18.05.2013 Views

LA DOCTRINA SECRETA - Instituto Cultural Quetzalcoatl

LA DOCTRINA SECRETA - Instituto Cultural Quetzalcoatl

LA DOCTRINA SECRETA - Instituto Cultural Quetzalcoatl

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

La Doctrina Secreta Tomo I Helena Petronila Blavatski<br />

vez que dichas traducciones se vierten a un lenguaje europeo. Es casi innecesario decir que<br />

tan sólo son aquí citadas porciones de las siete Estancias. Si se publicasen completas,<br />

serian incomprensibles para todos, excepción hecha de unos cuantos elevados ocultistas.<br />

Tampoco hay necesidad de asegurar aquí al lector que la escritora, o más bien la humilde<br />

reproductora de estas líneas, no entiende mejor que la mayor parte de los profanos aquellas<br />

porciones suprimidas.<br />

Con objeto de facilitar la lectura y de evitar referencias demasiado frecuentes a notas<br />

puestas al pie, se ha considerado más cómodo reunir textos y glosas, usando los nombres<br />

propios sánscritos y tibetanos, cuando no pudiesen evitarse, con preferencia a los originales;<br />

con tanta mayor razón, cuanto que tales nombres son todos aceptados como sinónimos,<br />

usándose los últimos tan sólo entre los Maestros y sus Chelas (o discípulos).<br />

Si hubiera de traducirse al español el versículo primero empleando únicamente los<br />

sustantivos y términos técnicos que constan en una de las versiones tibetana y senzar, diría<br />

como sigue:<br />

Tho-ag en Zhi-gyu durmió siete Khorlo, Zodmanas zhiba. Todo Nyug seno. Konch-hog no;<br />

Thyan-Kam no; Lha-Chohan no; Tenbrel Chugnyi no; Dharmakâya cesó; Tgenchang no<br />

había llegado a ser; Barnang y Ssa en Ngovonyidj; solamente Tho-og Yínsin en la noche de<br />

Sun-chan y Yong-grub (Paranishpanna), etc.<br />

Todo esto sonaría como un completo Abracadabra.<br />

Como esta obra se ha escrito para instrucción de los estudiantes de Ocultismo y no en<br />

beneficio de los Filólogos, evitaremos términos extranjeros semejantes, siempre que sea<br />

posible. Únicamente se dejan los términos intraducibles, que no se comprendan sin una<br />

explicación; pero todos ellos se darán en su forma sánscrita. No hay para qué recordar al<br />

lector que éstos son, en casi todos los casos, los últimos desarrollos de este lenguaje, y<br />

pertenecen a la Quinta Raza Raíz. El sánscrito, tal como ahora se conoce, no fue hablado<br />

por los atlantes; y la mayor parte de los términos filosóficos empleados en los sistemas de la<br />

India, posteriores al período del Mahâbhârata, no se encuentran en los Vedas ni en las<br />

Estancias originales, sino tan sólo sus equivalentes. Al lector que no sea teósofo, se le invita,<br />

una vez más, a considerar todo lo que sigue como un cuento de hadas, si así le parece; todo<br />

lo más, como una especulación de soñadores, aún no demostrada; y en el peor de los casos,<br />

como una de tantas hipótesis científicas, pasadas, presentes y futuras, algunas de las cuales<br />

ya han muerto, mientras otras todavía están en pie. No es ella, en sentido alguno, menos<br />

científica que muchas de las llamadas teorías científicas; pero en todo caso es más filosófica<br />

y más probable.<br />

En vista de los muchos comentarios y explicaciones que se necesitan, las referencias a las<br />

notas se señalar de la manera acostumbrada; al paso que las sentencias que tienen que ser<br />

comentadas, se marcan con letras. Se añaden algunas materias en los capítulos que tratan<br />

del simbolismo, los cuales contienen a menudo mayor instrucción que los Comentarios.<br />

PARTE PRIMERA<br />

<strong>LA</strong> EVOLUCIÓN CÓSMICA<br />

•<br />

<strong>Instituto</strong> <strong>Cultural</strong> <strong>Quetzalcoatl</strong> www.samaelgnosis.net Página No. 70

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!