04.06.2013 Views

Diccionario Shiwilu

Diccionario Shiwilu

Diccionario Shiwilu

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

yuyu'wa 922<br />

uksu'ketchulli. Mi chacra<br />

se quemó bien.<br />

quémate uker'ker' vi. ¡quémate!<br />

¡Uker'ker' supai!<br />

¡Quémate diablo!<br />

quena, flauta, pijuano<br />

querer *luwantapalli 1 (<br />

*luwantulli) vt. querer. Pulu<br />

wa'nalanser luwantulli.<br />

Pablo quiere una bicicleta.<br />

querer aprender<br />

*yañinchitapalli (<br />

*yañinchitulli) vt. querer<br />

aprender. Nanima<br />

yañinchitulli <strong>Shiwilu</strong><br />

la'la'. Ella dice que quiere<br />

aprender el idioma <strong>Shiwilu</strong>.<br />

querer hacer algo ya- 1 v. > v.<br />

querer hacer algo Asu´'<br />

uwekwawasha<br />

kencha'lli tanekla<br />

kualer yateksusulek. A<br />

esta cría de perdiz que ha<br />

traído del monte yo quiero<br />

criarla.<br />

querer morder, estar a punto de<br />

morder *yakitektapalli (<br />

*yakitektulli) vi. querer<br />

morder, estar a punto de<br />

morder. Nana ñiñi'<br />

yakitektulli. Ese perro está<br />

a punto de morder. cf:<br />

*kitektapalli.<br />

querer o tratar de hacer en<br />

sueño -dinu 2 v. > v. querer o<br />

tratar de hacer algo en sueño<br />

(ocurre seguido por el sufijo<br />

-tu). Tekka'dinutulek.<br />

Quise correr en mi sueño.<br />

querer, amar<br />

querer, estimar, respetar<br />

*tanten'apalli ( *tantenñi) vt.<br />

querer, estimar, respetar.<br />

Sudawek tantenñu. Mi<br />

esposo me quiere. Sudawek<br />

tantenni'ñun. Mi esposo no<br />

me quiere. Arakayu<br />

sadinen iñetller<br />

tantenñina', luya'llina'.<br />

Todos apreciaban a la esposa<br />

de Arákayu, la ambicionaban.<br />

A'pinta' tantena'kasu' ñi<br />

nana peklui'ñi. Ni siquiera<br />

el que más lo estimaba lo<br />

llamó. Papamapu'wa'<br />

kulusekkek<br />

pektu'tanna' di'tullina'<br />

tanteninpu'lusa'ler. A<br />

nuestro padre lo clavaron en<br />

una cruz y lo mataron los que<br />

no le estimaron.<br />

quiébralo sekpekker' vt.<br />

¡quiébralo! ¡pártelo con la<br />

mano! Asu' nalasha<br />

sekpekker'! ¡Parte este<br />

palito!<br />

quiébralo (palo, rama)<br />

dinpekker' vt. ¡quiébralo (palo,<br />

rama)! ¡Tanluwa,<br />

dinpekker' asu'<br />

ekpatanpa' pi'wa'nsu'!<br />

¡Viento, quiebra esta rama de<br />

caimito que tiene fruta!<br />

quiébralo, pártelo con la mano<br />

quién den interrog. ¿quién?<br />

¿Den ektukelli? ¿Quién ha<br />

llegado?<br />

quién de nosotros (inclusivo)<br />

denkenmu'wa'1 pro-form.<br />

quién de nosotros (inclusivo).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!