04.06.2013 Views

Diccionario Shiwilu

Diccionario Shiwilu

Diccionario Shiwilu

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

411 *tuaper'apalli<br />

tu'tenker'<br />

caminan en el monte tienen<br />

cuidado con la raíces de los<br />

árboles para no<br />

tropezarse/patearlas. tu'-.<br />

tu'tenker' vt. ¡patéalo!<br />

¡Tu'tenker' munkupi!<br />

¡Patea la pelota!<br />

*tu'tenñi *tu'ten'apalli<br />

tu'tu'pi s. rodilla. Tu'tu'piwek<br />

ikelli. Me duele la rodilla.<br />

Ikertu'tu'pilek. Me duele<br />

la rodilla.<br />

tu'wakana-lada s. semilla de<br />

shapajilla. Tu'wakanalada<br />

ka'inek<br />

ku'aperwawalusa',<br />

ñinchiwadek'inpu'erkek.<br />

Las muchachas no deben<br />

comer semilla de shapajilla,<br />

para que no tengan sus bebes<br />

con dificultad.<br />

tu'wakanala s. barrileja, piedra<br />

pequeña como semilla que se<br />

usa para suavizar las ollas.<br />

Tu'wakanala i'na<br />

nu'tulek utunlaladakla.<br />

La barrileja se hace de la<br />

semilla de shapajilla. la3.<br />

tu'waker' vt. ¡tupra!<br />

¡Tu'waker' nana lapitek,<br />

llinsera'mak asu' yunpi!<br />

¡Tupra esa piedra tinte para<br />

que diseñes esta tinaja!<br />

*tu'walli *tu'wapalli<br />

tu'wan s. tipo de bagre cunchi<br />

llamado tullu uma. Tu'wan<br />

wi'weknenlek<br />

wellenmu'. El cunchi "tullu<br />

uma" nos hinca con su cuerno.<br />

cf: ku'ku'tek.<br />

*tu'wapalli (*tu'walli) vt.<br />

tuprar, sobar algo duro<br />

mezclándolo con agua para<br />

obtener una sustancia.<br />

Imillasha lapi'teklalak<br />

tu'wapalli lapi'teklek,<br />

yallinsetchan<br />

dekmayunen. Emilia está<br />

tuprando la piedra tinte en la<br />

piedra con huequito para<br />

diseñar su cántaro. Asu'<br />

shapun tu'wetchek,<br />

dinpuchii. Voy a tuprar el<br />

jabón para que eche espuma.<br />

*tu'yadantapilalli<br />

(*tu'yadantulli) vi. volver o<br />

regresar antes de llegar a la<br />

meta. Pa'apilamu<br />

kayekua Imicha<br />

pidekñik, tu'yadantulek<br />

kirka'wek malek. Cuando<br />

estaba yendo a la casa de<br />

doña Emérita, regresé por mi<br />

cuaderno.<br />

tu'yadanter' vi. ¡regresa! ¡vete<br />

de regreso! ¡Tu'yadanter'<br />

pidekpenkek! ¡Regresa a<br />

tu casa!<br />

*tu'yadantulli<br />

*tu'yadantapilalli<br />

*tuaper'apalli (*tuaper'lli) vi.<br />

equivocarse al hablar.<br />

Yuyu'wawek lumellun<br />

tuaper'a'seku. Mi hermano<br />

se rió de mí cuando fallé al<br />

hablar. <strong>Shiwilu</strong> la'la'<br />

ñinchitapa'seku,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!