15 - Chistabinos.es
15 - Chistabinos.es 15 - Chistabinos.es
NUMERO 15 Verano 2012 EL ALCAUGÜÉ
- Page 2: cosetas pagina La presentación 3 V
- Page 5 and 6: parte de aquela cultura; hoy, per e
- Page 7 and 8: "GISTAÍN. Lugar con ayuntamiento q
- Page 9 and 10: ixa prenda simboliza tot lo que enc
- Page 11 and 12: siglos —que en el XXI nos trobán
- Page 13 and 14: Aunque no siempre lo hemos consegui
- Page 15 and 16: mirandiando per es puestos bá dí
- Page 17 and 18: T almet yera quarentena, talment qu
- Page 19 and 20: de la mia piel, pero también en la
- Page 21 and 22: niedas de yerba sobre es campos y f
- Page 23 and 24: uen implaz y aceptarás casar-te ta
- Page 25 and 26: plenitud total y en las que se quem
- Page 27 and 28: El Rinconé d’el Ayuntamiento En
NUMERO <strong>15</strong><br />
Verano 2012<br />
EL ALCAUGÜÉ
cosetas pagina<br />
La pr<strong>es</strong>entación 3<br />
Viaje en el tiempo 4<br />
Campamento Virgen Blanca 12<br />
La noche d<strong>es</strong> cuentos 14<br />
Exposición <strong>15</strong><br />
La princ<strong>es</strong>a de la basa 16<br />
La birolla 23<br />
Memorias de una m<strong>es</strong>tra 24<br />
Rinconé d'el Ayuntamiento 27<br />
Remedios de cas 27<br />
Las nenas y <strong>es</strong> nen<strong>es</strong> de l'ascuela<br />
28<br />
Han traballau en <strong>es</strong>te número<br />
Ángel Luis Villa<br />
Ayuntamiento de Gistain<br />
Fernando Romanos<br />
Gloria Arranz Pardo<br />
Javier Vispe Mur<br />
Joaquín Villa<br />
Josefina Ballarin<br />
Julián R. Salvador<br />
María Pilar Villa<br />
Rosario Zueras<br />
Esta publicación <strong>es</strong>ta subvencionada en parte<br />
por la Comarca del Sobrarbe.♣<br />
L a s opinion<strong>es</strong> vertidas<br />
en los diferent<strong>es</strong> artículos de El Alcaugüé, son<br />
opinion<strong>es</strong> y colaboracion<strong>es</strong> reflejadas por los autor<strong>es</strong>,<br />
a los cual<strong>es</strong> agradecemos su colaboración totalmente<br />
altruista y d<strong>es</strong>inter<strong>es</strong>ada. A todos ellos<br />
Deposito Legal<br />
DLHU-482/2008<br />
Imprenta Germinal<br />
El fá<br />
Junta Cultural Las Fuens<br />
G22345581<br />
DGA. 04-H-0450/2009<br />
lasfuens@chistabinos.<strong>es</strong><br />
22367 CHISTÉN (Gü<strong>es</strong>ca)<br />
www.chistabinos.<strong>es</strong><br />
Números atrasados: En la pagina<br />
www.chistabinos.<strong>es</strong>, <strong>es</strong>tán en formato PDF, todos<br />
los números publicados de<br />
El Alcaugüé<br />
Página 2 EL ALCAUGÜÉ
Viaje en el tiempo<br />
1. Introducción<br />
Hoy hen determinau de fe un viaje<br />
en el tiempo, un viaje de más de <strong>15</strong>0<br />
años, y sin salí de la nu<strong>es</strong>tra Val y del<br />
nu<strong>es</strong>tro lugare. La tradición oral nos ha<br />
traito muchos cuentos de la nu<strong>es</strong>tra cultura,<br />
pero la mayoría fan referencia al siglo<br />
XX; nián a tot el siglo, que la memoria<br />
troba barreras y fenderillas<br />
que a sabelo.<br />
La Guerra Civil<br />
se va arrocegá, como<br />
un auguazo rabiosizo,<br />
quí el sabe las cosetas<br />
de la memoria colectiva;<br />
preguntas a la chen<br />
de edá per fetas de ant<strong>es</strong><br />
de aquela jodida<br />
Guerra, y te veis negro<br />
ta podene sabé l'augua<br />
clara. Sí, la nu<strong>es</strong>tra<br />
memoria ye dolén de<br />
tot.<br />
Un atra barrera<br />
va <strong>es</strong>tá la de las obras<br />
de la Iberica, que van<br />
durá dende fin de<br />
1.918 hasta 1.936; apuramente cuan yeran<br />
acabando de foradá el zaguere tunel<br />
de Pland<strong>es</strong>cún ya van gosá allegá noticias<br />
de las primeras engr<strong>es</strong>cás. Decibe que ixe<br />
tiempo se va convertí en barrera ta la<br />
nu<strong>es</strong>tra cultura perque en aqués años tot<br />
va empecipiá a rodá alredó de las perras<br />
que se ganaban en aqués santiés, y que<br />
van emplegá a uns 4.000 obrés, la mayoría<br />
allegaus de difuera; ta que veigaz que<br />
no va <strong>es</strong>tá garra chanza, na menos que se<br />
Página 4<br />
va <strong>es</strong>tá considerá la segunda obra más<br />
gran e importante de ingeniera de la Europa<br />
de aqués años.<br />
Asinas que dimpués de aquela feta,<br />
¿cómo sabene de las grans obras del lugare,<br />
que al lau de las pr<strong>es</strong>as, <strong>es</strong> canals y<br />
las centrals de la Iberica, se quedarían en<br />
no cosa? Y voy fe la preba ya fa muchos<br />
años, y casi naide m'en daba nuevas: de<br />
cuan van fe el Molín de la Fundería, o el<br />
nuevo Camín de Fontamil (más d'ant<strong>es</strong><br />
sólo i yera el de abaixo, que encara hoy ye<br />
cabanera oficial), o el nuevo Camín del<br />
Pacín (ant<strong>es</strong> i heba que<br />
puyá ta la Poma y las<br />
Fuens per un caminacho<br />
que pasaba per la<br />
Cuadra), o el nuevo<br />
Camín del Grau que,<br />
chirándose ta dezaga,<br />
diba a salí a la Plana<br />
Arrín de Sobrevilla (más<br />
d'ant<strong>es</strong> sólo se podeba<br />
puyá per el Barranco la<br />
Farabieca, o per el tr<strong>es</strong>tallo<br />
ferioso que pasaba<br />
per al lau de Casa Maj<strong>es</strong>tá),<br />
o el nuevo Camín<br />
de la Rivera (ant<strong>es</strong>, de<br />
mala muerte, pasaba<br />
per Santana), que el van<br />
fe nuevo dende la Esnera,<br />
pasando per Tisierra,<br />
Es Sacos, la Cueva Blas, el Sarraet Curion<strong>es</strong>,<br />
y hasta el Barranco la Poma. Todas<br />
aquelas grans obras del nu<strong>es</strong>tro lugare se<br />
van quedá apocás de tot al lau de las fetas<br />
del goliat de la Iberica.<br />
Per aqués años —de 1.910 a<br />
1.916— va <strong>es</strong>tá, tamién, cuan va morí Cañau<br />
de Señ<strong>es</strong> —la fecha que tiengo registrá<br />
ye el año <strong>15</strong>, anque no segura de<br />
tot—, y con ixe mosico va morí, amás,<br />
EL ALCAUGÜÉ
parte de aquela cultura; hoy, per ejemplo,<br />
naide en puede dane razón del Baile la<br />
Gaita, que yera con el que se empecipiaba<br />
el baile de todas las fi<strong>es</strong>tas en toz <strong>es</strong> lugás<br />
de la Val de Chistau. Fijazos en un detalle:<br />
cuan, en 1.946, la Sección Femenina<br />
se i va fe per replegá <strong>es</strong> bail<strong>es</strong> de Chistén,<br />
con la señorita María de Pardina al frente,<br />
nián <strong>es</strong> güelos de alavez en van podé da<br />
razón de la mosica completa de una de las<br />
danzas más vistosas, el Baile la Rosca, y<br />
per ixo van preferí metele la m<strong>es</strong>ma mosica<br />
que a la Pasavilla Cruzá. Tan samen<br />
heban pasau 30 o 31 años dende la zaguera<br />
vez que el heban bailau, pero con<br />
ixas barreras en mel medio ya no i acataban<br />
nián <strong>es</strong> que alavez teneban 60 ó 65<br />
años, perque en aqu<strong>es</strong> tiempos, con ixa<br />
carracera de años, güelos yeran ya.<br />
¿Y qué más sabén de más ta dezaga<br />
del nu<strong>es</strong>tro lugare? Aparte de la historia<br />
general —la que ye <strong>es</strong>crita en decumentos—,<br />
tan samen bela mensoña: lo que <strong>es</strong><br />
güelos que van nacé en <strong>es</strong> zagués 20 años<br />
del siglo XIX, l<strong>es</strong> van contá, de chicoz, a<br />
<strong>es</strong> que ahora son <strong>es</strong> más güelos del lugá.<br />
Asinas que razón ye que fayán una primera<br />
paradeta en el dicionario Madoz, y un<br />
atra en <strong>es</strong> mantons de Micalé. Apr<strong>es</strong>tazos<br />
ta ixas dos cursas de <strong>15</strong>0 años o más: la<br />
primera, <strong>es</strong>crita en una obra de importancia<br />
historica, la segunda entr<strong>es</strong>acá de la<br />
tradición oral del nu<strong>es</strong>tro lugare.<br />
2. El dicionario de Pascual Madoz: un<br />
viaje con historia<br />
Pascual Madoz va nacé en Pamplona<br />
un 17 de mayo de 1.806, en una familia<br />
pobrota de tot. No se sabe cómo, pero<br />
el caso que va <strong>es</strong>tudiá en <strong>es</strong> Escolapios de<br />
NUMERO <strong>15</strong><br />
Barbastro, y dimpués va seguí, en la Universidá<br />
de Zaragoza, fendo Drecho. Tamién<br />
se sabe de él que en 1.823 va luchá<br />
contra <strong>es</strong> frachuz tanto en Zaragoza como<br />
en el Castillo de Monzón, an que el van<br />
engarcholá como prisioné un tiempo. Y<br />
mira per án, que al poco va di a pará a<br />
París y Tours, dedicándose, dende 1.830 a<br />
1.832, al <strong>es</strong>tudio de la Geografía. Un año<br />
más tarde, al torná ta Barcelona, va empecipiá<br />
a troballá en un Dicionario Geografico<br />
Universal, embastando asinas el<br />
que dimpués de uns cuantos años sería el<br />
Dicionario Geografico de España. Va<br />
acabá en aquela ciudá la carrera de abogau,<br />
y al poco el van nombrá juez y gobernadó<br />
de la Val de Arán; y de alí va di a<br />
pará a las Cort<strong>es</strong>, a Madrí, an que va seguí<br />
troballando en ixe famoso dicionario.<br />
Va habé un tiempo en el que se va<br />
<strong>es</strong>quillotoniare que si Madoz sólo heba<br />
continuau el dicionario de un atro —de<br />
un tal Bergn<strong>es</strong> de las Casas—, que se<br />
heba empecipiau en el año 1.829; pero<br />
gosá <strong>es</strong>tá más una alcaugüetería que atra<br />
cosa.<br />
El caso ye que Madoz tendría chulez<br />
y rebadáns —ye un decire— en todas las<br />
provincias, que se van corré, de cabo a<br />
suel, tot el territorio de España, y alavez<br />
no yera como ahora —se cuenta que va<br />
tené uns 20 corr<strong>es</strong>ponsals y más de 1.000<br />
colaboradós, que i van <strong>es</strong>tá enfrascaus<br />
con él un total de <strong>15</strong> años, 11 m<strong>es</strong><strong>es</strong> y 7<br />
días—. Pero, a fin de cuentas, el caso ye<br />
que el Diccionario geográfico-<strong>es</strong>tadísticohistórico<br />
de España y sus pos<strong>es</strong>ion<strong>es</strong> de<br />
Ultramar va <strong>es</strong>tá una obra nunca vista; se<br />
va publicá en una ripa de volumens —16,<br />
y gordizos—; pos el primé va salí a la luz<br />
en 1.845, y el zagué en 1.850<br />
Página 5
Un siglo dimpués de la feta, i heba<br />
entendidos que deciban que la obra de<br />
Madoz encá no la heba puisto superá naide.<br />
Pero, ¿per qué trayén a colación lo<br />
de Madoz? Pos perque en ixe dicionario<br />
tamién i sale la Val de Gistaín —que asinas<br />
ye como la nombra—, y tamién Gistaín.<br />
Y f<strong>es</strong>en <strong>es</strong> datos d'<strong>es</strong> años 50 del siglo<br />
XIX o d'<strong>es</strong> 20, lo que sí ye seguro que<br />
von a <strong>es</strong>cuchá del nu<strong>es</strong>tro lugá sons de fa<br />
más de <strong>15</strong>0 años, que no ye poca cosa.<br />
Nos trobarén con palabras que almejore<br />
nos paixerán mal <strong>es</strong>critas (en ix<strong>es</strong><br />
casos i meterén la<br />
siñal {sic}, ta indicá<br />
que asinas el hen<br />
trobau <strong>es</strong>crito); lo<br />
unico que corregirén<br />
ta fe más fácil<br />
la lectura será <strong>es</strong><br />
acentos, que alavez<br />
no se meteban como<br />
hoy.<br />
"VALLE DE GIS-<br />
TAÍN.<br />
Valle de la provincia<br />
de Hu<strong>es</strong>ca, del<br />
antiguo reino de<br />
Aragón. Situado en la frontera de Francia.<br />
Confina por el N con los de Aura y Loron<br />
en la vecina nación; E con el de Benasque;<br />
S con el interior de Aragón y valle de<br />
San Pedro de Tabernas, y O con el de Bielsa.<br />
Se <strong>es</strong>tiende {sic} 6 leguas de N a S y<br />
2 de E a O, con 3 y 1/4 de frontera, encerrando<br />
dentro de su circunferencia los<br />
pueblos de Gistaín, Plan cabeza del valle,<br />
San Juan, Sin, Serveto, Serrabillo {sic},<br />
Sen<strong>es</strong> {sic} y la aldea de Salinas.<br />
En la mencionada frontera de Francia,<br />
tiene 3 puertos y un paso denominado<br />
de la Madera, que facilita la comunicación<br />
entre ambas nacion<strong>es</strong> por medio de<br />
un camino construido por los franc<strong>es</strong><strong>es</strong>;<br />
tanto éste como el del puerto de Plan, dista<br />
de la villa de su nombre 2 1/2 leguas y<br />
4 1/2 el paso de las Maderas por efecto de<br />
los grand<strong>es</strong> rodeos que aquel da; son <strong>es</strong>paciosos,<br />
si bien fenecen ambos, y el primero<br />
particularmente, en los mont<strong>es</strong> de la<br />
Madera. Los de los otros dos puertos d<strong>es</strong>ignados<br />
con los nombr<strong>es</strong> de Pez y Claravida,<br />
<strong>es</strong>tán separados del ya citado de<br />
Plan 5 leguas y 1/4 ente sí, y son poco<br />
practicabl<strong>es</strong><br />
<strong>es</strong>clusivamente<br />
{sic}<br />
para personas.<br />
De<br />
Francia comunican<br />
más próximamente<br />
con las dos<br />
principal<strong>es</strong><br />
avenidas Esquet,<br />
Biela,<br />
Cayllano y<br />
Codehun. Y<br />
los de enmedio<br />
{sic} se ramifican también con el puerto<br />
de la Pez; pero el de Claravida, contiguo<br />
al valle de Benasque, pertenece a Loron<br />
en Francia y a los pueblos de Londeu,<br />
Arambiell, y Armentable. Este valle rodea<br />
por el S a Bielsa y su terreno <strong>es</strong> áspero y<br />
lleno de d<strong>es</strong>igualdad<strong>es</strong>, atrav<strong>es</strong>ado por la<br />
montaña Barbachina {sic}. El río Cinqueta<br />
lo cruza en su dirección NS enriquecido<br />
con las aguas del Biados {sic}, penetrando<br />
d<strong>es</strong>pués unidos en el Cinca."<br />
Página 6 EL ALCAUGÜÉ
"GISTAÍN.<br />
Lugar con ayuntamiento que forma<br />
parte del valle de su nombre en la provincia<br />
de Hu<strong>es</strong>ca, partido judicial de Boltaña.<br />
Está situado en una elevación de media<br />
legua de altura a la margen derecha del<br />
río Cinqueta, combatida de los vientos del<br />
N con el mayor rigor por cuya razón el clima<br />
<strong>es</strong> frío y propenso a pulmonías y flegmasías<br />
de pecho.<br />
Tiene 40 casas de regular construcción<br />
con vistosos tejados cubiertos de pizarra,<br />
distribuidas en varias call<strong>es</strong> <strong>es</strong>trechas<br />
y empedradas y una plaza; casa del<br />
ayuntamiento, cárcel, <strong>es</strong>cuela de primeras<br />
letras concurrida por 30 niños, cuyo ma<strong>es</strong>tro,<br />
además de casa con huerto y leña,<br />
disfruta de la asignación anual de 2.000<br />
real<strong>es</strong> satisfechos mitad de los fondos de<br />
propios y la otra por los padr<strong>es</strong> de los<br />
alumnos, 5 fuent<strong>es</strong> de agua abundante,<br />
de muy buena calidad para el abasto de<br />
los vecinos, igl<strong>es</strong>ia parroquial (San Vicente<br />
Ferrer), y su curato de tercer ascenso<br />
se provee por el dioc<strong>es</strong>ano; <strong>es</strong>tá servida<br />
por un cura párroco; el cementerio contiguo,<br />
<strong>es</strong> poco capaz, por cuya razón se <strong>es</strong>tá<br />
construyendo otro a propósito para el vecindario<br />
fuera de la población. Hay<br />
también a 100 pasos al E del pueblo una<br />
ermita bajo la advocación de San Pedro<br />
Donae donde se dice misa.<br />
El término confina por el N con territorio<br />
de Francia; E valle de Benasque; S<br />
Plan y O Bielsa; <strong>es</strong>tendiéndose {sic} 2 leguas<br />
de N a S y 4 de E a O. El río Cinqueta<br />
que nace en lomas elevado de los mont<strong>es</strong><br />
al N del pueblo, atravi<strong>es</strong>a todo el<br />
término en dirección NS y proporciona rie-<br />
NUMERO <strong>15</strong><br />
go a algunos prados artificial<strong>es</strong> d<strong>es</strong>aguando<br />
en el Cinca próximo a la aldea de Salinas<br />
de Sin.<br />
El terreno montuoso y no de muy<br />
buena calidad <strong>es</strong> más apropósito {sic} para<br />
las yerbas de pasto que para otra clase<br />
de produccion<strong>es</strong>; y los mont<strong>es</strong> denominados<br />
Oriele, Forcalla, Tabern<strong>es</strong> y Montal<br />
{sic} abundan en hermosos arbolados como<br />
son el pino, abellano {sic}, roble, fr<strong>es</strong>no<br />
y otros muchos; así como en peñascos<br />
calizos de sorprendente elevación.<br />
En el siglo pasado fueron <strong>es</strong>plotadas<br />
{sic} varias minas del término por una<br />
compañía de aleman<strong>es</strong>, habiendo <strong>es</strong>tablecido<br />
su corr<strong>es</strong>pondiente fábrica de fundición,<br />
pero en virtud de haber faltado a<br />
una condición cual era la de enseñar a<br />
fundir a varios jóven<strong>es</strong> del país, fueron <strong>es</strong>pulsados<br />
{sic} por orden del Gobierno: se<br />
conservan en varias casas del pueblo algunas<br />
alhajas de plata construidas en la<br />
mencionada fábrica con el mineral <strong>es</strong>traido<br />
{sic} de aquellos pozos. En la actualidad<br />
existen diferent<strong>es</strong> minas de plomo argentífero<br />
que se <strong>es</strong>plotan {sic} por una<br />
compañía titulada de los vall<strong>es</strong> de Gistaín<br />
y Bielsa.<br />
El camino que de otros pueblos y<br />
Barbastro dirige a Francia, pasa por <strong>es</strong>te<br />
pueblo en bastante buen <strong>es</strong>tado y de<br />
herradura, y hay en él una venta denominada<br />
Hospitalet {sic}.<br />
Recibe la corr<strong>es</strong>pondencia de la administración<br />
de Barbastro por medio de<br />
balijero {sic} todos los lun<strong>es</strong>.<br />
Producción: poco centeno, mijo negro,<br />
judías, guisant<strong>es</strong>, muchas patatas de<br />
la mejor calidad, algunas de 6 y 8 libras<br />
de p<strong>es</strong>o y con <strong>es</strong>pecialidad yerba {sic} de<br />
pasto muy superior llamada Pentineta,<br />
para el ganado lanar, vacuno, mular y ca-<br />
Página 7
allar; caza de cabras mont<strong>es</strong>as, osos, liebr<strong>es</strong><br />
y perdic<strong>es</strong>, y p<strong>es</strong>ca de truchas. La<br />
principal industria <strong>es</strong> la agrícola, además<br />
de un molino harinero y la recría de ganados,<br />
<strong>es</strong>portándose {sic} el lanar que se lleva<br />
a Francia de donde se trae mular.<br />
Población: 23 vecinos, 260 almas.<br />
Contribución: 7.333 real<strong>es</strong>, 21 maravedís<br />
{sic}. El pr<strong>es</strong>upu<strong>es</strong>to municipal que asciende<br />
de 3 a 4.000 real<strong>es</strong> se cubre con el<br />
producto de los pastos y<br />
maderas propias, y el<br />
déficit por reparto vecinal."<br />
3. Es mantóns de Micalé:<br />
un viaje per la tradición<br />
oral<br />
La actividá ganadera<br />
ye la vida del lugá,<br />
qué. Micalé ye al frente<br />
de una de las Compañías<br />
más important<strong>es</strong>;<br />
ésta ye, circa 1.850, una<br />
casa de las fuert<strong>es</strong>. El<br />
amo, en un d'<strong>es</strong> viaj<strong>es</strong>,<br />
compra dos mantons;<br />
almejó en el que feban<br />
t'allá ta el 23 de abril, ta<br />
pagá el segundo plazo de<br />
las yerbas de la Tierra<br />
Plana; y digo 23, perque un refrán que <strong>es</strong><br />
pastós van replegá, de sentíl<strong>es</strong>ne a <strong>es</strong> riveranos,<br />
deciba —que l<strong>es</strong> sacaban una<br />
güena catupla—:<br />
De abril, a ventitrés, torzón de montañés.<br />
Pos al seguro que ixe amo Micalé<br />
pasaría per Barbastro; almejore al puyá te<br />
va fere noche en la ciudá del Vero, y almejore<br />
de una de aquelas tiendas de la Plaza<br />
del Mercau va mercare, ta las fillas, <strong>es</strong> dos<br />
mantóns de seda más majizos que se le<br />
van entrefilá. Podén decí, sin mica miramiento,<br />
que el mantón yera el regalo más<br />
delicau y majet que se le podeba fe a una<br />
filla, y tamién a una novia. Podén achuganos<br />
que si ixe amo teneba chanfl<strong>es</strong> que a<br />
sabelo, no le dolerían mica ta una cosa<br />
asinas, y no se aconformaría<br />
con una seda<br />
cualquiera.<br />
El mantón de seda<br />
ye una de las prendas<br />
del traje de chipón<br />
que más se vey; se emplega,<br />
sólo, ta lucí en<br />
<strong>es</strong> días de fi<strong>es</strong>ta. A comienzos<br />
del siglo XX<br />
las mozas chistabinas<br />
van empecipiá a sacase<br />
el traje de chipón en<br />
<strong>es</strong> días de más fi<strong>es</strong>ta, y<br />
tamién el pañuelo de<br />
cabeza —al seguro que<br />
la moda ixa la trairían<br />
de Francia—; se v<strong>es</strong>tiban<br />
con falda entallá,<br />
con cintura alta, y brusa;<br />
y i heba vec<strong>es</strong> que<br />
con v<strong>es</strong>tidos largos de<br />
una pieza, y peinás<br />
con moño. Pero en el<br />
siglo XIX la unica manera que teneban ta<br />
met<strong>es</strong>e más rufas que atros días yera<br />
mudándose con el chipón de fi<strong>es</strong>ta y, sobre<br />
tot, lucindo un mantón bien rufizo.<br />
Pero un atro lau, tenén que cayé en<br />
la martingá que, de todas las prendas, el<br />
mantón del chipón cay a <strong>es</strong>prés a la altura<br />
del corazón, an que <strong>es</strong>cotolan y bullen<br />
<strong>es</strong> sentimientos más ternez. Asinas que<br />
Página 8 EL ALCAUGÚÉ
ixa prenda simboliza tot lo que encara no<br />
tiene nombre, perque <strong>es</strong> sentimientos no<br />
son fetos mica de parolas.<br />
Dirían pasando <strong>es</strong> años, y segunt<strong>es</strong><br />
una información que me van facilitá fa<br />
años <strong>es</strong> más güelos, al empecipiá el siglo<br />
XX a ix<strong>es</strong> dos mantóns de seda de Micalé,<br />
se l<strong>es</strong> daban tamién atros emplegos<br />
(apuramente alavez la un ya no yera de<br />
Micalé, que tos lo <strong>es</strong>plicaré dimpués). Pos<br />
i heba vec<strong>es</strong> que las mullés, mozas y zagalastras,<br />
se <strong>es</strong>timaban más, ant<strong>es</strong> que rufandiá<br />
con ixe chipón de fi<strong>es</strong>ta, ampralo ta<br />
que las mayordhombras v<strong>es</strong>tisen la pedaina,<br />
que ixo avantaba a la casa que a sabelo.<br />
Si la v<strong>es</strong>tiban la antevrispa, un día ant<strong>es</strong><br />
o dos ya pasaban per tot el lugare,<br />
fendo firm<strong>es</strong> pasavillas, replegando cintas,<br />
randas... y tamién mantóns de seda —<br />
yera una manera de di anunciando lo cerqueta<br />
de la Fi<strong>es</strong>ta.<br />
Lo que sí sabén ye que en el año<br />
1.900 la Fi<strong>es</strong>ta Gran se celebraba ya el 16<br />
de agosto; se conoix que en <strong>es</strong> zagués<br />
años del siglo XIX se va mové del 25 de<br />
marzo —que ye cuan se celebraba—; gosaba<br />
habé problemas con ixa fecha —<br />
segunt<strong>es</strong> me heban contau fa años <strong>es</strong><br />
güelos—: per un lau, i heba mucho pastó<br />
en la Tierra Plana; bel año, la Virgen de<br />
Marzo cuasi se achuntaba con Carnaval, y<br />
cuan no, yera ensobiná en mel medio la<br />
Cuar<strong>es</strong>ma; y, sobre tot, yera mal tiempo<br />
ta podé engordá la güella vaciba, perque<br />
¿án se heba visto una fi<strong>es</strong>ta sin güella vaciba<br />
ta matá? Conque van entoldá pasala<br />
ta un tiempo del verano que, dimpués de<br />
habé segau <strong>es</strong> panás a matacaballo, no<br />
veniba mica mal una alentá; amás, ixe<br />
tiempo permitiba que <strong>es</strong> familiás d'el atro<br />
lau, de Francia, pod<strong>es</strong>en vení per <strong>es</strong> puertos<br />
de montaña, ta que asinas las familias<br />
se pod<strong>es</strong>en achuntare, anque no f<strong>es</strong>e so<br />
que una vez al año —que la fi<strong>es</strong>ta ye a<br />
<strong>es</strong>prés ta reforzá <strong>es</strong> lazos familiás.<br />
Pero a lo que diben. En 1.902 —y<br />
ixa información me la voy apercazá ta <strong>es</strong>cribí<br />
la novela "Más allá de la orilla", que<br />
en ixa añá pasa— las mozas de Chistén<br />
teneban la coticia de decorá <strong>es</strong> dos brazos<br />
de deván de la pedaina con dos mantos a<br />
chuego, y majizos: la un yera de Micalé, y<br />
l'atro del Ferrere. Pero r<strong>es</strong>ulta que heban<br />
<strong>es</strong>tau <strong>es</strong> dos de Micalé. Ye per ixo que<br />
ahora nos ne von a torná ta dezaga uns<br />
cincuenta años, mirando de seguí el<br />
camín de un d'<strong>es</strong> mantóns, el que va<br />
allegá a ixa casa el Ferré.<br />
Estoique una zagaleta de casa Micalé<br />
se va casá ta Casa Cazcarra, y una de<br />
las prendas que <strong>es</strong> suyos pais le van meté<br />
en la dote, va <strong>es</strong>tá un de aqués mantóns<br />
de seda. En ixa casa van tené fillos y fillas;<br />
pos la primera filla, cuan va tené el<br />
tiempo, se va casá ta Casa el Tardán, y la<br />
may le va meté ixe mantón de seda en la<br />
cameña. Per alí per el 1.868 farían la boda;<br />
y al poco van di nacendo tr<strong>es</strong> fillos y<br />
una filla: Pepe —el primé— ye el que se va<br />
quedá en casa; va gosá fe mal fin en la<br />
Casiella. Joaquín —el segundo—, c. 1.898<br />
se va casá ta Casa el Ferré, y en aquela<br />
casa faría de ferré muchismos años.<br />
NUMERO <strong>15</strong> Página 9
Manuel —el tercé— va jopá ta Francia, ta<br />
Ade, dimpués de hab<strong>es</strong>e casau con una<br />
zagaleta de Gusana, y alí va fe vida de<br />
moliné. La filla se deciba María, y se va<br />
casá ta Casa Bris, en San Juan.<br />
Pos nos ne tornán ta el segundo fillo,<br />
ta Joaquín. Cuan teneba 10 años, se<br />
va quedá sin may, y a <strong>es</strong> <strong>15</strong>, sin pay. Pos<br />
per lo que f<strong>es</strong>e, en la suya cameña, encara<br />
<strong>es</strong>tando hombre, le i van queré meté ixe<br />
mantón de seda al que le son seguindo la<br />
pista.<br />
Una vez en Casa el Ferré, Joaquín y<br />
la suya mullere van tené tr<strong>es</strong> fillos: Joaquina<br />
—la primera— se va casá ta Casa<br />
Moré de San Juan; Vicente —el segundo—<br />
va marchá voluntario ta la Guerra, y va<br />
morí alí, el pobrot; y Niev<strong>es</strong> —la zaguera—<br />
, que heba nacido en el 1.905, ye la que se<br />
va quedá en casa, que apuramente se va<br />
casá con Pascual de Guillén. El caso ye<br />
que Quin —el pay que heba venido de Casa<br />
el Tardán— va queré que ixe pañuelo<br />
de seda se seguise quedando en Casa el<br />
Ferré; ye per ixo que l'en va da a Niev<strong>es</strong>, la<br />
tercera filla.<br />
Niev<strong>es</strong> y Pascual se van casá en el<br />
1.928; van tené dos fillas y un fillo, Niev<strong>es</strong>,<br />
Carolina y Pascual. Pos cuan Niev<strong>es</strong><br />
—que yera la primera filleta— se va casá<br />
en 1.955 ta Casa Cañau, con Quin, en la<br />
dote le i van meté ixe mantón.<br />
A la fin Niev<strong>es</strong> de Cañau va queré<br />
que <strong>es</strong> dos mantóns de seda que teneba<br />
f<strong>es</strong>en ta las dos nietas —ixe, y un atro que<br />
Quin le heba traito de Africa, cuan la mili—;<br />
y el mantón al que le son seguindo la<br />
pista va di a pará a la guapisma de Fany,<br />
de Casa Fontamil, que al seguro que si<br />
s'el mete bela vez, el lucirá como se mereix<br />
un t<strong>es</strong>oro como ixe. Y al seguro que el<br />
mantón seguirá fendo quí el sabe las marramieras<br />
per las costeras del tiempo, perque<br />
Fany l'en pasará a bel una de las suyas<br />
fillas —cuan en tienga—, y ella a bel<br />
atra, y asinas asinas.<br />
¿Pero per qué quereben fe <strong>es</strong>te viaje?<br />
Hen puisto cayé en cuenta que ixe<br />
mantón, en cosa de 160 años, ha feto güenas<br />
pasavillas: se ha librau de incendios,<br />
d'<strong>es</strong> saqueos de la Guerra, de una posguerra<br />
de miseria y de cartillas de racionamiento,<br />
de la gazuza d'<strong>es</strong> anticuarios en<br />
<strong>es</strong> años 60 y 70, viyendo la luz de tr<strong>es</strong> si-<br />
Página 10 EL ALCAUGÚÉ
siglos —que en el XXI nos trobán ya.<br />
El atro mantón parellano, hasta <strong>es</strong><br />
años 40 va seguí en Casa Micalé; pero en<br />
una dote va di a pará a Casa Rafel; y dimpués,<br />
al cabo d'<strong>es</strong> años, va seguí la cursa<br />
hasta una casa de San Juan. Y las pasavillas<br />
que le gosa quedá per fere.<br />
Si ahora pod<strong>es</strong>en viyé, per una lucaneta,<br />
tot lo que han visto ix<strong>es</strong> mantóns<br />
en tantismos años, parlas y releus que<br />
habrán sentido... Pero an que no podián<br />
sentilos ni viyelos, cada un de ix<strong>es</strong> sons<br />
se i ha dido agarrapinchando al fino tejido<br />
de la seda, y se troban bien endormisquiaus<br />
en un tiempo sin tiempo.<br />
(Viene de la página 23<br />
Hoy, dimpués d’<strong>es</strong> sieglos, las personas<br />
que gosan v<strong>es</strong>itar la basa de la mora,<br />
y el fan en la noche de san Chuan, noche<br />
del solsticio de verano, de cabo quan,<br />
y si el suyo corazón ha <strong>es</strong>tau capable de<br />
sentir quasi punto per agulla <strong>es</strong> mismos<br />
sentimientos que van sentir ells, y que<br />
chacen baixo las auguas, alavez, pueden<br />
viyer una figura de muller promenar-se<br />
sobre las auguas, quasi imperceptible, como<br />
difuminada y que funix con <strong>es</strong> primers<br />
rayos del sol sobre l’augua.<br />
“retratos y relatos”<br />
Bal de Chistau<br />
El Centro<br />
de Iniciativas<br />
Turísticas Bal de<br />
Chistau, convoca<br />
para d<strong>es</strong>arrollar a<br />
lo largo del verano<br />
del 2012 el<br />
Certamen Cultural<br />
“retratos y<br />
relatos”, d<strong>es</strong>de<br />
aquí os invitamos<br />
a participar en las dos modalidad<strong>es</strong>.<br />
Las bas<strong>es</strong> de las dos modalidad<strong>es</strong><br />
<strong>es</strong>tán en la página www.baldechistau.net,<br />
donde también encontrareis información sobre<br />
otras actividad<strong>es</strong> del CIT Bal de Chistau,<br />
así como enlac<strong>es</strong> con paginas que nos<br />
mu<strong>es</strong>tras diferent<strong>es</strong> lugar<strong>es</strong> del valle.<br />
Por cierto que <strong>es</strong>ta pagina ha sido renovada<br />
en su totalidad hace muy pocas fechas<br />
con lo cual os invitamos a visitarla.<br />
Para participar en el II Certamen<br />
Cultura, hay de tiempo hasta el quince de<br />
septiembre.<br />
NUMERO <strong>15</strong> Página 11
Campamento Virgen Blanca<br />
Como en el año pasado y aprovechando<br />
el número de verano de El Alcaugüé,<br />
nos asomamos a sus páginas para<br />
contaros la vida y milagros del Campamento<br />
Virgen Blanca, de entrada que sepáis<br />
que el Campamento cumple <strong>es</strong>te año<br />
su s<strong>es</strong>enta aniversario, aunque no siempre<br />
ha <strong>es</strong>tado en Gistain, hasta llegar aquí<br />
recorrió varios lugar<strong>es</strong>.<br />
El Campamento funciona durante<br />
todo el año a través de una Comisión G<strong>es</strong>tora,<br />
en la que vamos llevando la g<strong>es</strong>tión<br />
de todo el campamento, ya que aunque el<br />
momento fuerte <strong>es</strong> durante los m<strong>es</strong><strong>es</strong> de<br />
Julio y Agosto, a<br />
lo largo del año<br />
tenemos un<br />
montón de tarea<br />
que hay que sacar<br />
adelante si<br />
queremos funcionar<br />
durante<br />
el verano, y aún<br />
así, siempre<br />
queda tarea<br />
pendiente, entre<br />
otras cosas, nos<br />
relacionamos<br />
con una diversidad<br />
de Entidad<strong>es</strong><br />
Oficial<strong>es</strong> relacionadas<br />
con temas campamental<strong>es</strong>,<br />
DGA, Sanidad, Juventud, Medio Ambiente,<br />
Comarca, Ayuntamiento, CHE, aparte<br />
de <strong>es</strong>to a nivel oficial también formamos<br />
parte de varias Entidad<strong>es</strong> de tipo social<br />
que también ocupan parte de nu<strong>es</strong>tra actividad,<br />
también las tareas administrativas<br />
nos llevan un buen tiempo<br />
Que sepáis que cuando hablamos<br />
de la Comisión G<strong>es</strong>tora del Campamento,<br />
tampoco somos tantos, un pequeño grupo<br />
de cuatro o cinco personas que con más o<br />
menos intensidad saca la tarea adelante y<br />
d<strong>es</strong>de hace varios años un nuevo grupo de<br />
jóven<strong>es</strong> se encarga del Campamento de<br />
Niños de A.C. y lo hace con el nombre de<br />
Campamento Virgen Blanca, otros grupos<br />
de jóven<strong>es</strong>, niños y/o adol<strong>es</strong>cent<strong>es</strong> organizados<br />
en grupos, también utilizan nu<strong>es</strong>tras<br />
instalacion<strong>es</strong>.<br />
Aparte del cuidado y mejora de las<br />
instalacion<strong>es</strong> el Campamento edita con<br />
d<strong>es</strong>tino a los diferent<strong>es</strong> grupos que utilizan<br />
nu<strong>es</strong>tras instalacion<strong>es</strong> diferent<strong>es</strong> folletos<br />
que sirven para conocer el Bal de<br />
Chistau en profundidad, y también la forma<br />
de funcionar,<br />
ya que el<br />
Campamento<br />
tiene un <strong>es</strong>tilo<br />
determinado<br />
de hacer las<br />
cosas…<br />
En <strong>es</strong>ta línea<br />
<strong>es</strong>te año<br />
hemos editado<br />
y en casos<br />
algunos mejorado<br />
las siguient<strong>es</strong>publicacion<strong>es</strong>:<br />
*Así funcionamos<br />
*Cuaderno de marchas de montaña<br />
*Cuaderno de Flora y Fauna<br />
*El Hombre libre<br />
*Por Chisten.<br />
Los que formamos la Comisión G<strong>es</strong>tora<br />
del Campamento, también participamos<br />
con más o menos intensidad en otros<br />
tipos de movimientos social<strong>es</strong>, Caritas,<br />
AAVV, APAS, <strong>15</strong> M, sindicatos, etc. y todos<br />
pertenecemos al Movimiento de Acción<br />
Católica General<br />
Página 12 EL ALCAUGÚÉ
Aunque no siempre lo hemos conseguido<br />
tratamos de que los participant<strong>es</strong><br />
del Campamento sientan que <strong>es</strong>tán en<br />
Gistain, a vec<strong>es</strong> nos r<strong>es</strong>ulta complicado el<br />
subir a Gistain con los<br />
acampados, <strong>es</strong>te año lo<br />
hemos hecho y a continuación<br />
los niños participant<strong>es</strong><br />
os contaran<br />
su experiencia en<br />
Chistén.<br />
Un día en Gistain.<br />
Este año nu<strong>es</strong>tros<br />
monitor<strong>es</strong> nos sorprendieron<br />
con una visita<br />
a Gistaín, para celebrar<br />
los cinco años de <strong>es</strong>ta nueva versión<br />
del Campamento Virgen Blanca, algunos<br />
de nosotros hemos <strong>es</strong>tado los cinco<br />
años, con lo cual ya formamos parte de<br />
<strong>es</strong>ta historia del Campamento de Niños de<br />
A.C. Campamento Virgen Blanca.<br />
Así que el sábado 7 de Julio, nos<br />
levantamos como siempre, sobre las ocho<br />
y media de la mañana, nos arreglamos,<br />
d<strong>es</strong>ayunamos y una vez organizados<br />
acompaños por nu<strong>es</strong>tros monitor<strong>es</strong>, pista<br />
p’abajo nos encaminamos hacia Gistaín.<br />
A la altura más o menos del aserradero,<br />
nos encontramos con una señal que<br />
indica a “Gistain 30 minutos” y por allí<br />
nos metimos, por un <strong>es</strong>p<strong>es</strong>o camino a<br />
través de zarzas y matas de todas la variedad<strong>es</strong><br />
posibl<strong>es</strong> llegamos hasta la Cruz del<br />
Puyadase d<strong>es</strong>de donde pudimos ver toda<br />
la Ribera del Cinqueta, nos falto ver el<br />
Campamento, pero ya nos hicimos una<br />
idea de donde <strong>es</strong>tábamos y hasta a donde<br />
habíamos llegado, menuda paliza.<br />
Comimos en el merendero y allí se<br />
NUMERO <strong>15</strong><br />
nos unieron los invitados a la celebración<br />
del quinto aniversario a partir de aquí comenzamos<br />
a conocer Gistain, por medio<br />
de un juego que nos ocupo hasta media<br />
tarde y una vez<br />
finalizado el juego<br />
volvimos al campamento,<br />
pera ello<br />
nu<strong>es</strong>tros monitor<strong>es</strong><br />
montaron un<br />
“puente aéreo pero<br />
de coch<strong>es</strong>” y<br />
poco a poco nos<br />
fueron subiendo<br />
al campamento,<br />
algunos llegamos<br />
algo tarde y cansados<br />
pero mereció<br />
la pena, por fin nos habían llevado a<br />
Gistain y algunas también se dejaron el<br />
coche en la pista, verdad Esther?<br />
Otro año volveremos pero <strong>es</strong>taremos<br />
dos días y así podremos visitar todo con<br />
más calma, nos enteramos de lo de las torr<strong>es</strong>,<br />
las fuent<strong>es</strong>, los lugar<strong>es</strong> mágicos, el<br />
idioma chistabino y alguna cosa mas que<br />
se nos olvida… y que nos contaron nu<strong>es</strong>tros<br />
monitor<strong>es</strong>.<br />
Volveremos a Chisten, al año que<br />
viene<br />
Página 13
La noche d<strong>es</strong> cuentos<br />
La Rosa Milagrosa<br />
Ramona acaba de allegare de la<br />
fuen y ye carrañosa de tot,ha lavau un cobertó<br />
y no yai qui layude a trayé la canasta<br />
con lo p<strong>es</strong>aíza que ye,Quinet y Marieta<br />
son per ixe lugá garimboliando y güelo ¡Ta<br />
la fuén sen diba ! nian ta puyalo ta la falsa<br />
que en ixe miradó se ixugará ascape<br />
con el diya que fá la quisto ayudá, <strong>es</strong> chobens<br />
son per la Poma,latro diya ban trayere<br />
una morralá de caragols de la Ruera y<br />
<strong>es</strong> tiene que fé cozé ta <strong>es</strong>ta noche, suerte<br />
que ixas asclas de caixigo fan güena flamera,perque<br />
en yai una gandola, cuan<br />
Quinet y Marieta se sienten per abaixo ya<br />
gargotean y Ramona se mete a fé un copol<br />
de ajaceite ¡Que zena tan güena ! se fa ta<br />
ella,güelo asentau en la cadiera ye fendol<strong>es</strong><br />
unas punchetas nuevas<br />
t'as zagalez, Quinet s'asienta<br />
al canto de Pepe y<br />
sel mira como fa marchá<br />
ixa navalla pero Marieta<br />
que ye una <strong>es</strong>calfeta no<br />
para de codatiá,t'alto t'abaixo,a<br />
la fin en la saleta<br />
s'azerca una bangueta y<br />
puya ta ubrí l'almario<br />
que yai plena de vasilla,cuan<br />
ya a rechirau<br />
prou en el repalmá d'alto que no i allega<br />
güeire bien te vei un paño ligau con un<br />
cordel, ¿Qué i habrá rebozau astí ? con<br />
un fuso sel azerca y cuan el tiene en las<br />
mans d<strong>es</strong>fá el cordel y el obre,ella se pensaba<br />
que i trobaría bel pendiente de belota<br />
u de tr<strong>es</strong> churros u bela agulla de las<br />
que la mai se mete ta la fi<strong>es</strong>ta,pero cosa<br />
dixo i ha trobau,no p<strong>es</strong>a mica y no sabe<br />
que ye, el deixa<br />
Página 14<br />
con t'ol cudiau en la bangueta y ba a preguntalene<br />
a maye: ¿Que ye ixo que yai rebozau<br />
en ixe paño amarillo ? No el hebe<br />
visto nunca ,a maye se le cambia el coló y<br />
le diz ¿Que has rechirau ? ¡Ixo no ye ta<br />
tocalo cualquiera!<br />
¡Ixo ye sagrau ! ya el sabrás cuan<br />
allegue el diya,pero golico que las ha sentido<br />
y quem<strong>es</strong>io que se l'antrefilau le diz a<br />
Marieta que s'azerque y len contará tot:Ixo<br />
que has visto el ba trobá el pai del mio pale<br />
en fa d'años y le ba costa agundante<br />
tiempo trobala, cuan marchaba per ix<strong>es</strong><br />
mundos siempre miraba d'apercurasene<br />
una, te paixerá que ye un manau de ramas<br />
u de broza que non farías caso pero<br />
ta nusatros bá <strong>es</strong>tá la salvación, per ixo la<br />
tenen en tanta <strong>es</strong>tíma; Marieta fa unas<br />
orelletas que no s'adube a que paye le<br />
cuente que ye ixa bola de ramas menudas,en<br />
un currucón se<br />
mete al canto d'el,golico<br />
le fá:Ya en fá d'años en<br />
<strong>es</strong>ta casa no se levantaba<br />
cabeza,cuan nazeba<br />
un beliqué u la mai u el<br />
fillo preneban mal u <strong>es</strong><br />
dos,yeba una casa en el<br />
lugá que teneban una<br />
Rosa de Jericó, que ixo<br />
ye lo que tu has trobau,ixa<br />
Rosa la diban<br />
ha amprá cuan un parto<br />
beniba mal y cuan tot<br />
paixeba que seba chirau en contra la Rosa<br />
feba que salisen ta deban, yeba que metela<br />
en una palangana con augua en el<br />
cuarto y cuan se ubriba feba el milagro,que<br />
ixo paixeba que yera ¡Un milagro !<br />
conque aquel hombre d'<strong>es</strong>ta casa cuan<br />
marchaba per astí en ta deban en las ferias<br />
miraba de apercazasene una y un diya<br />
en el mercau de Arro, en Francia yera<br />
EL ALCAUGÜÉ
mirandiando per <strong>es</strong> pu<strong>es</strong>tos bá dí a pará<br />
a un que no en habrías fecho caso y ¡Alí<br />
que la bá trobare ! dimpués ba dí ta un<br />
atro pu<strong>es</strong>to que vendeban telas y se ba<br />
apercurá un paño amarillo,que así ye como<br />
yai que guardala, me contaba el mio<br />
paye que no sabeba si per habela <strong>es</strong>tau<br />
<strong>es</strong>perando tanto tiempo u per la fé que le<br />
teneba, cuan la ba tené en las mans se ba<br />
quedare alí parau mirandosela güens ratos<br />
basta que ba allegá un atro del lugá y<br />
el ba fere torná, yera alí plantau como si<br />
no i <strong>es</strong>tase. La ba mete bien embolicá dentro<br />
de l'alforcha y cuan ba torná ta casa<br />
la ban alzá y siempre ha <strong>es</strong>tau en l'almario<br />
que tu las trobá,solo cuan ha fecho falta<br />
len sacá y cuasi ta tol lugá a dido bela<br />
vez si leban d'amenisté ¡Que na fecho de<br />
bien ! D'endalabez en <strong>es</strong>ta casa sa puisto<br />
dí ta deban sin las penurias d'ant<strong>es</strong>,conque...<br />
le fa Pepe a Marieta :Ya la<br />
puez torná a meté anque yera y que no te<br />
de l'acurrenzia de tornala a sacá si no fa<br />
falta. ¡Albertida y<strong>es</strong>!<br />
P.D. Ixa Rosa de Jericó la teneban<br />
en una casa de Chistén y dimpués de la<br />
guerra se ba cazegá,no se sabe si algún<br />
que leba amprá y no la ba torná u en la<br />
misma casa que heba <strong>es</strong>tau bela cosa d'años,el<br />
caso ye que nunca más sa trobau.<br />
NUMERO <strong>15</strong><br />
Ultima Hora<br />
Exposición<br />
Aunque posible cuando llegue a<br />
vu<strong>es</strong>tras manos El Alcaugüé, ya será tarde,<br />
que sepáis que nu<strong>es</strong>tro socio y vecino<br />
Eduardo Vispe Ballarin, ha expu<strong>es</strong>to del<br />
30 de julio al 6 de Agosto, en Ainsa, una<br />
colección de dibujos y acuarelas, que <strong>es</strong>peramos<br />
haya sido un éxito y que algún<br />
día veamos en Gistain.<br />
Página <strong>15</strong>
La princ<strong>es</strong>a de la basa<br />
Aquela incursión de las tropas cristianas<br />
heba traito buens r<strong>es</strong>ultaus, no<br />
heban conseguiu soque un agundancioso<br />
botín d’oro, armas, teixius, provisions, sino<br />
que amás heban gazupiau a una princ<strong>es</strong>a<br />
árabe. Talment podrían pedir una<br />
buena recompensa u negociar unas condicions<br />
de no belicherancia.<br />
La princ<strong>es</strong>a va <strong>es</strong>tar engarcholada<br />
en el cuarto colás d’una de las torr<strong>es</strong> de<br />
Chistén. Como yera una prisionera poco<br />
común y d’una valura important, le van<br />
acotrapaciar una celda en la misma torre,<br />
ta que no ten<strong>es</strong>e que <strong>es</strong>tar con atros engarcholaus<br />
y ta que las condicions romaticas<br />
del soterrano no le f<strong>es</strong>en mal. Dende<br />
ixa celda dos chicotetas lucanetas <strong>es</strong>trechas<br />
le permitiban viyer el paisache, las<br />
montanyas, el cielo, la inmensidat de las<br />
boiras b<strong>es</strong>ando las<br />
tucas de la Penya las<br />
once y la Penya del<br />
medodía.<br />
Ella yera roya<br />
castanyisca, con una<br />
zerramenta que le<br />
cayeba sobre <strong>es</strong><br />
huembros y se bateba<br />
a poquet sobre la<br />
suya cara una tufa<br />
chicoteta segunt<strong>es</strong><br />
enta que lau chirase<br />
u bat<strong>es</strong>e las cerras.<br />
Es suyos uellos yeran<br />
verd<strong>es</strong>, inmensos, redondos como la<br />
luna plena, brillants como L’Estrelón de<br />
l’Alba, la primera <strong>es</strong>trela que sale y la zaguera<br />
que se’n va. Las suyas p<strong>es</strong>tanyas<br />
negras r<strong>es</strong>altaban sobre la verdor d’<strong>es</strong> suyos<br />
uellos, como <strong>es</strong> ababols en un panar<br />
de trigo, en una poma d’avena, las sobateba<br />
a poquet sobre <strong>es</strong> suyos uellos en un<br />
<strong>es</strong>parpiello intermitent que rebiscolaba<br />
Página 16<br />
curiosidat basta en <strong>es</strong> individuos más<br />
áspros de sensibilidat. Sobre suyos uellos,<br />
las cellas debuxaban dos pinceladas, intensas,<br />
ali an que naixen complegando ta<br />
part d’una nariz punchuguda y proporcionada<br />
y dimpués yeran tobas y baixínbaixand<br />
enta <strong>es</strong> pulsos, como un camín<br />
que se cacegase en el boscache cubierto<br />
de fuellas d’un agüerro que ha gosau venir-ie<br />
d’ant<strong>es</strong> que no se pensaba. Bela corruca<br />
n’a chunta <strong>es</strong> uellos fan viyer que la<br />
suya choventut heba feto pasar a la madurez,<br />
pero la suya piel yera suave y lisa,<br />
y las corrucas no yeran que vallonadas en<br />
el suyo d<strong>es</strong>ierto de suavidat bereber. Es<br />
labios suyos yeran finetz, pero como si <strong>es</strong><br />
h<strong>es</strong>e debuxau el m<strong>es</strong>mo filigranista que<br />
disenyaba <strong>es</strong> dintel<strong>es</strong> de la Alhambra o la<br />
Alchafería, teneban formas en royo suave<br />
que incrementaban la belleza de la suya<br />
cara.<br />
El labio<br />
d’abaixo, feba como<br />
una media luna y el<br />
d’alto, bel poquet<br />
más <strong>es</strong>trecho, feba<br />
forma de corazón larguizo<br />
chacendo sobre<br />
ixa luna, como lo<br />
d’alto d’un martuel<br />
plen de suco sin la<br />
suya codeta, si feba<br />
risetas feban cercha<br />
<strong>es</strong> dos labios debuxando<br />
un corazón,<br />
se’n feba la rialleta d’orella a orella, <strong>es</strong><br />
caixals blancos y ordenaus feban cucut<br />
dende la suya boca como almenas de<br />
mármol. También la rialleta feba viyer <strong>es</strong><br />
anyos vivius, pero percutiba viyer que las<br />
suyas corrucas yeran rectas y lineals sobre<br />
una piel toba y bela mica negreta.<br />
EL ALCAUGÜÉ
T almet yera quarentena, talment<br />
quasi <strong>es</strong> 50 anyos, pero nadie gosaría dicir-lo,<br />
y menos encara en una cultura aspra<br />
an que las mullers per el troballo fisico<br />
de cada diya y la mala birolla<br />
s’aclisaban de camín. Encara que per<br />
aquers anyos la limpieza, la salut y la<br />
qualidat de vida d’<strong>es</strong> musulmans yera<br />
más alta que no la d’<strong>es</strong> cristianos. El suyo<br />
cuerpo debuxaba encara las curvas d’una<br />
muller, la suya silueta, la suya cintura, <strong>es</strong><br />
suyos pechos yeran <strong>es</strong> d’una muller de 30<br />
anyos, igual que el suyo cuello liso. Con<br />
tot y con ixo no yera buen biyer toda <strong>es</strong>ta<br />
belleza, ya que un boiramen de tristeza la<br />
emp<strong>es</strong>tuciaba y <strong>es</strong> velos le cubriban el pel<br />
y el suyo cuerpo. Per suerte las suyas formas<br />
yeran amagadas per el v<strong>es</strong>tuache, ixo<br />
per suerte, ya que podría<br />
haber feto brincar <strong>es</strong> instintos<br />
más foscos y enforicaus<br />
de toda la guarnición<br />
cristiana de tot l’Alto Sobrarbe,<br />
u lo menos de la<br />
columna militar que la cusiraba<br />
y la heba feto trayer<br />
basta el campamento.<br />
El capitán de la guarnición<br />
cristiana va fer un trigaízo<br />
entre <strong>es</strong> suyos hombr<strong>es</strong> ta<br />
que uno pod<strong>es</strong>e fer de digno<br />
garcholer ta una prisionera<br />
tan <strong>es</strong>pecial. Va trigar<br />
a Lisiert de Usaca, un caballer<br />
de confianza, que<br />
d<strong>es</strong>tacaba per la suya leyaltat, educación,<br />
prudencia y per <strong>es</strong>tar d’<strong>es</strong> pocos que sabeba<br />
leyer y heba recorriu <strong>es</strong> monasterios<br />
dindo a <strong>es</strong>car el saber y el conoiximiento<br />
de part d’alabez. Amás yera una persona<br />
madura, que ya heba deixau en el ricuerdo<br />
las buixigosas fumadas propias de la<br />
choventut y podría fer las suyas funcions<br />
NUMERO <strong>15</strong><br />
d’educau garcholer y amás cusirar-la en<br />
el suyo cautiverio.<br />
El primer diya le va levar la birolla y la pichera<br />
con l’augua en una bandeja. Va trucar<br />
a la puerta y dimpués va ubrir con la<br />
clau de fierro. Le va dar la bandeja y se la<br />
va deixar sobre la m<strong>es</strong>a. Ella ni an va tartir,<br />
ni se’l va mirar, el velo le tapaba el pel<br />
y feba baixar la suya mirada enta el suel,<br />
la birolla no la va tastar guaire, encara<br />
que va zorruspar bela micarrona d’augua.<br />
Diz que sin prebar bocau se puede <strong>es</strong>tar<br />
qualqu<strong>es</strong> diyas, pero no pas sin zorruspar,<br />
la seteguera te faría crabutar.<br />
A l’<strong>es</strong>cureciu ya quasi zusco musco le va<br />
tornar a levar la birolla, birolla calient<br />
prou que sí y la pichera con l’augua, va<br />
repetir la rutina, va trucar en primerías a<br />
la puerta, va ubrir deixando<br />
r<strong>es</strong>trenyida la puerta, y va<br />
deixar la bandeja sobre la<br />
m<strong>es</strong>a, tampoco no va fer<br />
mont de cambiar la suya tristeza<br />
per serenidat. Lisiert se<br />
va quedar devant d’ella qualqu<strong>es</strong><br />
segundos que se van fer<br />
largos, y le va decir con voz<br />
baixeta:<br />
-sinyora, encara no tiengo el<br />
placer de conoixer el nombre<br />
suyo…<br />
-…pero le diré una cosa…<br />
Se va fer una fensiella de silencio,<br />
que a ella le va fer<br />
tanganiar el corazón, per la<br />
incertidumbre de la r<strong>es</strong>pu<strong>es</strong>ta.<br />
-…yo he gandaniau per el mundo conoixiu<br />
enlá, he leyiu, y conoixco la suya cultura,<br />
d’ant<strong>es</strong> d’<strong>es</strong>ta guerra febem pacha <strong>es</strong> tr<strong>es</strong><br />
pueblos y febem partache de las nu<strong>es</strong>tras<br />
culturas mutuas, con r<strong>es</strong>peto, cal que no<br />
s’<strong>es</strong>en feto guair<strong>es</strong> guerras si s’h<strong>es</strong>e cudiau<br />
más ixe r<strong>es</strong>peto, conoixco bien <strong>es</strong><br />
preceptos del Corán, <strong>es</strong> costumbr<strong>es</strong> de la<br />
Página 17
cultura vu<strong>es</strong>tra y puede tener una certeza…<br />
De nuevo el silencio como una fensiella,<br />
quasi ya una frecatena, la incertidumbre<br />
y el suyo tanganeo…<br />
-…puede tener una certeza, he mandau<br />
fer la birolla baixo <strong>es</strong> preceptos del Corán<br />
y no i hai garra cosa de comer que no<br />
pueda comer-se u que zabuque las leis<br />
musulmanas, y tot s’ha feto en la cocina<br />
ta que usté lo pueda comer con total segurancia,<br />
tiene la mia parola, no pas de<br />
cristiano, sino de hombre sincero.<br />
Ella a la fin, va devantar <strong>es</strong> uellos enta él,<br />
ix<strong>es</strong> inmensos uellos verd<strong>es</strong>, va <strong>es</strong>parpellar<br />
bel poquet como las ramas d’un albar<br />
bandunguiadas per el airot y la brochina<br />
y le va foter la mirada, se’l va mirar con<br />
naturalidat, dimpués a la birolla y dimpués<br />
se’n va fer una rialleta, dando forma<br />
a ixe corazón suyo de<br />
luna y martuel.<br />
Tot viyendo <strong>es</strong> suyos<br />
uellos iluminaus per la<br />
suya riseta, Lisiert se<br />
va quedar percutiu de<br />
tot… le va percutir la<br />
belleza y tamién las zociguetas<br />
que puyinpuyand<br />
le va fer ixa mirada.<br />
Ella paix que va viyer<br />
l’augua clara y le va<br />
preguntar cómo se deciba<br />
-Lisiert, el mio nombre ye Lisiert, de Usaca<br />
-Curioso nombre, ¿qué significa?<br />
-Ye el nombre d’un d’<strong>es</strong> picos de nu<strong>es</strong>tras<br />
montanyas, que va dar nombre tamién a<br />
una vallonada, cerca de la buega con <strong>es</strong><br />
francos.<br />
-m’ha feto reviscolar la ficancia ixe nombre,<br />
son tan diferents <strong>es</strong> nombr<strong>es</strong> en las<br />
Página 18<br />
nu<strong>es</strong>tras dos culturas<br />
-sí, la nu<strong>es</strong>tra tradición anc<strong>es</strong>tral nos ha<br />
feto siempre meter <strong>es</strong> nombr<strong>es</strong> de las<br />
montanyas, <strong>es</strong> ríos, las fuerzas de la naturaleza,<br />
y la nu<strong>es</strong>tra tradición cristiana nos<br />
fa tener también nombr<strong>es</strong> cristianos.<br />
Ella se’n va fer atra vez la rialleta y va<br />
continar charrando:<br />
-<strong>es</strong> nu<strong>es</strong>tros nombr<strong>es</strong> tienen que expr<strong>es</strong>ar<br />
la belleza de la vida, la sonoridat del parlache<br />
pero no pueden repr<strong>es</strong>entar el ser<br />
humano ni <strong>es</strong> animal<strong>es</strong>, lo cual tampoco<br />
no podem plasmar-lo en l’arte<br />
-ixo el sé princ<strong>es</strong>a, el sé, conoixco la vu<strong>es</strong>tra<br />
cultura…<br />
-guarda que m’afalaga que la conoixca y<br />
la r<strong>es</strong>pete, no que guair<strong>es</strong> no’l fan<br />
-¿y el vu<strong>es</strong>tro nombre princ<strong>es</strong>a?<br />
-yo me digo Malutomu Apapaura<br />
-curioso también… ¿qué significa?<br />
-Malutomu ye el nombre<br />
d’una reina musulmana<br />
que va vivir y va<br />
reinar en Yemen fa<br />
qualqu<strong>es</strong> sieglos ave,<br />
apapaura ye una flor<br />
intensament roya que<br />
floreix en el preto la<br />
primavera, quan tot<br />
peta de colors.<br />
-Sí… l’ababol<br />
-Sí, prou que sí,<br />
l’ababol<br />
- que le dicen <strong>es</strong><br />
arab<strong>es</strong><br />
-¡bien… ya veigo que conoix la parola en<br />
la mia luenga!<br />
-amapola que le dicen <strong>es</strong> castellanos y<br />
ababol que le decím en la nu<strong>es</strong>tra parla.<br />
¿y per qué ixe nombre?<br />
-Quan voy naixer, pai y mai, van pensar<br />
tot viyendo-me en mel medio la chocalla…<br />
en la mi fraxilidat pero tamién, cal que sí,<br />
en la mia fuerza, en la intensidat del color<br />
EL ALCAUGÜÉ
de la mia piel, pero también en la suavidat<br />
y en la capacidat d’adaptación a situacions<br />
que me farían falta en el futuro, en<br />
la bondat, en la libertat… l’ababol ye<br />
fraxil, <strong>es</strong> suyos petalos malas que son ixarramaus<br />
quedan sumancios y a <strong>es</strong> pocos<br />
minutos funixen, no pued<strong>es</strong> ficar nunca<br />
un ababol en un ramo o en picherón ta<br />
flors, sólo pued<strong>es</strong> disfrutar de la suya belleza<br />
que an que ella gosa tener la radiz,<br />
l’ababol ye fuerte, perque encara que son<br />
fraxils, tiene un tallo fuerte y <strong>es</strong> suyos<br />
pétalos floixetz cortaus son fuert<strong>es</strong> devant<br />
de l’aire que <strong>es</strong> bandunguea, devant de<br />
las patichainas de las abellas que las<br />
abracan ta laputiar el suyo polen.<br />
L’ababol ye royo inmensament royo, no<br />
más que el royo del zusco musco quan<br />
atardix y la zaguera randa de l’arco iris<br />
pueden tener ixa royor tan intensa, y <strong>es</strong><br />
suyos pétalos son suav<strong>es</strong>,<br />
i hai qui diz… que<br />
las fadas <strong>es</strong>tregan las<br />
alas suyas con el polen<br />
d’<strong>es</strong> ababols para<br />
lograr el suyo bruyir<br />
sobrenatural, y<br />
l’ababol ye libre naix<br />
an quiere, s’adapta a<br />
<strong>es</strong> terrenos fendo-se-ie<br />
y nunca fa danyo a las<br />
plantas chunto a las<br />
que i naix, s’ixemena per <strong>es</strong> trigazals y ordials<br />
enroyando tot y no que l<strong>es</strong> fa mal<br />
mica, amás l’ababol tiene entre las suyas<br />
<strong>es</strong>encias que corrobran, la capacidat de<br />
fer-te pepiar y trafucar <strong>es</strong> sentius y fer<br />
que per un momento tienga la sensación<br />
de volar qui gosa ixolomar ixas aglors…<br />
tot ixo quereban pai y mai que yo f<strong>es</strong>e, y<br />
tot ixo ye lo que expr<strong>es</strong>a el nombre d’ixa<br />
flor.<br />
Lisiert se va quedar percutiu de tot, no<br />
NUMERO <strong>15</strong><br />
heba deixau de mirar-se-la mientras le<br />
parlaba, y si <strong>es</strong> suyos uellos le feban tremolar,<br />
más encara la explicación detallada<br />
y clara como augua de fuent que le feto<br />
sentir.<br />
-¿y vos sotz tot ixo princ<strong>es</strong>a?<br />
Ella va fer una riseta, va acochar la cabeza<br />
y no va decir ni r<strong>es</strong>. No que va empecipiar<br />
a comer.<br />
Lisiert va abandonar la sala y s’en va dir.<br />
Per las dos ventanas <strong>es</strong>trechas y alargadas<br />
de la torre se viyeba zusco musco<br />
l’atardixer, el azul se feba en narancha, a<br />
l’arreu en royo, tintando las boiras que<br />
aflairaban las montanyas y dimpués el<br />
azul <strong>es</strong>curo lo aplenaba tot ta ubrir el<br />
camín al negro, encrosto d’<strong>es</strong>trelas.<br />
Durante diyas y semanas, Lisiert le va levar<br />
la birolla: la comida, la cena y el d<strong>es</strong>ayuno<br />
y parlastuquiaba con ella de todas<br />
las cosas que s’h<strong>es</strong>en<br />
puisto entrefilar, fendo<br />
que el tiempo pasase en<br />
atra dimensión y construyendo<br />
una <strong>es</strong>pecie de<br />
tiradaina comunicativa<br />
que l<strong>es</strong> embolicaba en<br />
atra dimensión.<br />
Un diya el capitán de la<br />
guarnición, va mandar<br />
gritar a Lisiert al suyo<br />
pu<strong>es</strong>to de mando. Ixe diya<br />
no feba guaire, que heba arrivau en el<br />
lugar un emisario musulmán y teneban<br />
que parlamentar sobre el intercambio. En<br />
una de las salas de Casa Arrín, van atrapaciar<br />
la m<strong>es</strong>a de recepción.<br />
Ant<strong>es</strong> que no i arrivase el emisario<br />
musulmán y que i entrase en la sala, el<br />
capitán le va decir a Lisiert:<br />
Página 19
-Ya hem negociau el intercambio de la<br />
princ<strong>es</strong>a, hoy ha veniu Abdul Ahim, intermediario,<br />
conseller y adovín del califa de<br />
Zaragoza. Ya hem negociau dende fa semanas.<br />
Nos entregarán lo que hem pediu,<br />
amás en <strong>es</strong>ta marca, tendrem exención de<br />
impu<strong>es</strong>tos durante dos anyos, se podrá<br />
comerciar y tendrem una tregua bélica en<br />
ixe tiempo.<br />
Lisiert va fer momos y cenyos, yera percutiu,<br />
le va pillar per sospr<strong>es</strong>a la noticia y no<br />
podeba ni an tartir.<br />
Tú acompanyarás a Abdul Ahim,<br />
l’adovín y a la princ<strong>es</strong>a per el camín de la<br />
Montanya, cruzando per el collau de Santa<br />
Isabel y Mataire enta Badaín. Pero la<br />
reuca con el cargamento de lo que hem<br />
negociau con ellos, arrivará per el camín<br />
de la Comuna pasando<br />
per Igüerra, <strong>es</strong> dos<br />
camíns son vistabl<strong>es</strong><br />
entre ells, nomás<br />
quan <strong>es</strong> sinyals que<br />
tú conoix<strong>es</strong> indiquen<br />
que s’ha gosau entregar<br />
el cargamento,<br />
solo que alabez<br />
podrás deixar marchar<br />
a la princ<strong>es</strong>a<br />
con Abdul Ahim. Ixe<br />
será el alcuerdo que<br />
negociarem.<br />
Un soldau va<br />
entrar en la sala ta informar del arrivo del<br />
invitau. A <strong>es</strong> pocos minutos va entrar el<br />
emisario musulmán, Abdul Ahim yera el<br />
suyo nombre, se van saludar y se van <strong>es</strong>flamiciar<br />
en <strong>es</strong> bangos pr<strong>es</strong>tos arredol de<br />
la m<strong>es</strong>a. El capitán va charrar al emisario<br />
con las siguients parolas:<br />
-Bueno, ya conoixem totz el alcuerdo, y<br />
tot ye pr<strong>es</strong>to ta fer-lo manyana pel maitín.<br />
-Si, ye tot pr<strong>es</strong>to. Y salim d’alcuerdo en la<br />
forma de fer-lo y las condicion<strong>es</strong>. Abudel-<br />
Página 20<br />
frim, mariu de la princ<strong>es</strong>a va crabutar en<br />
una de las batallas que se van fer en las<br />
zagueras semanas, el nuevo Jeque, primo<br />
de Abudelfrim, veniu de La Meca, ta prener<br />
pos<strong>es</strong>ión del cargo y l’autoridat de la<br />
zona, quiere prener como quarta muller a<br />
la princ<strong>es</strong>a Apapaura, pero quiere que sia<br />
per el propio buen implaz, no quiere tener<br />
una muller que le ame a retepelo, per ixo<br />
m’ha mandau a yo, si acepta se’n vendrá<br />
con yo y si no lo acepta, <strong>es</strong> mis conoiximientos<br />
<strong>es</strong>otericos y conoiximientos de<br />
plantas y astrolochía, me farán que<br />
l’aceptación se faya d’atrás trazas<br />
… jajajaj…<br />
Va fer un riso de dolent.<br />
El capitán y el emisario musulmán<br />
van firmar el protocolo en un pergamino y<br />
van acabar la reunión.<br />
Ixe diya, Lisiert<br />
le va levar la birolla a<br />
la prisionera, <strong>es</strong>ta vez<br />
acompanyada con el<br />
capitán que le va contar<br />
tot el alcuerdo y le<br />
va explicar que en<br />
l’atrol diya, de maitins,<br />
joparían per el<br />
camín de la Montanya<br />
enta Badaín ta fer<br />
la entrega y que caleba<br />
que <strong>es</strong>tase pr<strong>es</strong>ta<br />
y también que le aparellarían una caballería<br />
y v<strong>es</strong>tuache d’abrigo ta’l camín.<br />
También le va decir que le acompanyaría<br />
Lisiert y el emisario musulmán.<br />
Aquella tarde Lisiert y Apapaura yeran<br />
pensarosos, <strong>es</strong> atros acotrapaciando<br />
tot, bien aqueferaus, y aquela tarde de verano<br />
floixet, el sol calentaba <strong>es</strong> campos,<br />
las feixas, <strong>es</strong> entuxanos, <strong>es</strong> feixarracos,<br />
las tancas, las casas, las bordas y <strong>es</strong><br />
EL ALCAUGÜÉ
niedas de yerba sobre <strong>es</strong> campos y feixanas.<br />
Quan atardixeba, como cada diya,<br />
Lisiert le va levar la cena a la princ<strong>es</strong>a.<br />
Repetindo el ritual cutiano. Trucar, ubrir,<br />
deixar la bandeja, mirar-se-la y charraputiar.<br />
Aquel diya <strong>es</strong> dos yeran pensarosos y no<br />
van talaquiar ni un sacramento. Ella se va<br />
foter la cena sin decir ni piu.<br />
Tot acabando Lisiert se va <strong>es</strong>flamiciar<br />
al canto suyo en la cadiera, quereba<br />
parlar pero no sabeba como empecipiar.<br />
Yera de piyor fer que el primer diya, perque<br />
parlasen el que parlasen cal que se<br />
d<strong>es</strong>pedisen de camín.<br />
A dengún le gosaba salir las parolas,<br />
se van mirar sabendo que <strong>es</strong> suyos<br />
uellos deciban d<strong>es</strong>pedida sin decir-lo. Es<br />
rayos oblicuos de l’atardixer van aplenar<br />
la sala de colors royos y naranchas, <strong>es</strong> uellos<br />
d’<strong>es</strong> dos van brillar, el verde d’<strong>es</strong> uellos<br />
d’Apapaura se van tornar más intensament<br />
verd<strong>es</strong> y la piel d’<strong>es</strong> dos se va tornar<br />
de color canela per <strong>es</strong> rayos del sol<br />
que recutiban per tot.<br />
Es suyos uellos se van mirar y sin<br />
parar cuenta <strong>es</strong> suyos labios se van acercar<br />
y van rozar quasi sin tocar-se. Es labios<br />
de Lisiert van sentir un <strong>es</strong>brunce per<br />
tot el cuerpo, una trafuca, un albalot<br />
d’atarrantaus duend<strong>es</strong> en l’<strong>es</strong>tomogo, <strong>es</strong><br />
uellos d’<strong>es</strong> dos chimaban emoción y van<br />
brillar más encara. Lisiert la afalagaba,<br />
pasando a suya man sobre el pel y<br />
deixando que s’<strong>es</strong>corr<strong>es</strong>e entre <strong>es</strong> didos<br />
suyos, ella va posar la suya man tímidament<br />
sobre l’atra man de lisiert. Alabez se<br />
van b<strong>es</strong>ar, <strong>es</strong> labios con forma de media<br />
luna y martuel, formando un corazón se<br />
van fusionar con <strong>es</strong> de Lisiert y <strong>es</strong> dos van<br />
sentir el traqueteo per dentro notando un<br />
bullur que jamás heban gosau sentir. Ye-<br />
NUMERO <strong>15</strong><br />
ra un b<strong>es</strong>o que se sentiba no pas solo que<br />
en <strong>es</strong> labios, sino a lo largo de tot el cuerpo<br />
que lo recorreban arizons, en el corazón<br />
que tanganiaba como dimpués<br />
d’una cursa ixafegadera, y en el <strong>es</strong>tomogo<br />
como tenendo-ie un ñudo, una pr<strong>es</strong>ión<br />
que feba traquetiar…<br />
El atardixer narancha de rayos oblicuos,<br />
va fer de camín uembras royiscas<br />
que avanzaban enta l’anyil <strong>es</strong>curo. Aquela<br />
noche, no van paralar las suyas parolas,<br />
van parlar <strong>es</strong> suyos labios, las suyas<br />
mans, las suyas emocions atapizadas, van<br />
fer l’amor y se van quedar abrazaus toda<br />
la noche. El atardixer l<strong>es</strong> va acubillar en<br />
el primer b<strong>es</strong>o suyo como una conch<strong>es</strong>ta<br />
blanca en un recu<strong>es</strong>to de molsa y el amanixer<br />
l<strong>es</strong> va banyar de color en el zaguer<br />
abrazo suyo.<br />
De manyanas luego, van marchar <strong>es</strong> tr<strong>es</strong>,<br />
Lisiert, Apapaura l’emisario con tr<strong>es</strong> caballos<br />
camín de Badaín per el camín de la<br />
montanya.<br />
Lindongo lindango per Sarabillo van<br />
<strong>es</strong>nab<strong>es</strong>ar, y dimpuès a l’arreu van puyar<br />
y van fer un alto cerca de la fuent de Petris,<br />
an que el boscache s’ubre enta un<br />
lebonal y un tascal. Alí se van d<strong>es</strong>cansar,<br />
van zorruspar augua y van prener bela<br />
mica de minchanga que heban traito. Si<br />
no la h<strong>es</strong>en traita, igual habrían puisto<br />
lampariar ixarramando chordons, abayons,<br />
martuels, amaduls, cirgüellos, y<br />
basta bela pixorta si s’encertaba, que en<br />
ix<strong>es</strong> diyas el boscache ya en yera encrosto.<br />
El emisario, le va explicar a Apapaura<br />
que debeba <strong>es</strong>casuciar-se con el<br />
primo del suyo difunto mariu pero que segunt<strong>es</strong><br />
<strong>es</strong> preceptos del Corán debeba ferlo<br />
per el suyo buen implaz, con el consentimiento<br />
suyo, y que guarda que si a sobrefaixo<br />
lo feba, el emplegaría el mal arte<br />
Página 21
suyo, <strong>es</strong> poders suyos d’adovín, bruixería<br />
y botanica ta afocinar la suya voluntat.<br />
Ella se va negar de tot quan va <strong>es</strong>cuchar<br />
la proposición, el suyo corazón<br />
agora más vivo que nunca, le dictaba<br />
atros mensaj<strong>es</strong>, y no d<strong>es</strong>eyaba tornar-sene,<br />
s’<strong>es</strong>timaba más renunciar a tot, a la<br />
suya riqueza, a la suya facienda, al suyo<br />
poder, al suyo pr<strong>es</strong>tigio, per vivir el que<br />
sentiba, el que le feba <strong>es</strong>tar viva, y en garra<br />
momento s’entrefilaba que iba a formar<br />
parte del harén d’una persona que no<br />
amaba y que él tampoco no le amaba a<br />
ella y feba boda per<br />
simple protocolo,<br />
per embrecar-la per<br />
compromiso social u<br />
familiar, u m<strong>es</strong>mo<br />
per la caridat a otri<br />
proclamada per el<br />
Corán.<br />
L’emisario se va encarranyar<br />
arrienda,<br />
se va debantar y va<br />
empecipiar a <strong>es</strong>bategar<br />
<strong>es</strong> brazos y <strong>es</strong>berrecar<br />
como un<br />
craber.<br />
-¡No puede<br />
ser!. Alabez, si no lo aceptas per el tuyo<br />
buen implaz, lo aceptarás a retepelo a puro<br />
d’<strong>es</strong> mios poders, pero cal que tu viengas<br />
per buen implaz con yo, te voy a fer<br />
un <strong>es</strong>conchuro.<br />
Y agarrapizando-la de la man, la va<br />
encarretar ta debaixo d’un fau centenario,<br />
alí en el boscache, la va <strong>es</strong>flamiciar sobre<br />
la molsa per tierra, chunto al tronco, va<br />
quitar la suya <strong>es</strong>pada de la bayana de<br />
cuero y se la va ficar en el pecho… alabez<br />
va invocar las fuerzas del inframundo y la<br />
va ruixiar con un líquido d’aglor rariza<br />
que va sacar d’a suya pocha, mientr<strong>es</strong> fe-<br />
ba mas intensa la suya invocatoria. La <strong>es</strong>pada<br />
se va posar rusient y la va ruixiar<br />
alabez con más líquido, formándose una<br />
boirada de vapor con una agloraza que corrobraba.<br />
Apapaura va cayer d<strong>es</strong>mayada<br />
sobre la molsa, chunto al fau centenario.<br />
Lisiert que heba contemplau tot feba<br />
uns uellos como caparras y yera <strong>es</strong>turdiu<br />
de tot. per un momento la suya man<br />
va apretar la empunyadura de la suya <strong>es</strong>pada…<br />
per instinto, per la fuerza d’<strong>es</strong> sentimientos,<br />
pero el sentiu común de la leyaltat<br />
le va fer afloixar.<br />
-Quan la<br />
princ<strong>es</strong>a d<strong>es</strong>pierte,<br />
ya no tendrá voluntat,<br />
y alabez aceptará<br />
lo que se le diga.<br />
Ye un <strong>es</strong>conchuro<br />
de magia… que<br />
chunto a la fuerza<br />
d’<strong>es</strong>te incuento, feto<br />
con belenyo, ruda, y<br />
atros ingredients<br />
d’<strong>es</strong> que no tos puedo<br />
fer sabedors, logra<br />
burniar la fuerza<br />
de la voluntat.<br />
Ali, an que la<br />
mirada se caciega, en la montanya a<br />
l’endrecho an que nusatros, <strong>es</strong> sinyals de<br />
fumo intermitents indicaban que en el<br />
camín d’Igüerra dende La Comuna, ya i<br />
heban arrivau <strong>es</strong> machos con el cargamento<br />
pautau y se podeba cerrar el alcuerdo,<br />
Lisiert sabeba que yera la zaguera<br />
vez que iba a viyer-la, se la va mirar fito<br />
fito d<strong>es</strong>mayada con la suya riseta y la suya<br />
cerramenta tapando-le la cara.<br />
Se va reviscolar y alabez el adovín<br />
musulmán, la va coger de la man y le va<br />
tornar a preguntar…<br />
-¿te’n vendrás con yo per el tuyo<br />
Página 22 EL ALCAUGÜÉ
uen implaz y aceptarás casar-te ta Saraqusta<br />
con el primo tuyo?<br />
Ella va ubrir <strong>es</strong> uellos, saliendo de<br />
l’<strong>es</strong>turdimiento y se’l va mirar<br />
-No pas ixo, no’l faré.<br />
-¡cómoooooooo! ¿no t’ha puisto burniar la<br />
voluntat l’<strong>es</strong>conchuro? Solo ye posible<br />
perque dentro del tuyo corazón i exista la<br />
fuerza de una quimera terrible u la d’un<br />
amor fondizo y enradigau, unicos antidotos<br />
de l’incuento magico.<br />
L’adovín encarranyau, y sabendo que<br />
heba feito burro falso en la suya misión,<br />
le va fer como venganza un <strong>es</strong>conchuro<br />
eterno y le va <strong>es</strong>trolicar:<br />
-Las tuyas garras s’achuntarán y se<br />
farán en cola de peix, ixemenando-se<br />
d’<strong>es</strong>camas, vivirás eternament en un ibón,<br />
y no más durante la noche del solsticio de<br />
verano basta la salida del sol recuperarás<br />
la tuya forma de muller y saldrás difuera<br />
de l’augua, ta que tiengas el sufrimiento<br />
de viyer la vida que deixas de vivir la r<strong>es</strong>ta<br />
de diyas de l’anyo. La va tocar con suya<br />
<strong>es</strong>pada y va d<strong>es</strong>paixer.<br />
Caminando qualqu<strong>es</strong> leguas camín<br />
camín d’ixe pu<strong>es</strong>to, ye el ibón, llamau basa<br />
de la mora aon va plazar-se eternament<br />
l’alma de la princ<strong>es</strong>a Apapaura.<br />
Durante muchos anyos, basta que<br />
el suyo cuerpo se’l va permitir, Lisiert va<br />
puyar-ie caminando u a caballo basta el<br />
ibón, siempre per cada noche del solsticio<br />
de verano, a asperar que l’alma de la suya<br />
amada ser f<strong>es</strong>e atra vez, de sirena ta muller<br />
, tornar a reflexarse en <strong>es</strong> suyos uellos<br />
verd<strong>es</strong> y aflairar-se a la suya cerreta plateada.<br />
Todas las noch<strong>es</strong> de San Chuan<br />
solsticio de verano, i acudiba y feba l’amor<br />
con ella sobre a molsa del pinar, y noche<br />
sin atra, el primer b<strong>es</strong>o, el seguiban sentindo,<br />
no pas solo que en <strong>es</strong> labios sino<br />
también en el corazón.<br />
(finaliza en la pagina 11)<br />
NUMERO <strong>15</strong><br />
La birolla<br />
Montadez: bocau de crabacetas y chireta.<br />
Cosas que cal (lo de güeno):<br />
- Crabazetas. - Chireta.<br />
- Güego. - Farina.<br />
Cómo se fa:<br />
Se cortan las crabacetas en rodetas<br />
finas y se l<strong>es</strong> da sal ta que suelten<br />
l’augua; cal cortá tamién las chiretas asinas.<br />
Se mete una rodeta de crabaza, y<br />
una de chireta; un atra de crabaza, y asinas<br />
asinas basta que en i haiga prous. Y<br />
s'en va fendo montadez basta que s’acabe<br />
l’aministé.<br />
Dimpués se rebozan con farina y<br />
güego batido y se friden bien aspacié, ta<br />
que se cuezcan como cal las crabacetas.<br />
Se pueden acompañá con una ensalá verde<br />
o tamién con salsa de tomate.<br />
Aquí tenez un plato bien pincho y<br />
de güen fe. Conque ya sólo nos queda decizos...<br />
¡Güen provecho y basta l’atra!<br />
Página 23
Ende difuera. Memorias de una ma<strong>es</strong>tra de <strong>es</strong>cuela<br />
LAS FIESTAS DE SAN JUAN<br />
Faltaba ya poco para acabar el curso<br />
y las vacacion<strong>es</strong> de verano llegarían<br />
rápidamente. Mientras tanto, la primavera<br />
tocaba a su fin y los campos y praderas<br />
allá arriba parecían anunciarlo rebosando<br />
alegría luz y color, pu<strong>es</strong> bajo el límpido<br />
azul cel<strong>es</strong>te del firmamento chistabino se<br />
recortaban ya sobre el intenso verde de<br />
las empinadas praderas las<br />
humild<strong>es</strong> pero exquisitas y delicadas<br />
florecillas silv<strong>es</strong>tr<strong>es</strong> y ya<br />
los días alargaban y el sol calentaba<br />
con fuerza. Esplendor en la<br />
hierba y gloria en las flor<strong>es</strong>, renacer<br />
en la naturaleza y en los<br />
corazon<strong>es</strong>.<br />
Y <strong>es</strong> precisamente en <strong>es</strong>te<br />
momento, cuando la Naturaleza<br />
renace con fuerza y el fuego solar<br />
del astro rey alcanza su mayor<br />
fuerza y <strong>es</strong>plendor que se celebra<br />
una fi<strong>es</strong>ta también de fuego:<br />
la noche de San Juan., fi<strong>es</strong>ta<br />
que en San Juan de Plan tiene<br />
una gran tradición.<br />
Esta celebración se remonta a tiempos<br />
inmemorial<strong>es</strong> y se celebra también en<br />
otros muchos lugar<strong>es</strong>. Ocurre, como con<br />
tantas otras, que se l<strong>es</strong> ha dado el nombre<br />
de un santo para adaptarlas de alguna<br />
manera a la tradición cristiana, pero <strong>es</strong><br />
una fi<strong>es</strong>ta pagana por antonomasia que se<br />
remonta a la noche de los tiempos y <strong>es</strong> casi<br />
tan antigua como la misma Humanidad,<br />
siendo la fi<strong>es</strong>ta celta de Beltaine, en<br />
la que se ofrecían ofrendas al dios Bel su<br />
precedente más d<strong>es</strong>tacado En ella los<br />
druidas, el rey y los jef<strong>es</strong> de aldea encend-<br />
ían hogueras simbolizando el poder del sol<br />
para ayudarle a renovar su energía. Esta<br />
fi<strong>es</strong>ta marca el comienzo del verano y los<br />
ritos y costumbr<strong>es</strong> asociados a ella han<br />
pervivido a través de los siglos hasta<br />
nu<strong>es</strong>tros días en muchos lugar<strong>es</strong>, entre<br />
ellos <strong>es</strong>te pequeño y bello rincón de nu<strong>es</strong>tro<br />
Alto Aragón, dónde se sigue f<strong>es</strong>tejando<br />
año tras año San Juan como parte de una<br />
antiquísima tradición popular.<br />
Y <strong>es</strong> que, en mi opinión los altoaragon<strong>es</strong><strong>es</strong><br />
tenemos el alma celta. Yo al menos<br />
lo siento así. Tenemos<br />
las gaitas, la noche de San<br />
Juan y el culto y el r<strong>es</strong>peto a<br />
la naturaleza, apreciando<br />
asimismo los frutos y las<br />
plantas que nos ofrece y el<br />
poder curativo de las mismas.<br />
Creo firmemente que<br />
nu<strong>es</strong>tra concepción de la vida<br />
y el universo entroncan<br />
más en ciertos aspectos con<br />
el <strong>es</strong>píritu del mundo celta<br />
que con la tradición judeocristiana.<br />
Y <strong>es</strong> precisamente en <strong>es</strong>ta noche<br />
mágica, en la que el diablo anda suelto,<br />
las brujas vuelan en sus <strong>es</strong>cobas hacia los<br />
aquelarr<strong>es</strong> y se abren de par en par las<br />
invisibl<strong>es</strong> puertas del otro lado del <strong>es</strong>pejo,<br />
que los habitant<strong>es</strong> de San Juan de Plan<br />
se preparan para celebrar que las hadas y<br />
deidad<strong>es</strong> de la naturaleza andan sueltas<br />
por el campo. Y como centro de la fi<strong>es</strong>ta,<br />
el fuego purificador, <strong>es</strong>as hogueras que se<br />
encienden para dar más fuerza al sol,<br />
ayudándole en su avance hacia la<br />
Página 24 EL ALCAUGÜÉ
plenitud total y en las que se quema<br />
lo viejo para dar paso a lo nuevo, significando<br />
con ello que eliminamos el pasado<br />
y nos abrimos al futuro.<br />
Y <strong>es</strong> que las tradicion<strong>es</strong> no se improvisan.<br />
En algunos lugar<strong>es</strong> si no las tienen<br />
se las inventan. Lo entiendo aunque<br />
no lo comparto. Es lo que hacen, por<br />
ejemplo en el lugar de La Rioja en el que<br />
vivo. Ellos quieren<br />
celebrarlo<br />
“todo”. Por <strong>es</strong>o<br />
también hacen<br />
hogueras, aunque<br />
no saben por qué<br />
ni queman nada<br />
usado. Además<br />
comen chocolate<br />
<strong>es</strong>e día y, para<br />
remate, suben a<br />
un monasterio<br />
en romería disfrazados<br />
de aldeanos<br />
unos y de sevillanas<br />
otras<br />
montados en carretas andaluzas como las<br />
del Rocío ó bien a caballo.<br />
R<strong>es</strong>umiendo, una abigarrada mezcla,<br />
un “ pupurri” de cosas cogidas un<br />
poquito “a voleo” de aquí y de allá sin entidad<br />
ni veracidad alguna.<br />
Verdaderamente me encantó la fi<strong>es</strong>ta<br />
de los de San Juan de Plan por parecerme<br />
plena de significado y tradición,<br />
auténtica, amén de muy divertida.<br />
Recuerdo que aquél día en cu<strong>es</strong>tión<br />
<strong>es</strong>tuvimos cenando en casa de Fumanal,<br />
uno de los principal<strong>es</strong> promotor<strong>es</strong> de<br />
aquélla famosa “CARAVANA DE MUJE-<br />
RES” , que por aquél entonc<strong>es</strong> era un<br />
simpático chaval que amablemente nos<br />
había invitado . Recuerdo también que a<br />
NUMERO <strong>15</strong><br />
mamá la llamaban “La dona” y pregunté<br />
curiosa: ¿Qué nombre <strong>es</strong> <strong>es</strong>e? –No<br />
<strong>es</strong> un nombre- me dijeron, <strong>es</strong> que <strong>es</strong> de<br />
Benasque y así llaman allí a las señoras.<br />
Entre los asistent<strong>es</strong> a la cena se encontraba<br />
María, una <strong>es</strong>tudiante que <strong>es</strong>taba realizando<br />
su proyecto de fin de carrera y se<br />
alojaba aquél año en su casa, Era una belleza<br />
nórdica <strong>es</strong>pectacular, una jovencita<br />
muy hermosa que<br />
volvía “loquitos” a<br />
los habitant<strong>es</strong> del<br />
valle durante las<br />
primeras semanas.<br />
Ni que decir tiene<br />
que cenamos de<br />
maravilla y en<br />
buena armonía y<br />
luego, al caer la<br />
tarde, pudimos<br />
contemplar la imagen<br />
única del<br />
monte salpicado<br />
de pequeñas lucecitas<br />
que se<br />
aproximaban ladera abajo en dirección al<br />
punto dónde nos encontrábamos y conforme<br />
oscurecía el brillo de sus luc<strong>es</strong> se tornaba<br />
más intenso y así, lentamente la<br />
ígnea comitiva avanzaba inexorable ladera<br />
abajo a la par que oscurecía por momentos<br />
y contemplando la ladera del monte a<br />
la luz de la luna salpicada de luc<strong>es</strong> en<br />
continuo movimiento me pareció por un<br />
momento que la Naturaleza, el hombre, el<br />
fuego y las <strong>es</strong>trellas celebraban al unísono<br />
un conjuro cargado de gran poder y magia.<br />
Era ya noche oscura cuando tras<br />
las hogueras la noche continuó en la pradera.<br />
No sabría decir en cual, pu<strong>es</strong> evidentemente<br />
praderas no faltaban, pero<br />
era una grande, llena de gente y de cajas<br />
Página 25
de champán.<br />
La pradera y el champán componían<br />
el tándem perfecto para continuar la<br />
fi<strong>es</strong>ta y allí, a la luz de la luna, tumbados<br />
en la densa oscuridad bebiendo y conversando,<br />
la noche se alargó, se volvió mágica,<br />
única e irrepetible.<br />
También <strong>es</strong>a noche, como tantas<br />
otras, el <strong>es</strong>píritu de la trav<strong>es</strong>ura andaba<br />
suelto por <strong>es</strong>tas latitud<strong>es</strong>. Recuerdo que<br />
en algún momento me levanté para hacer<br />
pis y conforme andaba entre la tenebrosa<br />
multitud, manos<br />
ajenas agarraban<br />
mis tobillos con<br />
fuerza. R<strong>es</strong>istí <strong>es</strong>toicamente<br />
sin caerme.<br />
Ni que decir<br />
tiene que me encantó<br />
la fi<strong>es</strong>ta de<br />
San Juan y <strong>es</strong>pero<br />
volver cualquier<br />
año de <strong>es</strong>tos. Y <strong>es</strong><br />
que hay recuerdos<br />
que son preciosos y<br />
perfectos, entre<br />
otras cosas porque<br />
te transportan a<br />
otro tiempo, al de<br />
tu juventud… y <strong>es</strong>te <strong>es</strong> uno de ellos. Momentos<br />
preciosos que duermen en la memoria<br />
apenas olvidados y que nunca volverán<br />
aunque los reeditemos- De ahí mi<br />
po<strong>es</strong>ía que r<strong>es</strong>ume el sentimiento de un<br />
tiempo que fue casi perfecto,<br />
No volverá la noche, la noche de San<br />
Juan, la de San Juan de Plan.<br />
Ya huele a primavera arriba en la<br />
montaña la noche de San Juan<br />
Cuando al caer la tarde la magia y<br />
las antorchas de lo alto bajarán<br />
Y traerán el hechizo, la fi<strong>es</strong>ta sin<br />
igual, y juntos allí todos<br />
Los de Chistén, de Plan, también los<br />
de San Juan<br />
Celebraremos pr<strong>es</strong>tos el chuflé singular.<br />
Y un hechizo se cierne sobre nu<strong>es</strong>tras<br />
cabezas,<br />
La luz de<br />
las <strong>es</strong>trellas apenas<br />
ilumina la oscuridad<br />
total.<br />
Y la noche<br />
se encanta y hay<br />
un algo que flota<br />
etéreo, intemporal.<br />
T u mb ados<br />
en la hierba la noche<br />
de San Juan<br />
el tiempo se hace<br />
corto y empieza a<br />
clarear.<br />
Pasada ya la fi<strong>es</strong>ta<br />
, la fi<strong>es</strong>ta de las torchas, as meigas y ó<br />
champán todo retornará, ocupará su sitio<br />
su <strong>es</strong>pacio y su lugar.<br />
La realidad se impone….y empieza a<br />
clarear.<br />
Página 26 EL ALCAUGÜÉ
El Rinconé d’el Ayuntamiento<br />
En <strong>es</strong>ta nueva edición<br />
del Alcaugüé, toz<br />
querén contá bela coseta:<br />
1.- Fa bien pocos<br />
días nos ha allegau aprebau<br />
el Plan de Obras de la<br />
Diputación Provincial de<br />
Hu<strong>es</strong>ca, año 2012, ta que<br />
<strong>es</strong> lugás puedan fe bela inversión<br />
de obra, y qu'<strong>es</strong>ti<br />
año peligraba; se i meterá<br />
ta acabá de cambiá las<br />
bombillas de consumo<br />
baixo y coló blanco en las<br />
NUMERO <strong>15</strong><br />
farolas, en metene bel atra<br />
que falta per el lugá, y tamién<br />
en levantá l'hormigón<br />
y apañá la rollá de bela carrera.<br />
2.- Esti año, <strong>es</strong> dinés<br />
que nos da el Gobierno de<br />
Aragón, y que d<strong>es</strong>empochaca<br />
el Servicio Provincial<br />
de Medio Ambiente —per<br />
tené terreno en el Parque<br />
Posets-Maladeta, y que<br />
viene de las hectárias que i<br />
hay—, se meterá ta apañá<br />
la pista hasta la Cruz del<br />
Puyadase; tendrez que<br />
tené una miqueta pacencia<br />
per las mol<strong>es</strong>tias.<br />
Encá no en hen<br />
puisto sabé l'augua clara<br />
de atras subvenvcións que<br />
hen pedido; cuan sepián<br />
bela coseta, ya tos ne dirén<br />
dando razón.<br />
D<strong>es</strong>eazos a toz güen<br />
verano, y que tos lo pasez<br />
bien ta la Fi<strong>es</strong>ta Gran<br />
que,como qui diz, ya ye al<br />
cayé.<br />
El gü<strong>es</strong>tro Ayuntamiento.<br />
Remedios de casa El matapollo<br />
Matapollos en verez per toz <strong>es</strong> güertos, y almejó tos direz:<br />
—¿Cómo ye que en i hay tantos si nián valen ta comé?<br />
Pos decamín el voz a sabé.<br />
Es matapollos son de tiras largas, verd<strong>es</strong>, i acabaus en punta refilera. Florecen de primavera<br />
y en i hay de la flo blanca, morá o amarilla; apuramente en el mio güerto en i tiengo de todas<br />
las clas<strong>es</strong>.<br />
Se meten per las güertas y <strong>es</strong> güertos; s’acostumbran a plantá en el cerro; y son ta protegé<br />
las plantas d’<strong>es</strong> bichos, ta que no se las zampen.<br />
No se ha comido nunca; ye basto; no vale so que ta protegé, que ya ye prou.<br />
No decha mala agló ni cosa, pero como yaiga matapollo en el<br />
güerto, no t’apur<strong>es</strong>, que la ratilla y las tordas no se i acercarán.<br />
Hoy en día venden cosas ta sulfatá, que fan lo m<strong>es</strong>mo que fa el<br />
matapollo; no más cal so que pará firme cuenta ta dechalo; tiens que<br />
tapate la nariz y mirá que no t’en recuta; almejó basta el fan de matapollo.<br />
De toas maneras si no en tenez en el güerto, fez la preva y plantazne<br />
bela mata; amas las flor<strong>es</strong> son bien majetas.<br />
Ya me contarez.<br />
Basta l’atra.<br />
Página 27
Las nenas y <strong>es</strong> nen<strong>es</strong> de l’ascuela<br />
Basta el curso que biene!<br />
Paix que yera ayer cuan<br />
empezipiaben las clas<strong>es</strong>, y ya<br />
son de bacanzias! S'ha pasau el<br />
curso bolando, pero ixo será perque<br />
hen <strong>es</strong>tau prou enchugardius<br />
enlas clas<strong>es</strong> con tot lo que<br />
hen feto.<br />
Pero dinant<strong>es</strong> de marchar<br />
ta casa a d<strong>es</strong>cansar-nos, encara<br />
hen teniu abundante fayena. El<br />
zaguer trim<strong>es</strong>tre <strong>es</strong> borch<strong>es</strong> de<br />
infantil ban <strong>es</strong>tar con fichas de<br />
la primabera. Petaderas, margalidas,<br />
chicoinas, ababols... Todas<br />
<strong>es</strong>tas flors nos ban serbir ta<br />
fer cuentas, biyer el ziclo de bida<br />
de las plantas, troballar la grafomotrizidá,<br />
etz.<br />
Per si no'n i eba prou, en primaria nos bon imbentar una istoria y la<br />
bon grabar en bideo: una imbasión de zombis y onsos chabalíns que a pocas<br />
acaba con el lugar!<br />
Bon <strong>es</strong>trenar la pelicula ta'l f<strong>es</strong>tibal de fin de curso con <strong>es</strong> atros niños<br />
del C.R.A. y anda que no ba quedar pincha. Astí ye el cartel, que ya'l<br />
tenén pr<strong>es</strong>to per si cal <strong>es</strong>trenar-la en bel zine.<br />
Y con <strong>es</strong>to, s'acabó atro curso más con el chistabín en la <strong>es</strong>cuela. A<br />
biyer si i ab<strong>es</strong>e suerte, y pod<strong>es</strong>e tornar en setiembre. Y si no, ya nos berén<br />
per ixas carreras a cualquiera ora. A plantar fuerte!