04.06.2013 Views

Diccionario Shiwilu

Diccionario Shiwilu

Diccionario Shiwilu

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

239 ma'salatapalli<br />

ma'tusui'pa'<br />

*ma'salapalli (*ma'salalli) vi.<br />

caer la garúa, garuar.<br />

Ma'salalli. Cayó la garúa.<br />

ma'salatapalli (ma'salatulli)<br />

vt. caerle la garúa a alguien.<br />

Apercha ma'salatulli<br />

ikellupilli. ¡Piwir! Al tío le<br />

dio la garúa, le duele todo el<br />

cuerpo. ¡Sóbenle!<br />

ma'salatulli ma'salatapalli<br />

ma'sha interj. no. -Ipa'la<br />

wilek pa'achu.<br />

¡Enchuku'<br />

si'llektukunwa'!<br />

-Ma'sha, adañi<br />

mipekñik. -Ahora el<br />

curhuinsi va a volar. ¡Vamos a<br />

atraparlo! -No, ya volvió a su<br />

nido! -Lli'la ala'sa'<br />

wilasha pa'apilasik ina?<br />

-Ma'sha lli'i'nek. ¿Viste a<br />

un niño caminando por acá?<br />

-No, no lo he visto. cf: ku'la.<br />

ma'sha'pi'la interj. no todavía,<br />

todavía no. -¿Ipa'<br />

i'shiwana? -Ma'sha'pi'la.<br />

¿Ya te has vestido? -No<br />

todavía.<br />

ma'shapi'nta' s. cualquier<br />

cosita. Kullasha ku'aper<br />

mukanka. Panullenmu'<br />

ma'shapi'nta'. Julita es una<br />

mujer generosa. Nos regala<br />

cualquier cosita.<br />

ma'shipa' interj. no quizás,<br />

probablemente no. -¿Lansa'<br />

pa'tukunchu?<br />

-Ma'shipa'. -¿Vas a ir a la<br />

fiesta? -Quizás no.<br />

ma'ta'nki interj. ¡ah, caramba!,<br />

expresión de admiración.<br />

¡Ma'ta'nki asu'<br />

samertaspi! ¡Qué<br />

pescadazo es este!<br />

¡Ma'ta'nki nana<br />

wilalunsha! ¡Qué<br />

admiración esa chica!<br />

ma'ta'sik 1) post. después de.<br />

U'lan ma'ta'sik<br />

yunsu'chek/yunsuetche<br />

k. Después de la lluvia voy a<br />

salir. unku'la. 2) adv.<br />

después. Ma'ta'sik<br />

pantetchek. Después voy a<br />

ir.<br />

ma'tanki interj. ¡qué lástima!<br />

¡Ma'tanki, yalli'.<br />

Wa'inutula awapen<br />

chimia'su' malek. ¡Qué<br />

lástima hermano! Estás de<br />

pena porque tu mamá murió.<br />

*ma'tashuntapalli<br />

(*ma'tashuntulli) vt.<br />

extinguir algo, apagar algo.<br />

U'lanler di'serapaseku<br />

ma'tashuntulli. La lluvia<br />

apagó lo que yo estaba<br />

quemando. cf: *tashunpalli.<br />

*ma'tashuntulli<br />

*ma'tashuntapalli<br />

ma'tusui'pa' interrog. ¿cómo es,<br />

qué sabor tiene?<br />

¿Ma'tusui'pa' asu'<br />

lukma? ¿Qué sabor tiene la<br />

lúcuma?<br />

ma'wañi ma'wanpalli

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!