04.06.2013 Views

Diccionario Shiwilu

Diccionario Shiwilu

Diccionario Shiwilu

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

yuyu'wa 758<br />

nu'misansu'. Julia y yo<br />

hemos venido de Jeberos<br />

juntas.<br />

iguana pekkuala s. iguana.<br />

Pekkuala<br />

wa'dantekwawa<br />

ka'apalli. La iguana come<br />

pollos.<br />

iguana machaco pekkualada'wan<br />

s. iguana machaco.<br />

Pekkualada'wan illinsu'<br />

yunwalapilalli. La iguana<br />

machaco se arrastra haciendo<br />

ruido.<br />

iluli tuner s. iluli, lombriz<br />

estomacal de color blanco que<br />

aparece en el excremento,<br />

oxiuro. A'ñamu tuner<br />

inni'chi'nek<br />

wichi'a'kasu'. Como tengo<br />

iluli, no puedo dormir.<br />

iluli, lombriz estomacal<br />

imagen de un santo santusha<br />

(Spn. santo) s. imagen de un<br />

santo. Imicha santusha<br />

ekmalla'palli yensun.<br />

Emérita le está rezando al<br />

santo arrodillada.<br />

imítalo panerker' vt. ¡imítalo!<br />

¡Panerker' awinan! ¡Imita<br />

al mono blanco!<br />

imitar *panerapalli ( panelli) vt.<br />

imitar a algo o alguien.<br />

Awinan panellina'<br />

<strong>Shiwilu</strong>ku'lusa' pista<br />

yanaku'pi'pu'. Los shiwilu<br />

finados imitaban al mono<br />

blanco el día que terminaba la<br />

fiesta. Sha'pi' latunan<br />

lu'nkasu' panellun. El loro<br />

de frente amarilla me imita.<br />

val.: *panerchapalli.;<br />

*panerchapalli (<br />

*panerchulli) vi. imitar.<br />

Kupinshupin<br />

uwin'apala'lli. Ñi<br />

panerchapi'ñi. El chirriclés<br />

solo silba. No imita (el habla).<br />

val.: *panerapalli.<br />

IMP.1PL.I<br />

IMP.1SG.I -a1 v. hagamos algo.<br />

Sufijo que agregado al verbo<br />

indica modo imperativo,<br />

primera persona singular<br />

inclusiva (yo y tú). ¡Wa'anla<br />

a'waner'a chu'ken'ek!<br />

¡Prendamos en la tierra la<br />

palmera siamba para pandillar<br />

(tú y yo)! ¡Yalli', enchu<br />

Penler pu'chukun'a!<br />

¡Hermano, vamos a pescar al<br />

Ninayacu! ¡Wiwianá,<br />

da'iyer' kualek, nanpia<br />

kenmu'shasa'! ¡Viviana,<br />

acostúmbrate conmigo, vamos<br />

a vivir las docitas nomás!<br />

IMP.3SG<br />

IMP.3SG>2SG<br />

impulsarse *sekkankatapalli vi.<br />

saltar, dar un brinco,<br />

impulsarse. Sekkankatan<br />

indi'dektulli. Dando un<br />

brinco se lanzó al agua.<br />

inayuca, huayo de shapajilla<br />

utunla s. inayuca, huayo de la<br />

palmera shapajilla. Amisha<br />

tu'lapalli utunlaladalek.<br />

La abuelita está puliendo con<br />

semilla de inayuca/shapajilla.<br />

clf: la3.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!