04.06.2013 Views

Diccionario Shiwilu

Diccionario Shiwilu

Diccionario Shiwilu

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

tuaper'ker' 412<br />

tuaper'llek. Cuando estaba<br />

aprendiendo <strong>Shiwilu</strong>, me<br />

equivoqué.<br />

tuaper'ker' vi. ¡equivócate al<br />

hablar! ¡Lunker' <strong>Shiwilu</strong><br />

la'la', tuaper'ker'pi'nta'<br />

ñinchitetchu! ¡Habla<br />

<strong>Shiwilu</strong>, aunque te equivoques<br />

vas a aprender!<br />

*tuaper'lli *tuaper'apalli<br />

=tuchi, =tuchin post. entre un<br />

grupo de gente, solo, todos.<br />

Nawa'tuchima<br />

inpeklu'nna',<br />

uklulu'shanenna' ña'su'<br />

diuntunna' ullina',<br />

chu'kenñina'<br />

nanapu'si'la. Entre ellos<br />

dice llamándose, sus masatos<br />

que tenían los juntaron y<br />

bebieron, pandillearon otra<br />

vez. Asu' Romer<br />

willinlusa'<br />

ker'llapilusa'tuchin. Los<br />

hijos de Rómer son todos<br />

morenos.<br />

tuda s. maquisapa, mono araña,<br />

marimono. Tuda i'na iñer<br />

ileknanluseklan<br />

a'llupita'su'. El maquisapa<br />

es el más grande de los<br />

monos. cf: sha'pi'latutuda;<br />

ilekna, ileknan.<br />

(Ateles)<br />

tuda-tanku s. plátano<br />

maquisapa, parecido al<br />

bellaco, de fruto muy largo y<br />

de dos gajos. Tudatanku<br />

a'ñilli katu'teksi'sa'. El<br />

plátano maquisapa tiene<br />

solamente dos gajos. tanku.<br />

*tukanerapi'ñi vt. no cesar de<br />

insultar, reñir constantemente.<br />

Asu' yalli' a'saka'tan<br />

tukanerapi'ñi. Este hombre<br />

cuando da trabajo no deja de<br />

insultar. cf:<br />

llikanerchapi'ñi.<br />

*tukanerchapi'ñi<br />

(*tukanerchi'ñi) vt.<br />

maltratar, reñir, explotar. Asu'<br />

mikekwek willinlusa'<br />

tukanetchapi'ñi. Mi yerno<br />

no deja de maltratar a sus<br />

hijos. Asu' Mañir<br />

willinlusa'<br />

tukanerchudek'i'ñi<br />

latek'inpu'a'ser. Este<br />

Manuel riñe a sus hijos a cada<br />

rato cuando no le obedecen.<br />

*tukanerchi'ñi<br />

*tukanerchapi'ñi<br />

tukanetchapi'ñi<br />

tukanetchi'ñi<br />

tuker' vt. ¡dilo! ¡Eklli<br />

wenchetchek, tuker'! ¡Di<br />

que voy a venir mañana!<br />

tukulu'ker' (tukulu'r) vi.<br />

¡ronca! ¡Tukulu'r amana'<br />

kawichinpu'ek. ¡Ronca,<br />

para que no se acerque el<br />

tigre!<br />

*tukulu'lli *tukulu'palli<br />

*tukulu'palli (*tukulu'lli) vi.<br />

roncar. Kenmalek<br />

yawichi'i'nek<br />

tukulua'masu' malek. No<br />

quiero dormir contigo porque<br />

roncas. Asu' Uliku

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!