04.06.2013 Views

Diccionario Shiwilu

Diccionario Shiwilu

Diccionario Shiwilu

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

-pi'nerkek 324<br />

embargo invitaron a otros y<br />

nos pasaron de largo.<br />

-pi'nerkek v. lo que ellos tenían<br />

que. Nawa'<br />

pilu'tupi'nerkek,<br />

wilanenna' i'na<br />

pilu'tulli. Lo que ellos tenían<br />

que cultivar, su hija (de ellos)<br />

ha cultivado.<br />

=pi'nta' aunque, a pesar de que.<br />

Petchekpi'nta' kua<br />

Kuansha luwantulek.<br />

Aunque sea perezoso, yo le<br />

quiero a Juancito. Wei<br />

pa'etchunpi'nta' sulu'<br />

kani'nchu a'pinta'.<br />

Aunque vayas lejos, ya no vas<br />

a encontrar mono choro.<br />

¿Yaka'lanpa tanta'?<br />

¡Ka'ker'<br />

wankankerpi'nta'! ¿Tanto<br />

quieres comer pan? ¡Come,<br />

aunque te hinches!<br />

*pi'pe'chapalli *pi'per'chapalli<br />

pi'pe'cher' pi'per'cher'<br />

*pi'pek'apalli (*pi'peklli) vt.<br />

cargar algo en la espalda.<br />

Wirkiña pi'peklli<br />

lantekpinen diweklek<br />

menmiklan. Virginia cargó<br />

su canasta con leña desde la<br />

chacra.<br />

pi'pekker' vt. ¡cárgalo en la<br />

espalda! ¡Pi'pekker'<br />

yuyu'washapen! ¡Carga a<br />

tu hermanito en la espalda!<br />

*pi'peklli *pi'pek'apalli<br />

*pi'pektapalli (*pi'pektulli)<br />

vi. cargar en la espalda. Ipa'<br />

pi'pektapalli pidekñik<br />

yadanta'n. Ya está<br />

cargando (su canasto) en la<br />

espalda para volver a su casa.<br />

pi'pekter' vi. ¡carga en la<br />

espalda! ¡Ipa' pi'pekter',<br />

panta'a'mak<br />

pidekpenkek! ¡Carga ya (tu<br />

canasto) en la espalda para<br />

que vuelvas a tu casa!<br />

*pi'pektulli *pi'pektapalli<br />

*pi'per'chapalli<br />

(*pi'pe'chapalli;<br />

pi'per'chulli;<br />

*pi'petchapalli) vt. coser.<br />

Kullan erkun<br />

piwalalli'nen<br />

pi'per'chulli. Julián cosió el<br />

pantalón de su hijo.<br />

¿Kenmenchipi'la<br />

pi'petchula kutunpen?<br />

¿Tú misma te has cosido tu<br />

vestido?<br />

pi'per'cher' (pi'pe'cher';<br />

pi'petcher') vt. ¡cóselo!<br />

¡Asu' idimunan<br />

pi'per'cher'! ¡Cose esta<br />

sábana!<br />

pi'per'chulli *pi'per'chapalli<br />

*pi'per'itapalli (*pi'per'itulli)<br />

vb. coserle algo a alguien.<br />

Pidirller Mañir kutunen<br />

pi'per'itulli. Fidel le cosió la<br />

camisa a Manuel.<br />

pi'per'iter' vt. ¡cósele! ¡cóseselo!<br />

¡Pidir, Mañir kutunen<br />

pi'per'iter'! ¡Fidel, cósele la<br />

camisa de Manuel!<br />

*pi'per'itulli *pi'per'itapalli

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!