05.06.2013 Views

n-ro 447, 2001 jul-dec en PDF-dosiero

n-ro 447, 2001 jul-dec en PDF-dosiero

n-ro 447, 2001 jul-dec en PDF-dosiero

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

“Diaj Vojsignoj”<br />

bona vojmont<strong>ro</strong><br />

por mi<br />

SZABADI Tibor el Hungario<br />

Diaj Vojsignoj estas tradukita de Szabadi Tibor<br />

<strong>en</strong> la hungaran el Esperanto. Fragm<strong>en</strong>tojn de lia<br />

traduko vi povas legi çe nia TTT-pa©o:<br />

[ http://www.oomoto.jp/magyar/ ].<br />

En la ja<strong>ro</strong> 1998, mi sukcesis persone<br />

r<strong>en</strong>konti©i kun amiko Joel B<strong>ro</strong>zovsky <strong>en</strong><br />

Martinus C<strong>en</strong>t<strong>ro</strong> <strong>en</strong> Klint kaj Kop<strong>en</strong>hago (Danio),<br />

kie ankaü li v<strong>en</strong>is studi la kosmologion de<br />

Martinus. Tiam mi jam tradukis kelkajn el liaj<br />

diversaj verkoj. Kaj ili estis sufiçe p<strong>ro</strong>ksimaj al<br />

la ideo de Oomoto. Kaj pli frue, antaü ja<strong>ro</strong>j, mi<br />

jam legis la revuon Oomoto kaj jam tiam (!) ©i<br />

plaçis al mi. Tiam mi mem ankoraü ne p<strong>ro</strong>fesie<br />

okupi©is per tradukoj.<br />

Amiko Joel donis inter miajn manojn iun<br />

tiaman n-<strong>ro</strong>n de Oomoto, kaj la <strong>en</strong> ©i aperintaj<br />

artikoloj ege plaçis al mi, kaj tiam mi petis lin, ke<br />

permesu por mi, ke mi traduku el ili kelkajn<br />

artikolojn <strong>en</strong> la hungaran. Kaj li jesis. Kaj j<strong>en</strong><br />

vidu, mi <strong>en</strong> tiu iama n-<strong>ro</strong> legis pri la ape<strong>ro</strong>nta<br />

(kaj poste aperinta) lib<strong>ro</strong> “Diaj Vojsignoj”. Mi<br />

anoncis tion al li, kaj li bonkore s<strong>en</strong>dis unu<br />

ekzemple<strong>ro</strong>n de ©i. Kaj la lib<strong>ro</strong>n traleginte mi<br />

tiel konvinki©is (eble p<strong>ro</strong> Dia sugesto...), ke mi<br />

devos hungarigi tiun sanktan skribon por ke<br />

ankaü la hunga<strong>ro</strong>j povu ©in ekkoni. Kaj li<br />

demandis <strong>en</strong> tiu temo iujn çe Oomoto, çu mi<br />

faru aü ne la tradukon, kaj oni ne neis. Tiel mi<br />

kom<strong>en</strong>cis la labo<strong>ro</strong>n. Kaj poste alv<strong>en</strong>is la tempo,<br />

ke ni persone povis r<strong>en</strong>konti©i kun vi kelkaj <strong>en</strong><br />

Zagrebo.<br />

Certe tio estus la plej bona afe<strong>ro</strong>, se la “Diaj<br />

Vojsignoj” estus <strong>en</strong> libra formo por ke multaj<br />

povu legi ©in, çar nur tute malmultaj uzas <strong>en</strong><br />

mia lando la reton, kie ©i nun estas legebla.<br />

Kaj dumtempe, kiam mi laboris per tiu<br />

traduko, mi demandis <strong>en</strong>lande konatulojn,<br />

geamikojn, kion ili scias pri Oomoto? Ili nur<br />

rigardis min; pri kio mi pa<strong>ro</strong>las? Do nepre<br />

maturi©is <strong>en</strong> mi la p<strong>en</strong>so, ke mi devas fini la<br />

labo<strong>ro</strong>n kaj poste iam ankaü la hunga<strong>ro</strong>j ekkonu<br />

tiun religion. Ankoraü la sciantoj de religioj ne<br />

konis Oomoton! Tam<strong>en</strong> nun estas la tempo, kiam<br />

ili jam <strong>en</strong> la hungara ©in ekkonu.<br />

La unua filozofia traduko de mi estis la<br />

kosmologio de Martinus. Por pli p<strong>ro</strong>funde<br />

studadi ©in, mi estis invitia al Danio por 3<br />

semajnoj <strong>en</strong> 1997 kaj 2 semajnojn <strong>en</strong> 1998. Tiu<br />

afe<strong>ro</strong> donis al mi grandan “pußon” sur tiun<br />

ter<strong>en</strong>on. Kaj poste sekvis la sankta lib<strong>ro</strong> de<br />

Oomoto, diversaj spiritismaj lib<strong>ro</strong>j el Brazilo kaj<br />

la doktrino de Allan Kar<strong>dec</strong>. Do mi nun estas<br />

p<strong>ro</strong>funde <strong>en</strong> la “religia” ter<strong>en</strong>o. K<strong>ro</strong>m ili mi<br />

tradukis ankaü belliteratu<strong>ro</strong>n, poemojn,<br />

infanlib<strong>ro</strong>jn, historion kaj mi mem preparis la<br />

unuan eüska-hungaran bazvortareton. Kaj nun<br />

jam mi preskaü çion tradukas, kiu povas servi la<br />

kultu<strong>ro</strong>n inter la popoloj pere de Esperanto!<br />

Mi ege ©ojas, ke mi surpaßis tiun vojon! Estis<br />

bona vojmont<strong>ro</strong> por mi la “Diaj Vojsignoj”!<br />

K<strong>ro</strong>m tio mi legis multajn diversajn aliajn<br />

hungarlingvajn filozofiajn kaj diversreligiajn<br />

lib<strong>ro</strong>jn, do la temo tute ne estis fremda de mi, eç<br />

mi iom konis ilin. Kaj dank’ al Esperanto mi<br />

sukcesis konati©i kun la supre m<strong>en</strong>ciitaj.<br />

Esperanta movado kiel movado stagnas, ne<br />

bone funkcias mondskale. Tion mi nun povas<br />

diri, laü miaj plej lastaj spertoj. Kiel antaü<strong>en</strong>?<br />

Facile! Oni pagu por la pagitaj laboristoj de<br />

“Esperantio”, ke ili ankaü povu konkeri kun tiuj,<br />

kiuj <strong>en</strong> sama temo ricevas salaj<strong>ro</strong>n <strong>en</strong> la plej<br />

diversaj lingvoj de la mondo. De kie v<strong>en</strong>u la<br />

mono, mi ne scias. Sed certe povos ©i v<strong>en</strong>i el<br />

multaj lokoj. Oni devus nur per ©i okupi©i. Ìi<br />

jam ne estas mia afe<strong>ro</strong>. Eç ni bezonas p<strong>ro</strong>fesiulojn<br />

por labori <strong>en</strong> Esperantio, kaj ni devos ellevi©i el<br />

la amatoreco, ke lernitaj fakuloj povu agadi sur<br />

çiuj ter<strong>en</strong>oj. Çar kontraüe, ni ne povos atingi<br />

signifopl<strong>en</strong>ajn rezultojn! Ni bezonas rezultojn,<br />

al kiuj povus at<strong>en</strong>ti la mondo.<br />

Laü mia opinio, Oomoto multon faras por<br />

tio, ke Esperanto estu uzata çe ©i, kaj pere de tiu<br />

lingvo ©i volas konigi sin al la alilingvanoj.<br />

∑<br />

27 Oomoto 446<br />

KUNLABORANTO

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!