcoa.<br />

Sirimiri. `llovizna'. Pa<strong>la</strong>bra onomatopéyica de origen <strong>vasco</strong>. Se usa en La Rioja, Navarra y País <strong>vasco</strong>.<br />

Socarrar. `Quemar o tostar ligeramente una cosa'. Del <strong>vasco</strong> sua `fuego' y karra `l<strong>la</strong>ma'.<br />

Socatira. `deporte típico de <strong>la</strong>s provincias <strong>vasco</strong>ngadas en el que dos grupos de hombres [o mujeres]<br />

tiran en sentido contrario de una misma cuerda con el fin de medir sus fuerzas'. (...) Del <strong>vasco</strong> sokatira,<br />

pa<strong>la</strong>bra compuesta de soka, que procede del <strong>la</strong>tín soca `cuerda' y tira, forma indeterminada del verbo<br />

tiratu [que a su vez procede del bajo <strong>la</strong>tín tirare].<br />

Sogalinda. `<strong>la</strong>gartija' Del <strong>vasco</strong> sugalinda. Voz incluida en el DRAE, <strong>como</strong> regionalismo de Vizcaya (no<br />

se seña<strong>la</strong> ningún étimo).<br />

Zamarra. `prenda de vestir, rústica, hec<strong>ha</strong> de piel con su <strong>la</strong>na o pelo'; 2 `pelliza, c<strong>ha</strong>queta de abrigo'; 3<br />

`piel de carnero'. Del <strong>vasco</strong> zamarra.<br />

(Zumaya [?] `ave zancuda').<br />

<strong>•</strong> Influencias del <strong>vasco</strong> en el castel<strong>la</strong>no en <strong>la</strong> situación política actual y a través de los medios de<br />

comunicación.<br />

Con <strong>la</strong> llegada de <strong>la</strong> Constitución de 1978, se creó un nuevo estado de autonomías en el que el País<br />

Vasco volvió a gozar de sus derechos históricos: cooficialidad de lengua vasca y castel<strong>la</strong>na, ventajas<br />

fiscales, etc. Así se comenzaron a utilizar pa<strong>la</strong>bras <strong>como</strong> lehendakari `presidente del gobierno<br />

autonómico <strong>vasco</strong>', difundidas por <strong>la</strong> prensa. <strong>El</strong> cuerpo autonómico de policía vasca ertzaintza, tomó esa<br />

pa<strong>la</strong>bra de <strong>la</strong> del <strong>vasco</strong>, utilizada para denominar a cualquier policía (el indivíduo perteneciente a ese<br />

cuerpo es el ertzaina).<br />

Por otro <strong>la</strong>do, se dio el reurgir del nacionalismo <strong>vasco</strong>, de varias tendencias. Con el nombre de abertzale<br />

(`patriota' en <strong>vasco</strong>; aber `nación') se comenzó a l<strong>la</strong>mar al nacionalista <strong>vasco</strong>. También surgieron otros<br />

partidos políticos <strong>como</strong> Euskadiko Ezkerra (`Izquierda de Euskadi').<br />

<strong>El</strong> grupo armado E.T.A., anagrama de Euskadi Ta Askatasuna (`País Vasco y libertad'), que busca <strong>la</strong><br />

independencia del País Vasco y el establecimiento de un régimen marxista−socialista, y sus actos son los<br />

9


que más definen al conflicto <strong>vasco</strong>. Junto a su entorno está K.A.S. anagrama de Koordinadora Abertzale<br />

Sotzialista (`coordinadora nacionalista socialista'), ligada también a Herri Batasuna (`pueblo unido'),<br />

cuyos miembros aparecen muc<strong>ha</strong>s veces en <strong>la</strong> prensa españo<strong>la</strong> bajo el nombre de batasunos. Con otra<br />

pa<strong>la</strong>bra vasca, jarrai, se denomina al grupo juvenil simpatizante de E.T.A., que protagoniza<br />

manifestaciones violentas y vandálicas en Navarra y en el País Vasco enfrentándose generalmente a <strong>la</strong>s<br />

fuerzas de seguridad, que, si son parte de <strong>la</strong> ertzintza son l<strong>la</strong>mados por los nacionalistas radicales<br />

zipayos (formada a partir del término histórico cipayo en español −del persa sipahi `soldado a caballo',<br />

pero con <strong>la</strong> grafía vasca) en el sentido de que son `indivíduos <strong>vasco</strong>s al servicio del estado español',<br />

<strong>como</strong> el cipayo era un soldado indio al servicio de <strong>la</strong>s potencias coloniales. Esto da lugar a algunos<br />

cruces <strong>como</strong> zipayos kampora (`cipayos fuera'), formado a partir de <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra españo<strong>la</strong> con morfema<br />

de plural español, pero con grafía inicial vasca, más una pa<strong>la</strong>bra vasca (no todos los jóvenes que forman<br />

parte de jarrai conocen el eusquera, que en 1984 no tenía muc<strong>ha</strong> difusión: el nivel más amplio de <strong>la</strong><br />

difusión del <strong>euskera</strong>, el de de <strong>la</strong> comprensión, que comprende a los semieuskaldunizados, l<strong>la</strong>mados<br />

también euskaldunes pasivos, alcanza a un 22,67% en el conjunto de <strong>la</strong> Comunidad Autónoma Vasca).<br />

Con cierto afán reivindicativo o independentista se suelen colocar grafías vascas en el castel<strong>la</strong>no escrito:<br />

así: k para el fonema consonante oral oclusivo ve<strong>la</strong>r sordo (ejemplo: espero ke te lo pases bien); tx para<br />

el fonema consonante oral africado pa<strong>la</strong>tal sordo (ejemplo: txandal); y z para el fonema consonante oral<br />

fricativo interdental sordo (ejemplo: Franzisko). Dado que en <strong>vasco</strong> no existe <strong>la</strong> grafía v, en ocasiones<br />

<strong>ha</strong>y textos escritos en castel<strong>la</strong>no que colocan una b donde ortográficamente debe colocarse una v.<br />

Por último, se suele citar el nombre <strong>vasco</strong> de algunos topónimos (Ejemplo: Me voy a Donostia, `San<br />

Sebastián') en el castel<strong>la</strong>no <strong>ha</strong>b<strong>la</strong>do por <strong>vasco</strong>s y también a través de los medios de comunicación,<br />

donde generalmente se enuncia el nombre en español y en eusquera (ejemplo: Vitoria−Gazteiz), <strong>como</strong><br />

está escrito, por ley constitucional, en los indicadores de tráfico.<br />

<strong>•</strong> Conclusiones.<br />

<strong>El</strong> <strong>vasco</strong> es <strong>la</strong> única lengua prerromana de <strong>la</strong> Penínsu<strong>la</strong> Ibérica que sobrevivió al <strong>la</strong>tín, y eso <strong>ha</strong> causado<br />

un situación cultural peculiar. Por <strong>la</strong> proximidad de su zona de expansión y su coexistencia con el<br />

protorromance, apareció escrito por primera vez en <strong>la</strong>s glosas emilianenses, al igual que el castel<strong>la</strong>no<br />

primitivo. Está proximidad hizo que el <strong>vasco</strong> influyera en el naciente idioma en algunos elementos de<br />

sustrato, <strong>como</strong> el sistema vocálico.<br />

A los críticos les resulta peculiar el hecho de que <strong>ha</strong>ya influido poco en el castel<strong>la</strong>no en el léxico, pero <strong>ha</strong><br />

de tenerse en cuenta que el <strong>vasco</strong> <strong>ha</strong> sufrido varias restricciones y prohibiciones a lo <strong>la</strong>rgo de <strong>la</strong> historia.<br />

Un rasgo cultural apasionante de esta influencia es el hecho de que el <strong>vasco</strong> <strong>ha</strong>ya servido en ocasiones<br />

de puente entre dos lenguas <strong>la</strong>tinas al influir en el castel<strong>la</strong>no, <strong>como</strong> sucede, por ejemplo en c<strong>ha</strong>bo<strong>la</strong> o<br />

chistera. Se debe destacar también que, aunque el <strong>vasco</strong> <strong>ha</strong> dejado pocas pa<strong>la</strong>bras en <strong>la</strong> lengua<br />

castel<strong>la</strong>no, deja, empero, una fuerte marca de sus estructuras sintácticas en el castel<strong>la</strong>no <strong>ha</strong>b<strong>la</strong>do por<br />

los <strong>vasco</strong>s y en los dialectos riojano y navarro.<br />

Por último, dada <strong>la</strong> situación política actual en el País Vasco, aparecen en los medios de comunicación<br />

en lengua españo<strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bras vascas que van siendo familiares para los <strong>ha</strong>b<strong>la</strong>ntes de <strong>la</strong> lengua castel<strong>la</strong>na.<br />

<strong>•</strong> Bibliografía.<br />

ARAZMENDI, Jesús, Términos <strong>vasco</strong>s en documentos medievales de los siglos XI−XVI, Universidad del<br />

País Vasco, Bilbao, 1985.<br />

ARBEOLA, Joaquín, Los orígenes del reino de Navarra (Tres volúmenes), colección AUÑAMENDI, San<br />

Sebastián, 1969.<br />

10


COROMINAS, Joan, Breve diccionario etimológico de <strong>la</strong> lengua castel<strong>la</strong>na, editorial GREDOS, Madrid,<br />

1961.<br />

ECHENIQUE, María Teresa, Historia lingüística <strong>vasco</strong>−románica: intento de aproximación, CAJA DE<br />

AHORROS PROVINCIAL DE GUIPÚZCOA−LINGÜÍSTICA Y FILOLOGÍA, San Sebastián, 1984.<br />

LAPESA, Rafael, Historia de <strong>la</strong> lengua españo<strong>la</strong>, editorial ESCELIER, Madrid, 1968.<br />

LLOYD, Paul M. Del <strong>la</strong>tín al español, editorial GREDOS, Madrid, 1993.<br />

LÓPEZ MENDIZÁBAL, Diccionario <strong>vasco</strong>−español, editorial AUÑAMENDI, San Sebastián, 1962.<br />

MICHELENA, Luis, Fonética histórica vasca, DIPUTACIÓN FORAL DE GUIPÚZCOA, San<br />

Sebastián, 1990.<br />

RUIZ OLABUENAGA, José Ignacio, At<strong>la</strong>s lungüístico <strong>vasco</strong>, SERVICIO CENTRAL DE<br />

PUBLICACIONES DEL GOBIERNO VASCO, Vitoria, 1984.<br />

VV. AA., Diccionario de <strong>la</strong> Real Academia de <strong>la</strong> Lengua Españo<strong>la</strong>, edición de 1984.<br />

VV. AA., Diccionario de <strong>la</strong> Real Academia de <strong>la</strong> Lengua Españo<strong>la</strong>, edición de 2000 (a través de <strong>la</strong> página<br />

web www.terra.es/rae. ).<br />

VV.AA., Diccionario de términos de historia, editorial VOX, Barcelona, 1995.<br />

VV. AA., Gran Enciclopedia Larousse (tomo décimo), editorial PLANETA, Barcelona, 1977.<br />

ZÁRATE, Mikel, Influencias del <strong>vasco</strong> en <strong>la</strong> lengua castel<strong>la</strong>na, LA GRAN ENCICLOPEDIA VASCA,<br />

Bilbao, 1975.<br />

LAPESA, Rafael, Historia de <strong>la</strong> lengua españo<strong>la</strong>, editorial ESCELIER, Madrid, 1968. Pp 19−20.<br />

LAPESA, Rafael, op. cit., p. 20.<br />

LAPESA, Rafael, op. cit. Pp 20−21.<br />

ECHENIQUE, María Teresa, Historia lingüística <strong>vasco</strong>−románica. Intento de aproximación, edición de <strong>la</strong><br />

CAJA DE AHORROS PROVINCIAL DE GUIPÚZCOA−LINGÜÍSTICA Y FILOLOGÍA, San Sebastián,<br />

1984.<br />

ECHENIQUE, María Teresa, op. cit., p. 20.<br />

ECHENIQUE, María Teresa, op. cit, p. 22.<br />

LAPESA, Rafael, op. cit., p.19<br />

LAPESA, Rafael, op. cit. Pp. 22−23. Al lector actual le l<strong>la</strong>ma <strong>la</strong> atención el término éuscara, que junto con<br />

vascuence era usual en los años 40,50, 60 y 70, mientras que actualmente se utiliza más <strong>vasco</strong> o <strong>euskera</strong>.<br />

LAPESA, Rafael, op. cit. pp. 23−24.<br />

ECHENIQUE, María Teresa, op. cit. pp. 64−64. Esos topónimos c<strong>la</strong>ramente de repob<strong>la</strong>ción, no son, <strong>como</strong> se<br />

11


<strong>ha</strong> visto, de procedencia etimológica vasca (<strong>ha</strong>b<strong>la</strong>ndo lungüísticamente), al saber que <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra báscones y<br />

sus derivados no provienen del <strong>euskera</strong>, pero son, <strong>como</strong> observa <strong>la</strong> autora, prueba de que hubo repob<strong>la</strong>dores<br />

<strong>vasco</strong>s allí que llevaron y, por tanto extendieron, evidentemente, su lengua.<br />

LAPESA, Rafael, op. cit. p. 25. Tal es el caso también del apellido de uno de los más fructuosos filólogos<br />

<strong>vasco</strong>s de los últimos años: Luis Michelena.<br />

LAPESA, Rafael, op. cit., p. 27.<br />

LLOYD, Paul M., Del <strong>la</strong>tín al español, editorial GREDOS, Madrid, 1993.<br />

LLOYD, Paul M., op. cit., p. 355. Es interesante <strong>la</strong> apreciación de Lloyd; en este sentido tal vez deba pensarse<br />

que, si bien el hecho se dio en otros lugares dentro del ámbito de <strong>la</strong>s lenguas románicas, <strong>la</strong> presencia de esas<br />

características de <strong>la</strong> lengua vasca ya estudiadas por Lapesa en cuanto al paso de /f/ a /h/ en castel<strong>la</strong>no, pudo<br />

contribuir tal vez en cierta medida.<br />

LAPESA, Rafael, op. cit., p. 28.<br />

LLOYD, Paul M., op. cit., p. 520.<br />

LAPESA, Rafael, op. cit., pp. 28−29.<br />

LAPESA, Rafael, op. cit., p.33.<br />

ECHENIQUE, María Teresa, op. cit., pp. 65−70.<br />

ZÁRATE, Mikel, Influencias del <strong>vasco</strong> en <strong>la</strong> lengua castel<strong>la</strong>na, editorial LA GRAN ENCICLOPEDIA<br />

VASCA, Bilbao, 1975.<br />

ZÁRATE, Mikel, op. cit., p. 39. Téngase en cuenta que <strong>la</strong> cristianización−<strong>la</strong>tinización, a <strong>la</strong> que Echenique da<br />

tanta importancia se dio por medio del Reino de Navarra de entonces, donde se realizó una síntesis interesante<br />

entre el elemento <strong>vasco</strong> y el <strong>la</strong>tino (ojéese por ejemplo, <strong>la</strong> obra de ARBEOLA, Joaquín, Los orígenes del<br />

Reino de Navarra (Volumen I), editorial COLECCIÓN AUÑAMENDI, Pamplona, 1969, pp. 28−34). Véase<br />

también <strong>como</strong> algunos de estos nombres (Javier, Begoña) se <strong>ha</strong>n extendido a todo el ámbito hispano<strong>ha</strong>b<strong>la</strong>nte.<br />

ZÁRATE, Mikel, op. cit., p. 39.<br />

ZÁRATE, Mikel, op. cit., p. 40.<br />

ZÁRATE, Mikel, op. cit., p. 44.<br />

ZÁRATE, Mikel, op. cit., p. 44. Este hecho se da también en Navarra.<br />

ZÁRATE, Mikel, op. cit., pp. 45−46.<br />

ZÁRATE, Mikel, op. cit., pp. 46−47.<br />

ZÁRATE, Mikel, op. cit., p. 48.<br />

ZÁRATE, Mikel, op. cit., p. 49<br />

ZÁRATE, Mikel, op. cit., pp. 53−54. Nota a pie de página.<br />

12


LAPESA, Rafael, op. cit., pp. 36−37. En mi opinión, <strong>la</strong>s últimas pa<strong>la</strong>bras pueden suscitar un poco de<br />

polémica, pero no es cuestión de <strong>ha</strong>cer política.<br />

ECHENIQUE, María Teresa, op. cit., p.70.<br />

ZÁRATE, Mikel, op. cit., p. 79. <strong>El</strong> autor escribe atzescu, es decir, con <strong>la</strong> grafía vasca correspondiente al<br />

sonido africado pa<strong>la</strong>tal sordo. Me inclino a colocar <strong>la</strong> grafía castel<strong>la</strong>na.<br />

ZÁRATE, Mikel, op. cit., p. 79.<br />

ZÁRATE, Mikel, op. cit., p. 66.<br />

DRAE, 1984, p. 46.<br />

ZÁRATE, Mikel, op. cit., p. 67.<br />

DRAE, 1984, p. 80.<br />

ZÁRATE, Mikel, op. cit., p. 70.<br />

ZÁRATE, Mikel, op. cit., p. 70.<br />

ZÁRATE, Mikel, op. cit., p. 71<br />

DRAE, 2000, www.terra.es/rae .<br />

ZÁRATE, Mikel, op. cit., p. 73.<br />

DRAE, 2000, www.terra.es/rae<br />

DRAE, 2000, web cit.<br />

ZÁRATE, Mikel, op. cit., p. 79.<br />

ZÁRATE, Mikel, op. cit., p. 170.<br />

LAPESA, Rafael, op. cit., p. 36.<br />

DRAE, 2000, web cit.<br />

LAPESA, Rafael, op. cit., p. 37.<br />

COROMINAS, Joan, Breve diccionario etimológico de <strong>la</strong> lengua castel<strong>la</strong>na, editorial GREDOS, Madrid,<br />

1961.<br />

ZÁRATE, Mikel, op. cit., p. 171.<br />

LAPESA, Rafael, op. cit., p. 37.<br />

ZÁRATE, Mikel, op. cit., p. 89.<br />

ZÁRATE, Mikel, op. cit., p. 93.<br />

13


DRAE, 2000, web cit.<br />

DRAE, 2000, web cit.<br />

DRAE, 2000, web cit.<br />

ZÁRATE, Mikel, op. cit., p. 171.<br />

DRAE, 2000, web cit.<br />

DRAE, 2000, web cit.<br />

ZÁRATE, Mikel, op. cit., p. 172.<br />

DRAE, 2000, web cit.<br />

ZÁRATE, Mikel, op. cit., p. 172.<br />

ZÁRATE, Mikel, op. cit., p. 114.<br />

Ídem.<br />

ZÁRATE, Mikel, op. cit., pp. 114−115.<br />

ZÁRATE, Mikel, op. cit., pp. 118.<br />

Ídem.<br />

ECHENIQUE, María Teresa, op. cit., p. 70.<br />

ZÁRATE, Mikel, op. cit., p. 98.<br />

Por ejemplo en <strong>la</strong> canción mexicana cucurrucucu paloma, compuesta por Tomás Méndez Sosa, en <strong>la</strong> que <strong>la</strong><br />

onomatopeya corresponde al sonido de <strong>la</strong> paloma.<br />

ZÁRATE, Mikel, op. cit., p. 99.<br />

DRAE, 2000, web cit.<br />

ZÁRATE, Mikel, op. cit., p. 122.<br />

Información tomada del DRAE, 2000, web cit. <strong>El</strong> adjetivo éuscaro no se usa mucho en <strong>la</strong> actualidad.<br />

DRAE, 1984, p. 669.<br />

ZÁRATE, Mikel, op. cit., p. 174.<br />

ZÁRATE, Mikel, op. cit.<br />

LAPESA, Rafael, op. cit., p. 37.<br />

DRAE, 1984, p. 939.<br />

14


ZÁRATE, Mikel, op. cit., p. 140.<br />

DRAE, 1984, p. 945.<br />

ZÁRATE, Mikel, op. cit., p. 175. En el DRAE, 2000, no se seña<strong>la</strong> ningún étimo.<br />

ZÁRATE, Mikel, op. cit., p. 142.<br />

DRAE, 1985, p. 981.<br />

DRAE, 2000, web, cit.<br />

DRAE, 1984, p. 1036.<br />

DRAE, 2000, web cit.<br />

DRAE, 1984, p. 1221.<br />

DRAE, 1984, p. 1222.<br />

DRAE, 1984, p. 1248.<br />

DRAE, 1984, p. 1249.<br />

DRAE, 1984, p. 1254. <strong>El</strong> DRAE, 2000, <strong>ha</strong>b<strong>la</strong> de un origen prerromano.<br />

VV. AA., Gran Enciclopedia Larousse, tomo décimo, editorial PLANETA, Barcelona, 1977.<br />

ZÁRATE, Mikel, op. cit., p. 159.<br />

ZÁRATE, Mikel, op. cit., p. 160.<br />

DRAE, 2000, web cit.<br />

Lapesa <strong>la</strong> propuso, op. cit., p. 37, pero el DRAE 2000 <strong>ha</strong>b<strong>la</strong> sólo de un origen incierto.<br />

VV. AA., Diccionario de términos de historia, editorial VOX, Barcelona, 1995, p. 82.<br />

RUIZ OLABUENAGA, José Ignacio, At<strong>la</strong>s lingüístico <strong>vasco</strong>, SERVICIO CENTRAL DE PUBLICACIONES<br />

DEL GOBIERNO VASCO, Vitoria, 1984, p. 21.<br />

3<br />

15

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!