04.06.2013 Views

Diccionario Shiwilu

Diccionario Shiwilu

Diccionario Shiwilu

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

pasanta 300<br />

chancó (yuca) y ya está<br />

guardando la masa chancada.<br />

val.: *pasantapalli.<br />

pasanta s. tacacho. Samer<br />

iyadeknen ketllek<br />

pasanta ka'lek. La<br />

manteca de pescado se come<br />

con tacacho de yuca.<br />

*pasantapalli (pasantulli) vt.<br />

chancar yuca u otro tubérculo.<br />

Enka'u pasanan asu'<br />

teklada yapasantulek.<br />

Dame el chancador que quiero<br />

chancar este tubérculo<br />

piquimandi. val.:<br />

*pasanpalli.<br />

pasanter' vt. ¡cháncalo (yuca o<br />

sachapapa)! ¡Nana<br />

mama'nta' pasanter'!<br />

¡Esas yucas también<br />

cháncalas! val.: pasanker'.<br />

pasantulli *pasantapalli<br />

*pase'lli *paser'apalli<br />

*pasektapalli (*pasektulli)<br />

vt. 1) picar. Wa'dantek<br />

nana kusherwawa<br />

pasektulli La gallina le picó<br />

al chanchito. 2) flechar, hincar<br />

con flecha. Iriki etchek<br />

pasektulli wa'nalu'lek.<br />

Enrique picó al añuje con<br />

flecha. sinón.: *ekkuanpalli<br />

1) .<br />

pasekter' vt. ¡pícalo! ¡pínchalo!<br />

¡híncalo! ¡fléchalo! ¡Etchek<br />

pasekter'! ¡Píca al añuje!<br />

*pasektulli *pasektapalli<br />

pasen s. palo aletudo, especie de<br />

árbol de la selva.<br />

Nalalu'nanlusa'<br />

kuku'yu'wanan, pasen,<br />

tananwanan, tanchilun,<br />

melllun, pekwaser,<br />

llinan. Los arboles gruesos<br />

son cola de paucar caspi, palo<br />

aletudo, tananwanan, tornillo<br />

caspi, viento caspi, ana caspi y<br />

lupuna.<br />

*pasenkalli *pasenkapalli<br />

*pasenkapalli (*pasenkalli)<br />

vi. empollar, poner huevos.<br />

Manila wa'danteknen<br />

pasenkalli. La gallina de<br />

Manuela empolló. cf:<br />

*yansenkapalli; val.:<br />

a'pasenkapalli.<br />

*paser'apalli (*pasetlli;<br />

*pase'lli; *paser'lli) vt.<br />

regar algo en el suelo, botar.<br />

Manila wa'dantek<br />

kadu'teknen pasetlli<br />

adekterkek. Manuela regó<br />

los cascarones de huevo de su<br />

gallina por el suelo para que la<br />

gente los rompa pisándolos.<br />

paser'ker' vt. ¡riégalo por el<br />

suelo! ¡régalo por el suelo!<br />

¡Wa'dantek kadu'teknen<br />

paser'ker'! ¡Riega (rega)<br />

por el suelo el cascarón de<br />

huevo de la gallina!<br />

*paser'lli *paser'apalli<br />

*pasetlli *paser'apalli<br />

Paskua-duker s. marzo o abril.<br />

Paskuadukerkek i'na<br />

a'lektupidek<br />

ekketchetchuna'. En<br />

marzo/abril van a abrirl la

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!