18.05.2013 Views

La diversidad lingüística en España

La diversidad lingüística en España

La diversidad lingüística en España

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>La</strong> <strong>diversidad</strong> <strong>lingüística</strong> <strong>en</strong> <strong>España</strong><br />

Por Francisco Javier Cubero 1<br />

Cuando se pronuncia el nombre de un determinado<br />

país se suel<strong>en</strong> asociar a éste ciertos estereotipos<br />

fosilizados, por su uso y por su abuso, <strong>en</strong> el saber<br />

popular. <strong>La</strong> simplificación que conlleva el tópico<br />

conduce a una imag<strong>en</strong> uniforme y deformada de las<br />

complejas y variadas realidades que puede ofrecer<br />

cualquier Estado que atesore una larga Historia. De<br />

este modo, podría parecer que <strong>en</strong> <strong>España</strong> todas las<br />

personas gozan de la siesta, beb<strong>en</strong> vino o sangría,<br />

com<strong>en</strong> paella, gustan de los espectáculos taurinos y<br />

hablan español. No se puede


• afirmar que la anterior s<strong>en</strong>t<strong>en</strong>cia sea totalm<strong>en</strong>te<br />

falsa, tampoco que sea cierta, sino que no se<br />

ajusta a la realidad, y la realidad <strong>en</strong> <strong>España</strong> es un<br />

concepto plural que requiere muchos más<br />

matices que los que <strong>en</strong> este artículo se pued<strong>en</strong><br />

ofrecer. En las líneas que aquí empiezan no se<br />

hablará de gastronomías o de costumbres, pero sí<br />

de esa parte es<strong>en</strong>cial de la cultura que supon<strong>en</strong><br />

los idiomas y de cómo las l<strong>en</strong>guas están<br />

fuertem<strong>en</strong>te ligadas a la id<strong>en</strong>tidad de los<br />

colectivos humanos, id<strong>en</strong>tidades que, por otra<br />

parte, son difícilm<strong>en</strong>te comparables.


• Los españoles hablan español, pero no sólo español;<br />

una gran parte de la población es bilingüe y, <strong>en</strong> algunas<br />

ocasiones, trilingüe. El castellano, <strong>en</strong> un avance<br />

histórico continuo alcanzó todos los rincones de la<br />

geografía española, cruzó los mares y se alojó <strong>en</strong><br />

lugares muy lejanos de la P<strong>en</strong>ínsula Ibérica,<br />

especialm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> América, donde crece con vigor<br />

<strong>en</strong>riqueci<strong>en</strong>do el importante acervo de los<br />

hispanohablantes. Esta l<strong>en</strong>gua castellana o española, los<br />

dos nombres respond<strong>en</strong> hoy <strong>en</strong> día al mismo idioma, se<br />

realiza gracias a una gran riqueza de dialectos y<br />

variedades, de algunas de estas formas de hablar<br />

tratará este texto, pero se ocupará especialm<strong>en</strong>te de las<br />

otras l<strong>en</strong>guas que conviv<strong>en</strong> <strong>en</strong> las tierras españolas.


• <strong>La</strong> palabra "dialecto" motiva, con frecu<strong>en</strong>cia, actitudes<br />

def<strong>en</strong>sivas y puede herir algunas s<strong>en</strong>sibilidades, extraña<br />

reacción <strong>en</strong> tanto que todos hablamos algún dialecto,<br />

puesto que la l<strong>en</strong>gua es siempre una <strong>en</strong>tidad abstracta que<br />

<strong>en</strong>globa los distintos modos <strong>en</strong> que ésta se produce. No se<br />

pret<strong>en</strong>de aquí avivar esta polémica y se utilizará la palabra<br />

"l<strong>en</strong>gua" <strong>en</strong> su s<strong>en</strong>tido más amplio, al <strong>en</strong>t<strong>en</strong>der que cuando<br />

se habla de un idioma estándar se hace refer<strong>en</strong>cia a un<br />

objeto sólo exist<strong>en</strong>te <strong>en</strong> los manuales y diccionarios, pero<br />

no <strong>en</strong> la vida cotidiana, <strong>en</strong> la que nos comunicamos con<br />

nuestras propias variedades de algún idioma distinguible de<br />

otros.


• En la actualidad son cuatro, cuando m<strong>en</strong>os, las l<strong>en</strong>guas<br />

más habladas <strong>en</strong> <strong>España</strong>: tres ti<strong>en</strong><strong>en</strong> su orig<strong>en</strong> <strong>en</strong> el<br />

latín, español, catalán y gallego; la cuarta es más<br />

antigua y su orig<strong>en</strong> no ha podido ser determinado, se<br />

trata de la l<strong>en</strong>gua vasca o eusquera (euskera <strong>en</strong><br />

vascu<strong>en</strong>ce). A éstas cabe añadir el aranés, dialecto del<br />

gascón hablado <strong>en</strong> el Valle de Arán, que también recibe<br />

un tratami<strong>en</strong>to de l<strong>en</strong>gua cooficial <strong>en</strong> su territorio. Por<br />

otra parte, el aragonés y el leonés son dos grupos de<br />

hablas que, proced<strong>en</strong>tes del latín, no llegaron a<br />

adquirir el reconocimi<strong>en</strong>to de l<strong>en</strong>guas y hoy son<br />

considerados dialectos del español.


• Un mapa acompaña este texto con el objetivo de situar<br />

aproximadam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> la geografía p<strong>en</strong>insular las<br />

l<strong>en</strong>guas que se hablan <strong>en</strong> <strong>España</strong> y también los<br />

principales dialectos del español <strong>en</strong> el territorio<br />

nacional (las Islas Canarias no aparec<strong>en</strong> <strong>en</strong> el mapa<br />

aunque sí se hace m<strong>en</strong>ción del importante dialecto<br />

canario). Sin embargo, el mapa t<strong>en</strong>dría poca utilidad si<br />

no se ofrecieran unos mínimos apuntes históricos de la<br />

evolución de las citadas l<strong>en</strong>guas.


• Con anterioridad a la llegada de los romanos ya se<br />

hablaba <strong>en</strong> el Norte de la P<strong>en</strong>ínsula Ibérica el<br />

vascu<strong>en</strong>ce, único idioma que resistió la int<strong>en</strong>sa<br />

romanización del territorio p<strong>en</strong>insular; el Sur estaba<br />

ocupado por los turdetanos; los íberos habitaban el<br />

Este y, hacia el siglo VII a J. C., los celtas se as<strong>en</strong>taron<br />

<strong>en</strong> la zona de la actual Galicia, las regiones altas del<br />

C<strong>en</strong>tro y amplias zonas del Sur. Es fácil p<strong>en</strong>sar que<br />

hubo otros pueblos, todos ellos con sus propias<br />

l<strong>en</strong>guas. Con la ocupación romana<br />

se inició un proceso de unificación idiomática que<br />

implantó el latín <strong>en</strong> casi todo el territorio.


• El latín hablado por los habitantes de la P<strong>en</strong>ínsula<br />

era el llamado latín vulgar, con influ<strong>en</strong>cias de las<br />

l<strong>en</strong>guas anteriores. Hacia el siglo V se produce la<br />

invasión de los germanos que adoptarían el latín y<br />

ejercerían una nueva influ<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> el idioma de los<br />

romanos. Con posterioridad, la ocupación de los<br />

árabes obligaría a los cristianos a retroceder hacia el<br />

norte de la P<strong>en</strong>ínsula y as<strong>en</strong>tarse <strong>en</strong> los territorios<br />

más resguardados y con un acceso más difícil, <strong>en</strong><br />

estas zonas del Norte y debido a la incomunicación<br />

<strong>en</strong>tre ellas la l<strong>en</strong>gua iría evolucionando de forma<br />

distinta <strong>en</strong> los distintos núcleos de resist<strong>en</strong>cia y<br />

daría lugar a las difer<strong>en</strong>tes l<strong>en</strong>guas españolas<br />

derivadas del latín, de Este a Oeste: catalán,<br />

aragonés, castellano, leonés y gallego.


• El avance de los cristianos hacia el Sur<br />

ext<strong>en</strong>dió las citadas l<strong>en</strong>guas que<br />

continuaron su evolución con evid<strong>en</strong>tes<br />

influ<strong>en</strong>cias de la l<strong>en</strong>gua árabe. A partir del<br />

siglo X empezarán a escribirse textos <strong>en</strong> las<br />

distintas l<strong>en</strong>guas que se convertirán <strong>en</strong> la<br />

prueba evid<strong>en</strong>te de su indep<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia<br />

respecto del latín y <strong>en</strong>tre ellas.<br />

El mozárabe era escrito con caracteres árabes pese a<br />

ser una l<strong>en</strong>gua romance, <strong>en</strong> lo que d<strong>en</strong>omina aljamía<br />

(al‘aǧamíyya).


• <strong>La</strong> situación actual de las l<strong>en</strong>guas habladas <strong>en</strong> <strong>España</strong> es<br />

muy desigual, el español es hablado <strong>en</strong> todo el territorio<br />

nacional y, además, desde la Transición a la Democracia,<br />

<strong>en</strong> el último cuarto del siglo XX, se ha producido un<br />

proceso de reconocimi<strong>en</strong>to y recuperación de las distintas<br />

id<strong>en</strong>tidades culturales y <strong>lingüística</strong>s que, con evid<strong>en</strong>tes<br />

dificultades, han resistido la presión de la que fue durante<br />

mucho tiempo única l<strong>en</strong>gua oficialm<strong>en</strong>te reconocida. El<br />

mapa int<strong>en</strong>ta reflejar la ubicación geográfica de los<br />

principales dialectos del español <strong>en</strong> la P<strong>en</strong>ínsula y también<br />

de las l<strong>en</strong>guas distintas del español y, por tanto, las más<br />

desconocidas. <strong>La</strong>s sigui<strong>en</strong>tes líneas int<strong>en</strong>tan esbozar<br />

algunas circunstancias de cada uno de estos idiomas.


• El catalán<br />

Se considera que el catalán hablado aparece <strong>en</strong>tre<br />

los siglos VIII y IX. Los primeros textos escritos <strong>en</strong><br />

catalán que están docum<strong>en</strong>tados datan del siglo XII,<br />

son el "Liber iudiciorum", traducción al catalán de<br />

un código de leyes visigodas, y las "Homilies<br />

d’Organyà", primer texto escrito directam<strong>en</strong>te <strong>en</strong><br />

catalán, <strong>en</strong> el que se com<strong>en</strong>tan algunos pasajes de<br />

los Evangelios. El idioma catalán fue la l<strong>en</strong>gua de la<br />

Corona catalano‐aragonesa, pot<strong>en</strong>cia mediterránea<br />

<strong>en</strong> constante expansión durante la Edad Media.<br />

Entre los siglos XIII y XV fue llevada a las Islas<br />

Baleares y a Val<strong>en</strong>cia, Cerdeña, Sicilia, Nápoles y<br />

Grecia.


• <strong>La</strong> producción literaria culta <strong>en</strong> catalán sufrió<br />

una decad<strong>en</strong>cia desde el siglo XVI hasta el<br />

XVIII aunque nunca se dejó de hablar. A partir<br />

del siglo XIX se inicia una nueva etapa de<br />

espl<strong>en</strong>dor literario y normalización que dará<br />

paso a la fijación de las normas de esta l<strong>en</strong>gua<br />

durante el siglo XX.<br />

Ext<strong>en</strong>sión de la l<strong>en</strong>gua catalana<br />

(Cataluña, Val<strong>en</strong>cia e Islas Baleares)


• En la actualidad, la l<strong>en</strong>gua catalana se habla <strong>en</strong> cuatro<br />

estados europeos: <strong>España</strong>, <strong>en</strong> las comunidades<br />

autónomas de Cataluña, Islas Baleares, Comunidad<br />

Val<strong>en</strong>ciana, Aragón y Murcia (la llamada "Franja" de<br />

Aragón, constituida por las zonas próximas a Cataluña<br />

de las tres provincias aragonesas, y <strong>en</strong> el Carxe,<br />

territorio próximo a la Comunidad Val<strong>en</strong>ciana);<br />

Andorra, donde es la única l<strong>en</strong>gua oficial; Francia, <strong>en</strong><br />

cinco comarcas integradas <strong>en</strong> el Departam<strong>en</strong>to de los<br />

Pirineos Ori<strong>en</strong>tales; Italia, <strong>en</strong> l'Alguer o Alghero, ciudad<br />

de Italia, <strong>en</strong> la isla de Cerdeña, provincia de Sassari.


• Se estima que la l<strong>en</strong>gua catalana es <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dida por<br />

nueve millones de personas y hablada por más de siete<br />

millones de personas, lo que la convierte <strong>en</strong> la séptima<br />

l<strong>en</strong>gua europea <strong>en</strong> cuanto al número de hablantes.<br />

En 1861, Manuel Milà i Fontanals, estableció la división<br />

dialectal del catalán <strong>en</strong> dos grandes zonas, occid<strong>en</strong>tal y<br />

ori<strong>en</strong>tal, basándose <strong>en</strong> criterios fonéticos<br />

principalm<strong>en</strong>te. El catalán ori<strong>en</strong>tal agrupa cuatro<br />

dialectos: rosellonés, c<strong>en</strong>tral, balear, alguerés y sus<br />

correspondi<strong>en</strong>tes subdialectos. El catalán occid<strong>en</strong>tal se<br />

subdivide <strong>en</strong> catalán "norte‐occid<strong>en</strong>tal" y val<strong>en</strong>ciano. En<br />

la Comunidad Val<strong>en</strong>ciana, por razones políticas, el<br />

catalán se d<strong>en</strong>omina val<strong>en</strong>ciano o l<strong>en</strong>gua val<strong>en</strong>ciana de<br />

forma oficial.


• El gallego<br />

<strong>La</strong> l<strong>en</strong>gua gallega se formó <strong>en</strong> la zona compr<strong>en</strong>dida<br />

<strong>en</strong>tre el norte y el sur del Río Miño. En el siglo XII la<br />

zona del norte fue otorgada a doña Urraca por su<br />

padre, Alfonso VI de Castilla y León, qui<strong>en</strong> asignó la<br />

zona del sur, desde el Miño hasta el Tajo, a su otra hija,<br />

doña Teresa. <strong>La</strong> extrema rivalidad <strong>en</strong>tre ambas<br />

ocasionó la posterior indep<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia de Portugal y la<br />

frontera <strong>en</strong>tre los dos reinos favoreció la progresiva<br />

escisión del gallego‐portugués <strong>en</strong> dos l<strong>en</strong>guas distintas<br />

a partir del siglo XV.


Durante el siglo XIII, el gallego‐portugués, fue la<br />

l<strong>en</strong>gua de la poesía junto con el prov<strong>en</strong>zal. Por<br />

esta razón, Alfonso X, que propició un impulso<br />

definitivo de la l<strong>en</strong>gua castellana, escribió sus<br />

composiciones poéticas <strong>en</strong> gallego‐portugués por<br />

ser este idioma el de mayor prestigio para la<br />

composición <strong>en</strong> verso. Tras esta época de<br />

espl<strong>en</strong>dor sufrió siglos de decad<strong>en</strong>cia, aunque no<br />

se dejó de hablar, y resurgió <strong>en</strong> el siglo XIX con los<br />

escritores románticos.


• El gallego es hablado por más de dos millones de<br />

personas y su proceso de normalización ha provocado<br />

una controversia <strong>en</strong>tre qui<strong>en</strong>es defi<strong>en</strong>d<strong>en</strong> la situación<br />

actual de la l<strong>en</strong>gua y qui<strong>en</strong>es desearían una mayor<br />

aproximación al portugués. Esta última l<strong>en</strong>gua ti<strong>en</strong>e<br />

pres<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> territorio español <strong>en</strong> algunas zonas<br />

fronterizas de Castilla y Extremadura.<br />

El vascu<strong>en</strong>ce o euskera<br />

<strong>La</strong> l<strong>en</strong>gua más antigua <strong>en</strong>tre las que se hablan <strong>en</strong><br />

<strong>España</strong> cu<strong>en</strong>ta con casi un millón de hablantes. Su<br />

territorio ocupa la mayor parte del País Vasco y la mitad<br />

norte de Navarra y se exti<strong>en</strong>de hasta Francia, <strong>en</strong> el<br />

Departam<strong>en</strong>to de los Bajos Pirineos, donde alcanza los<br />

ci<strong>en</strong> mil hablantes.


Su situación es muy difer<strong>en</strong>te a la de las otras<br />

l<strong>en</strong>guas citadas:<br />

En primer lugar, su orig<strong>en</strong> es incierto, algunas<br />

teorías propon<strong>en</strong> un par<strong>en</strong>tesco con las l<strong>en</strong>guas<br />

caucásicas que se hablan <strong>en</strong>tre Rusia y Turquía,<br />

otras estudian su relación con algunas l<strong>en</strong>guas<br />

africanas, ninguna de las dos teorías puede basarse<br />

<strong>en</strong> pruebas aceptables y el orig<strong>en</strong> de este idioma<br />

sigue constituy<strong>en</strong>do un <strong>en</strong>igma.


• Sí se sabe que no es una l<strong>en</strong>gua indoeuropea y<br />

que se hablaba antes de la romanización de la<br />

P<strong>en</strong>ínsula <strong>en</strong> una amplia zona del Norte, <strong>en</strong>tre<br />

Cantabria y el Valle de Arán como mínimo<br />

("Arán" es un topónimo de orig<strong>en</strong> vasco, "aran"<br />

significa valle).<br />

En segundo lugar, el euskera no ti<strong>en</strong>e la<br />

tradición literaria secular de las l<strong>en</strong>guas<br />

romances, los vascos utilizaron el castellano<br />

como l<strong>en</strong>gua de cultura durante mucho tiempo<br />

y el euskera estuvo durante siglos <strong>en</strong>cerrado <strong>en</strong><br />

un ambi<strong>en</strong>te familiar y rural.


• <strong>La</strong> recuperación de la l<strong>en</strong>gua, iniciada durante el<br />

siglo XIX, impulsó una literatura que va tomando<br />

fuerza y que cu<strong>en</strong>ta ya con prestigiosos autores.<br />

Siete son las variedades del euskera, a partir de<br />

ellas se ha unificado el llamado euskera "batua" que<br />

actualm<strong>en</strong>te se <strong>en</strong>seña <strong>en</strong> las escuelas del País<br />

Vasco.<br />

El aranés<br />

• El Valle de Arán es una zona situada <strong>en</strong> la parte<br />

c<strong>en</strong>tral de los Pirineos, <strong>en</strong> la provincia catalana de<br />

Lérida. <strong>La</strong> población c<strong>en</strong>sada se halla <strong>en</strong> torno a los<br />

7.000 habitantes.


• <strong>La</strong> situación del valle, ori<strong>en</strong>tada hacia Francia, y su<br />

difícil acceso durante siglos desde Cataluña y<br />

Aragón favorecieron la conservación de la l<strong>en</strong>gua<br />

aranesa, que <strong>en</strong> realidad es un dialecto del gascón.<br />

<strong>La</strong> l<strong>en</strong>gua de Oc pert<strong>en</strong>ece al grupo de l<strong>en</strong>guas<br />

románicas o neolatinas y está constituido por cinco<br />

grupos dialectales: el prov<strong>en</strong>zal, el lemosín, el<br />

languedocino, el auvernés y el gascón. De los cinco<br />

grupos, el más alejado del catalán es el gascón. El<br />

gascón es un conjunto de dialectos, desaparecidos<br />

algunos, hablados <strong>en</strong> la Gascuña francesa.


• El aranés es uno de esos dialectos, pero su aislami<strong>en</strong>to<br />

y el hecho de que no se haya perdido le confier<strong>en</strong> un<br />

tratami<strong>en</strong>to legal de l<strong>en</strong>gua, así es reconocido como<br />

idioma oficial del Valle de Arán por el Estatuto de<br />

Autonomía de Cataluña, que también reconoce la<br />

autonomía y las instituciones propias del Valle (Conselh<br />

G<strong>en</strong>erau d'Aran).<br />

• El aranés es la l<strong>en</strong>gua de <strong>en</strong>señanza <strong>en</strong> todos los<br />

c<strong>en</strong>tros de educación infantil y primaria del Valle de<br />

Aran. <strong>La</strong> población autóctona del Valle de Arán habla,<br />

por tanto, tres l<strong>en</strong>guas.


• Respecto al español cabe recordar que es la l<strong>en</strong>gua oficial de<br />

toda <strong>España</strong> y cooficial <strong>en</strong> aquellas comunidades donde se<br />

hablan los otros idiomas p<strong>en</strong>insulares que han sido<br />

reconocidos <strong>en</strong> sus correspondi<strong>en</strong>tes estatutos de autonomía.<br />

Ti<strong>en</strong>e varios dialectos <strong>en</strong> el territorio español, <strong>en</strong>tre ellos: el<br />

aragonés (recluido <strong>en</strong> los valles próximos a los Pirineos), el<br />

leonés, el bable o asturiano (<strong>en</strong> realidad se trata de un<br />

conjunto de dialectos muy próximos <strong>en</strong>tre sí, llamados bables,<br />

hablados <strong>en</strong> Asturias); y dialectos meridionales como el<br />

andaluz (conjunto de hablas que ti<strong>en</strong><strong>en</strong> rasgos comunes), el<br />

canario, el extremeño (dialecto con base castellana e influjo<br />

leonés) y el murciano (dialecto con base castellana, pero con<br />

muchos rasgos de aragonés y de val<strong>en</strong>ciano).


• Por otra parte, la línea divisoria <strong>en</strong>tre las zonas norte<br />

de Aragón y Cataluña pres<strong>en</strong>ta una zona de hablas<br />

catalanas y aragonesas de transición, <strong>en</strong>tre las que se<br />

puede destacar el b<strong>en</strong>asqués.<br />

Para concluir esta exposición debe m<strong>en</strong>cionarse el caló,<br />

variante del romaní, hablado por las personas de etnia<br />

gitana y los dialectos árabes hablados <strong>en</strong> los territorios<br />

africanos de Ceuta, Melilla y <strong>en</strong> aquellas zonas que<br />

están acogi<strong>en</strong>do un gran número de inmigrantes<br />

norteafricanos durante los últimos años.


• El pres<strong>en</strong>te artículo constituye un modesto resum<strong>en</strong><br />

realizado a partir de excel<strong>en</strong>tes estudios publicados<br />

por prestigiosos lingüistas; aunque estos no hayan<br />

sido citados expresam<strong>en</strong>te, sí se recog<strong>en</strong> las obras<br />

consultadas <strong>en</strong> la bibliografía. <strong>La</strong>s principales<br />

fu<strong>en</strong>tes de información se detallan <strong>en</strong> este <strong>en</strong>lace y,<br />

<strong>en</strong> ellas, se conti<strong>en</strong><strong>en</strong> refer<strong>en</strong>cias mucho más<br />

amplias que, sin duda, ayudarán a qui<strong>en</strong>es estén<br />

interesados <strong>en</strong> aum<strong>en</strong>tar sus conocimi<strong>en</strong>tos más<br />

allá de esta mínima introducción.<br />

• Francisco Javier Cubero es editor de la página de l<strong>en</strong>gua, literatura y artes gráficas<br />

Eldígoras y de la revista de arte y literatura eom. Asociación Cultural Antonio de<br />

Nebrija ‐ © 1996‐2008 ‐ Derechos Reservados / Editor: Ricardo Soca

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!