04.06.2013 Views

Diccionario Shiwilu

Diccionario Shiwilu

Diccionario Shiwilu

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

13 *a'pa'tapilalli<br />

a'merpi<br />

a'merpi1 (a'mer) fruto pequeño.<br />

Asu' ekpa a'merpisha<br />

Este caimito es pequeño. pi4.<br />

a'merpi2 objeto pequeño.<br />

a'metcha a'mercha<br />

a'metchala a'merchala<br />

a'metchinchi a'merchinchi<br />

a'nakuker' vt. ¡déjalo pasar!<br />

*a'nakulli *a'nakupalli<br />

*a'nakupalli (*a'nakulli) vt.<br />

dejar pasar a alguien o algo.<br />

Wala'wanlusa'ler<br />

a'nakudeki'ñi. Los policías<br />

no los dejaron pasar. val.:<br />

*nakupalli 1) .<br />

a'nañiker' (a'nañir') vt.<br />

¡reparte! ¡haz alcanzar!<br />

¡A'nañir' samer! ¡Aner<br />

kenmasa' yaka'tan!<br />

¡Reparte el pescado! ¡No<br />

comas solo!<br />

a'nañilli a'nañipalli<br />

a'nañipalli (a'nañilli) vt.<br />

repartir algo (no se expresa el<br />

beneficiario). Awa<br />

a'nañipalli lalansha'.<br />

Mamá está repartiendo<br />

naranjas. val.:<br />

*a'nañitapalli.<br />

a'nañir' a'nañiker'<br />

*a'nañitapalli (*a'nañitulli)<br />

vb. repartir algo a alguien.<br />

Wilaweklusa'<br />

a'nañitudek'etchek<br />

samer. A mis hijos les voy a<br />

repartir pescado. Kulla<br />

a'nañitudeklli lalansha'<br />

wilalusa'. Julia ha repartido<br />

naranjas a los niños. val.:<br />

a'nañipalli.<br />

a'nañitudekker' vb.<br />

¡repárteselos! ¡Lalansha'<br />

a'nañitudekker'<br />

yalli'wapenlusa'! ¡Reparte<br />

las naranjas a tus hermanitos!<br />

*a'nañitulli *a'nañitapalli<br />

*a'ñapalli (*a'ñilli) vt. tener.<br />

Malallina a'ñapalli kala<br />

chipetchek. Magdalena<br />

tiene tres mosquiteros.<br />

Iteklawek a'ñilli<br />

alei'teklun damellawan.<br />

Mi mano tiene cinco dedos.<br />

*a'ñilli *a'ñapalli<br />

*a'nu'tapalli (*a'nu'tulli) vb.<br />

hacer que otro haga algo,<br />

mandar a hacer. Sudawek<br />

nun a'nu'tulli Kulluk. Mi<br />

esposo mandó a hacer una<br />

canoa donde Julio. Kua<br />

a'nu'tullen ukta. Yo te<br />

mandé a hacer olla. val.:<br />

*nu'tapalli, *nu'lli.<br />

a'nu'ter' vb. ¡mándale a hacer!<br />

¡Uklulu' a'nu'ter'<br />

kaikuapenlusa'. ¡Manda a<br />

hacer masato a tus hermanas<br />

menores!<br />

*a'nu'tulli *a'nu'tapalli<br />

*a'pa'tapilalli (*a'pa'tulli) vb.<br />

enviar, mandar. Wilawek<br />

Yurimawekla a'pa'tullun<br />

kulliker (Kusilek). Mi hijo<br />

me envió dinero de<br />

Yurimaguas (con José).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!