04.06.2013 Views

Diccionario Shiwilu

Diccionario Shiwilu

Diccionario Shiwilu

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

*inllienpipalli 132<br />

yawichi'tama'<br />

nanpiladaku'! ¡Vamos,<br />

prevénganse hermanos, no<br />

duerman mucho, han de velar<br />

en la noche! 2) pensar,<br />

planificar. Inlli'inupalek<br />

yamamektamu asu'<br />

pidekwek lalan<br />

lalantulli. Estoy pensando<br />

coger hoja (de irapai) pues (el<br />

techo) de mi casa tiene<br />

huecos. 3) ponerse de<br />

acuerdo, acordar, decidir.<br />

Inlli'inullidek<br />

yapilu'tamudek. Nos<br />

pusimos de acuerdo para<br />

cultivar.<br />

*inllienpilli *inllienpipalli<br />

*inllienpipalli (*inllienpilli)<br />

vi. secarse el cuerpo. Kua<br />

inllienpilek. Yo me sequé el<br />

cuerpo. pi4; cf: iyenpipalli;<br />

val.: llienpipalli.<br />

inllikerchapallina'<br />

(inllikerchullina') vi. 1)<br />

matarse uno al otro.<br />

¡Ilantulu' sekkiter,<br />

wilalusa'<br />

pati'npu'erkek! Nanalek<br />

inlliketchunanta'ser.<br />

¡Esconde la pólvora para que<br />

los niños no la toquen! Con<br />

eso se matarían todos.<br />

Suntatulusi'ma<br />

inllikerchullina'<br />

Senderolusa'lek. Los<br />

soldados y los senderistas se<br />

mataron. val.:<br />

*llikerchapalli. 2) matarse<br />

todos. ¡Ilantulu'<br />

sekkiter', wilalusa'<br />

pati'npu'erkek! Nanalek<br />

inlliketchunanta'ser.<br />

¡Esconde la pólvora para que<br />

los niños no la toquen! Con<br />

eso se matarían todos.<br />

inllikerchullina'<br />

inllikerchapallina'<br />

*inllinselli *inllinserapalli<br />

*inllinserapalli (*inllinselli)<br />

vi. pintarse, maquillarse.<br />

Ipa'la asu' shaya'lusa'<br />

inllinsellina' asu'<br />

ladanenna'. Ahora las<br />

mujeres se pintan sus caras.<br />

val.: *llinserapalli 1) .<br />

inluntapalli (*inluntulli) vi.<br />

conversar. Mikir<br />

Ankishalek inluntullidek<br />

ipa'la. Con Miguel Angel<br />

hemos conversado hoy día.<br />

inluntuku' vi. ¡conversen!<br />

¡Ipa'li'na kenmama'<br />

inluntuku' <strong>Shiwilu</strong><br />

la'leklan! Kuda<br />

yalawekllidek. ¡Ahora<br />

ustedes conversen en shiwilu!<br />

Nosotros queremos escuchar.<br />

*inluntulli inluntapalli<br />

inlutu'ker' vi. ¡mírate (en el<br />

espejo)!<br />

*inlutu'lli *inlutu'palli<br />

*inlutu'palli (*inlutu'lli) vi.<br />

mirarse (en el espejo).<br />

Nadi'nek inlutu'lli<br />

lutunanlek. El joven se está<br />

mirando en el espejo.<br />

*inluuktapalli *inluwektapalli

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!