04.06.2013 Views

Diccionario Shiwilu

Diccionario Shiwilu

Diccionario Shiwilu

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

wa'chacha 444<br />

wa'apetchullina'. Dice que<br />

ahí las esposas de los que se<br />

habían ido a Moyobamba<br />

tuvieron un mal sueño.<br />

*wa'aperchulli<br />

*wa'aperchapalli<br />

wa'chacha s. especie de pajarito<br />

de color azulado y pico blanco.<br />

Está asociado con el<br />

malagüero. Wa'chacha<br />

tupitullun inchilalak<br />

pekla'su'<br />

pekkiwantanku. El pajarito<br />

"wa'chacha" me ha seguido en<br />

el camino cantando,<br />

haciéndome malagüero.<br />

wa'dan s. 1) tunchi, espíritu,<br />

alma, sombra del espíritu.<br />

Enmu'pinen imanantulli<br />

wa'dan llipu'a'su'<br />

lauk'an. El hombre se<br />

asustó cuando escuchó al<br />

espíritu golpear el suelo (con<br />

palo). sinón.: Dadapuwa'dan.<br />

2) dueño espiritual.<br />

Pipera'su' llinan<br />

wa'danen tanak<br />

kapetlla. Nanek<br />

a'iketchekllen. Has<br />

encontrado al espíritu de la<br />

lupuna colorada en el monte.<br />

Ahí te ha embrujado. 3) gente<br />

blanca. Wa'danlusa'<br />

amukankantullina'. Los<br />

blancos tienen pelo en el<br />

pecho.<br />

wa'dan-panpateklu' s. 1) pasto<br />

introducido por los blancos.<br />

lu'1. 2) tunchi pasto, pastizal en<br />

Jeberos donde hay sepulturas.<br />

Napi' pa'amu nana<br />

wa'danpanpateklu'lupa'<br />

lli'lek kala chimipi<br />

muserpilu'. Antes<br />

caminando por el tunchi pasto<br />

he visto tres tumbas.<br />

wa'danlusa' uwer'kasu' s.<br />

cerveza. U'dunshala<br />

<strong>Shiwilu</strong>lusa' ullina' asu'<br />

wa'danlusa' uwer'kasu'<br />

wala'apu'pi. Pocos<br />

jeberinos tomaron cerveza en<br />

año nuevo.<br />

*wa'danpiñi *wa'danpinpalli<br />

wa'danpinker' (wa'danpir')<br />

vi. 1) ¡alócate! ¡Wa'danpir',<br />

lamapu'r! ¡Alócate, grita! 2)<br />

¡vuélvete promiscuo! ¡vuélvete<br />

promiscua! ¡Wa'danpir',<br />

ala' ala'lek ñiker'!<br />

¡Vuélvete<br />

promiscuo/promiscua, estáte<br />

con una y otra pareja!<br />

*wa'danpinmutu'lli<br />

*wa'danpinmutu'palli<br />

*wa'danpinmutu'palli<br />

(*wa'danpinmutu'lli) vi.<br />

tener mareo, estar mareado.<br />

Wa'danpinmutu'palek.<br />

Menmik yenñichi'nek<br />

pa'a'kasu'. Estoy mareado.<br />

No puedo ir a la chacra.<br />

Tuwekllikla<br />

wa'danpinmutu'lli. Por lo<br />

que se desveló tiene<br />

mareación de cabeza.<br />

U'lanma'ta' pekpu'sik<br />

yunsu'mu i'sunlu'<br />

laner'amu ipa'la<br />

ikermutu'lek

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!