15 - Chistabinos.es

15 - Chistabinos.es 15 - Chistabinos.es

chistabinos.es
from chistabinos.es More from this publisher

NUMERO <strong>15</strong><br />

Verano 2012<br />

EL ALCAUGÜÉ


cosetas pagina<br />

La pr<strong>es</strong>entación 3<br />

Viaje en el tiempo 4<br />

Campamento Virgen Blanca 12<br />

La noche d<strong>es</strong> cuentos 14<br />

Exposición <strong>15</strong><br />

La princ<strong>es</strong>a de la basa 16<br />

La birolla 23<br />

Memorias de una m<strong>es</strong>tra 24<br />

Rinconé d'el Ayuntamiento 27<br />

Remedios de cas 27<br />

Las nenas y <strong>es</strong> nen<strong>es</strong> de l'ascuela<br />

28<br />

Han traballau en <strong>es</strong>te número<br />

Ángel Luis Villa<br />

Ayuntamiento de Gistain<br />

Fernando Romanos<br />

Gloria Arranz Pardo<br />

Javier Vispe Mur<br />

Joaquín Villa<br />

Josefina Ballarin<br />

Julián R. Salvador<br />

María Pilar Villa<br />

Rosario Zueras<br />

Esta publicación <strong>es</strong>ta subvencionada en parte<br />

por la Comarca del Sobrarbe.♣<br />

L a s opinion<strong>es</strong> vertidas<br />

en los diferent<strong>es</strong> artículos de El Alcaugüé, son<br />

opinion<strong>es</strong> y colaboracion<strong>es</strong> reflejadas por los autor<strong>es</strong>,<br />

a los cual<strong>es</strong> agradecemos su colaboración totalmente<br />

altruista y d<strong>es</strong>inter<strong>es</strong>ada. A todos ellos<br />

Deposito Legal<br />

DLHU-482/2008<br />

Imprenta Germinal<br />

El fá<br />

Junta Cultural Las Fuens<br />

G22345581<br />

DGA. 04-H-0450/2009<br />

lasfuens@chistabinos.<strong>es</strong><br />

22367 CHISTÉN (Gü<strong>es</strong>ca)<br />

www.chistabinos.<strong>es</strong><br />

Números atrasados: En la pagina<br />

www.chistabinos.<strong>es</strong>, <strong>es</strong>tán en formato PDF, todos<br />

los números publicados de<br />

El Alcaugüé<br />

Página 2 EL ALCAUGÜÉ


Viaje en el tiempo<br />

1. Introducción<br />

Hoy hen determinau de fe un viaje<br />

en el tiempo, un viaje de más de <strong>15</strong>0<br />

años, y sin salí de la nu<strong>es</strong>tra Val y del<br />

nu<strong>es</strong>tro lugare. La tradición oral nos ha<br />

traito muchos cuentos de la nu<strong>es</strong>tra cultura,<br />

pero la mayoría fan referencia al siglo<br />

XX; nián a tot el siglo, que la memoria<br />

troba barreras y fenderillas<br />

que a sabelo.<br />

La Guerra Civil<br />

se va arrocegá, como<br />

un auguazo rabiosizo,<br />

quí el sabe las cosetas<br />

de la memoria colectiva;<br />

preguntas a la chen<br />

de edá per fetas de ant<strong>es</strong><br />

de aquela jodida<br />

Guerra, y te veis negro<br />

ta podene sabé l'augua<br />

clara. Sí, la nu<strong>es</strong>tra<br />

memoria ye dolén de<br />

tot.<br />

Un atra barrera<br />

va <strong>es</strong>tá la de las obras<br />

de la Iberica, que van<br />

durá dende fin de<br />

1.918 hasta 1.936; apuramente cuan yeran<br />

acabando de foradá el zaguere tunel<br />

de Pland<strong>es</strong>cún ya van gosá allegá noticias<br />

de las primeras engr<strong>es</strong>cás. Decibe que ixe<br />

tiempo se va convertí en barrera ta la<br />

nu<strong>es</strong>tra cultura perque en aqués años tot<br />

va empecipiá a rodá alredó de las perras<br />

que se ganaban en aqués santiés, y que<br />

van emplegá a uns 4.000 obrés, la mayoría<br />

allegaus de difuera; ta que veigaz que<br />

no va <strong>es</strong>tá garra chanza, na menos que se<br />

Página 4<br />

va <strong>es</strong>tá considerá la segunda obra más<br />

gran e importante de ingeniera de la Europa<br />

de aqués años.<br />

Asinas que dimpués de aquela feta,<br />

¿cómo sabene de las grans obras del lugare,<br />

que al lau de las pr<strong>es</strong>as, <strong>es</strong> canals y<br />

las centrals de la Iberica, se quedarían en<br />

no cosa? Y voy fe la preba ya fa muchos<br />

años, y casi naide m'en daba nuevas: de<br />

cuan van fe el Molín de la Fundería, o el<br />

nuevo Camín de Fontamil (más d'ant<strong>es</strong><br />

sólo i yera el de abaixo, que encara hoy ye<br />

cabanera oficial), o el nuevo Camín del<br />

Pacín (ant<strong>es</strong> i heba que<br />

puyá ta la Poma y las<br />

Fuens per un caminacho<br />

que pasaba per la<br />

Cuadra), o el nuevo<br />

Camín del Grau que,<br />

chirándose ta dezaga,<br />

diba a salí a la Plana<br />

Arrín de Sobrevilla (más<br />

d'ant<strong>es</strong> sólo se podeba<br />

puyá per el Barranco la<br />

Farabieca, o per el tr<strong>es</strong>tallo<br />

ferioso que pasaba<br />

per al lau de Casa Maj<strong>es</strong>tá),<br />

o el nuevo Camín<br />

de la Rivera (ant<strong>es</strong>, de<br />

mala muerte, pasaba<br />

per Santana), que el van<br />

fe nuevo dende la Esnera,<br />

pasando per Tisierra,<br />

Es Sacos, la Cueva Blas, el Sarraet Curion<strong>es</strong>,<br />

y hasta el Barranco la Poma. Todas<br />

aquelas grans obras del nu<strong>es</strong>tro lugare se<br />

van quedá apocás de tot al lau de las fetas<br />

del goliat de la Iberica.<br />

Per aqués años —de 1.910 a<br />

1.916— va <strong>es</strong>tá, tamién, cuan va morí Cañau<br />

de Señ<strong>es</strong> —la fecha que tiengo registrá<br />

ye el año <strong>15</strong>, anque no segura de<br />

tot—, y con ixe mosico va morí, amás,<br />

EL ALCAUGÜÉ


parte de aquela cultura; hoy, per ejemplo,<br />

naide en puede dane razón del Baile la<br />

Gaita, que yera con el que se empecipiaba<br />

el baile de todas las fi<strong>es</strong>tas en toz <strong>es</strong> lugás<br />

de la Val de Chistau. Fijazos en un detalle:<br />

cuan, en 1.946, la Sección Femenina<br />

se i va fe per replegá <strong>es</strong> bail<strong>es</strong> de Chistén,<br />

con la señorita María de Pardina al frente,<br />

nián <strong>es</strong> güelos de alavez en van podé da<br />

razón de la mosica completa de una de las<br />

danzas más vistosas, el Baile la Rosca, y<br />

per ixo van preferí metele la m<strong>es</strong>ma mosica<br />

que a la Pasavilla Cruzá. Tan samen<br />

heban pasau 30 o 31 años dende la zaguera<br />

vez que el heban bailau, pero con<br />

ixas barreras en mel medio ya no i acataban<br />

nián <strong>es</strong> que alavez teneban 60 ó 65<br />

años, perque en aqu<strong>es</strong> tiempos, con ixa<br />

carracera de años, güelos yeran ya.<br />

¿Y qué más sabén de más ta dezaga<br />

del nu<strong>es</strong>tro lugare? Aparte de la historia<br />

general —la que ye <strong>es</strong>crita en decumentos—,<br />

tan samen bela mensoña: lo que <strong>es</strong><br />

güelos que van nacé en <strong>es</strong> zagués 20 años<br />

del siglo XIX, l<strong>es</strong> van contá, de chicoz, a<br />

<strong>es</strong> que ahora son <strong>es</strong> más güelos del lugá.<br />

Asinas que razón ye que fayán una primera<br />

paradeta en el dicionario Madoz, y un<br />

atra en <strong>es</strong> mantons de Micalé. Apr<strong>es</strong>tazos<br />

ta ixas dos cursas de <strong>15</strong>0 años o más: la<br />

primera, <strong>es</strong>crita en una obra de importancia<br />

historica, la segunda entr<strong>es</strong>acá de la<br />

tradición oral del nu<strong>es</strong>tro lugare.<br />

2. El dicionario de Pascual Madoz: un<br />

viaje con historia<br />

Pascual Madoz va nacé en Pamplona<br />

un 17 de mayo de 1.806, en una familia<br />

pobrota de tot. No se sabe cómo, pero<br />

el caso que va <strong>es</strong>tudiá en <strong>es</strong> Escolapios de<br />

NUMERO <strong>15</strong><br />

Barbastro, y dimpués va seguí, en la Universidá<br />

de Zaragoza, fendo Drecho. Tamién<br />

se sabe de él que en 1.823 va luchá<br />

contra <strong>es</strong> frachuz tanto en Zaragoza como<br />

en el Castillo de Monzón, an que el van<br />

engarcholá como prisioné un tiempo. Y<br />

mira per án, que al poco va di a pará a<br />

París y Tours, dedicándose, dende 1.830 a<br />

1.832, al <strong>es</strong>tudio de la Geografía. Un año<br />

más tarde, al torná ta Barcelona, va empecipiá<br />

a troballá en un Dicionario Geografico<br />

Universal, embastando asinas el<br />

que dimpués de uns cuantos años sería el<br />

Dicionario Geografico de España. Va<br />

acabá en aquela ciudá la carrera de abogau,<br />

y al poco el van nombrá juez y gobernadó<br />

de la Val de Arán; y de alí va di a<br />

pará a las Cort<strong>es</strong>, a Madrí, an que va seguí<br />

troballando en ixe famoso dicionario.<br />

Va habé un tiempo en el que se va<br />

<strong>es</strong>quillotoniare que si Madoz sólo heba<br />

continuau el dicionario de un atro —de<br />

un tal Bergn<strong>es</strong> de las Casas—, que se<br />

heba empecipiau en el año 1.829; pero<br />

gosá <strong>es</strong>tá más una alcaugüetería que atra<br />

cosa.<br />

El caso ye que Madoz tendría chulez<br />

y rebadáns —ye un decire— en todas las<br />

provincias, que se van corré, de cabo a<br />

suel, tot el territorio de España, y alavez<br />

no yera como ahora —se cuenta que va<br />

tené uns 20 corr<strong>es</strong>ponsals y más de 1.000<br />

colaboradós, que i van <strong>es</strong>tá enfrascaus<br />

con él un total de <strong>15</strong> años, 11 m<strong>es</strong><strong>es</strong> y 7<br />

días—. Pero, a fin de cuentas, el caso ye<br />

que el Diccionario geográfico-<strong>es</strong>tadísticohistórico<br />

de España y sus pos<strong>es</strong>ion<strong>es</strong> de<br />

Ultramar va <strong>es</strong>tá una obra nunca vista; se<br />

va publicá en una ripa de volumens —16,<br />

y gordizos—; pos el primé va salí a la luz<br />

en 1.845, y el zagué en 1.850<br />

Página 5


Un siglo dimpués de la feta, i heba<br />

entendidos que deciban que la obra de<br />

Madoz encá no la heba puisto superá naide.<br />

Pero, ¿per qué trayén a colación lo<br />

de Madoz? Pos perque en ixe dicionario<br />

tamién i sale la Val de Gistaín —que asinas<br />

ye como la nombra—, y tamién Gistaín.<br />

Y f<strong>es</strong>en <strong>es</strong> datos d'<strong>es</strong> años 50 del siglo<br />

XIX o d'<strong>es</strong> 20, lo que sí ye seguro que<br />

von a <strong>es</strong>cuchá del nu<strong>es</strong>tro lugá sons de fa<br />

más de <strong>15</strong>0 años, que no ye poca cosa.<br />

Nos trobarén con palabras que almejore<br />

nos paixerán mal <strong>es</strong>critas (en ix<strong>es</strong><br />

casos i meterén la<br />

siñal {sic}, ta indicá<br />

que asinas el hen<br />

trobau <strong>es</strong>crito); lo<br />

unico que corregirén<br />

ta fe más fácil<br />

la lectura será <strong>es</strong><br />

acentos, que alavez<br />

no se meteban como<br />

hoy.<br />

"VALLE DE GIS-<br />

TAÍN.<br />

Valle de la provincia<br />

de Hu<strong>es</strong>ca, del<br />

antiguo reino de<br />

Aragón. Situado en la frontera de Francia.<br />

Confina por el N con los de Aura y Loron<br />

en la vecina nación; E con el de Benasque;<br />

S con el interior de Aragón y valle de<br />

San Pedro de Tabernas, y O con el de Bielsa.<br />

Se <strong>es</strong>tiende {sic} 6 leguas de N a S y<br />

2 de E a O, con 3 y 1/4 de frontera, encerrando<br />

dentro de su circunferencia los<br />

pueblos de Gistaín, Plan cabeza del valle,<br />

San Juan, Sin, Serveto, Serrabillo {sic},<br />

Sen<strong>es</strong> {sic} y la aldea de Salinas.<br />

En la mencionada frontera de Francia,<br />

tiene 3 puertos y un paso denominado<br />

de la Madera, que facilita la comunicación<br />

entre ambas nacion<strong>es</strong> por medio de<br />

un camino construido por los franc<strong>es</strong><strong>es</strong>;<br />

tanto éste como el del puerto de Plan, dista<br />

de la villa de su nombre 2 1/2 leguas y<br />

4 1/2 el paso de las Maderas por efecto de<br />

los grand<strong>es</strong> rodeos que aquel da; son <strong>es</strong>paciosos,<br />

si bien fenecen ambos, y el primero<br />

particularmente, en los mont<strong>es</strong> de la<br />

Madera. Los de los otros dos puertos d<strong>es</strong>ignados<br />

con los nombr<strong>es</strong> de Pez y Claravida,<br />

<strong>es</strong>tán separados del ya citado de<br />

Plan 5 leguas y 1/4 ente sí, y son poco<br />

practicabl<strong>es</strong><br />

<strong>es</strong>clusivamente<br />

{sic}<br />

para personas.<br />

De<br />

Francia comunican<br />

más próximamente<br />

con las dos<br />

principal<strong>es</strong><br />

avenidas Esquet,<br />

Biela,<br />

Cayllano y<br />

Codehun. Y<br />

los de enmedio<br />

{sic} se ramifican también con el puerto<br />

de la Pez; pero el de Claravida, contiguo<br />

al valle de Benasque, pertenece a Loron<br />

en Francia y a los pueblos de Londeu,<br />

Arambiell, y Armentable. Este valle rodea<br />

por el S a Bielsa y su terreno <strong>es</strong> áspero y<br />

lleno de d<strong>es</strong>igualdad<strong>es</strong>, atrav<strong>es</strong>ado por la<br />

montaña Barbachina {sic}. El río Cinqueta<br />

lo cruza en su dirección NS enriquecido<br />

con las aguas del Biados {sic}, penetrando<br />

d<strong>es</strong>pués unidos en el Cinca."<br />

Página 6 EL ALCAUGÜÉ


"GISTAÍN.<br />

Lugar con ayuntamiento que forma<br />

parte del valle de su nombre en la provincia<br />

de Hu<strong>es</strong>ca, partido judicial de Boltaña.<br />

Está situado en una elevación de media<br />

legua de altura a la margen derecha del<br />

río Cinqueta, combatida de los vientos del<br />

N con el mayor rigor por cuya razón el clima<br />

<strong>es</strong> frío y propenso a pulmonías y flegmasías<br />

de pecho.<br />

Tiene 40 casas de regular construcción<br />

con vistosos tejados cubiertos de pizarra,<br />

distribuidas en varias call<strong>es</strong> <strong>es</strong>trechas<br />

y empedradas y una plaza; casa del<br />

ayuntamiento, cárcel, <strong>es</strong>cuela de primeras<br />

letras concurrida por 30 niños, cuyo ma<strong>es</strong>tro,<br />

además de casa con huerto y leña,<br />

disfruta de la asignación anual de 2.000<br />

real<strong>es</strong> satisfechos mitad de los fondos de<br />

propios y la otra por los padr<strong>es</strong> de los<br />

alumnos, 5 fuent<strong>es</strong> de agua abundante,<br />

de muy buena calidad para el abasto de<br />

los vecinos, igl<strong>es</strong>ia parroquial (San Vicente<br />

Ferrer), y su curato de tercer ascenso<br />

se provee por el dioc<strong>es</strong>ano; <strong>es</strong>tá servida<br />

por un cura párroco; el cementerio contiguo,<br />

<strong>es</strong> poco capaz, por cuya razón se <strong>es</strong>tá<br />

construyendo otro a propósito para el vecindario<br />

fuera de la población. Hay<br />

también a 100 pasos al E del pueblo una<br />

ermita bajo la advocación de San Pedro<br />

Donae donde se dice misa.<br />

El término confina por el N con territorio<br />

de Francia; E valle de Benasque; S<br />

Plan y O Bielsa; <strong>es</strong>tendiéndose {sic} 2 leguas<br />

de N a S y 4 de E a O. El río Cinqueta<br />

que nace en lomas elevado de los mont<strong>es</strong><br />

al N del pueblo, atravi<strong>es</strong>a todo el<br />

término en dirección NS y proporciona rie-<br />

NUMERO <strong>15</strong><br />

go a algunos prados artificial<strong>es</strong> d<strong>es</strong>aguando<br />

en el Cinca próximo a la aldea de Salinas<br />

de Sin.<br />

El terreno montuoso y no de muy<br />

buena calidad <strong>es</strong> más apropósito {sic} para<br />

las yerbas de pasto que para otra clase<br />

de produccion<strong>es</strong>; y los mont<strong>es</strong> denominados<br />

Oriele, Forcalla, Tabern<strong>es</strong> y Montal<br />

{sic} abundan en hermosos arbolados como<br />

son el pino, abellano {sic}, roble, fr<strong>es</strong>no<br />

y otros muchos; así como en peñascos<br />

calizos de sorprendente elevación.<br />

En el siglo pasado fueron <strong>es</strong>plotadas<br />

{sic} varias minas del término por una<br />

compañía de aleman<strong>es</strong>, habiendo <strong>es</strong>tablecido<br />

su corr<strong>es</strong>pondiente fábrica de fundición,<br />

pero en virtud de haber faltado a<br />

una condición cual era la de enseñar a<br />

fundir a varios jóven<strong>es</strong> del país, fueron <strong>es</strong>pulsados<br />

{sic} por orden del Gobierno: se<br />

conservan en varias casas del pueblo algunas<br />

alhajas de plata construidas en la<br />

mencionada fábrica con el mineral <strong>es</strong>traido<br />

{sic} de aquellos pozos. En la actualidad<br />

existen diferent<strong>es</strong> minas de plomo argentífero<br />

que se <strong>es</strong>plotan {sic} por una<br />

compañía titulada de los vall<strong>es</strong> de Gistaín<br />

y Bielsa.<br />

El camino que de otros pueblos y<br />

Barbastro dirige a Francia, pasa por <strong>es</strong>te<br />

pueblo en bastante buen <strong>es</strong>tado y de<br />

herradura, y hay en él una venta denominada<br />

Hospitalet {sic}.<br />

Recibe la corr<strong>es</strong>pondencia de la administración<br />

de Barbastro por medio de<br />

balijero {sic} todos los lun<strong>es</strong>.<br />

Producción: poco centeno, mijo negro,<br />

judías, guisant<strong>es</strong>, muchas patatas de<br />

la mejor calidad, algunas de 6 y 8 libras<br />

de p<strong>es</strong>o y con <strong>es</strong>pecialidad yerba {sic} de<br />

pasto muy superior llamada Pentineta,<br />

para el ganado lanar, vacuno, mular y ca-<br />

Página 7


allar; caza de cabras mont<strong>es</strong>as, osos, liebr<strong>es</strong><br />

y perdic<strong>es</strong>, y p<strong>es</strong>ca de truchas. La<br />

principal industria <strong>es</strong> la agrícola, además<br />

de un molino harinero y la recría de ganados,<br />

<strong>es</strong>portándose {sic} el lanar que se lleva<br />

a Francia de donde se trae mular.<br />

Población: 23 vecinos, 260 almas.<br />

Contribución: 7.333 real<strong>es</strong>, 21 maravedís<br />

{sic}. El pr<strong>es</strong>upu<strong>es</strong>to municipal que asciende<br />

de 3 a 4.000 real<strong>es</strong> se cubre con el<br />

producto de los pastos y<br />

maderas propias, y el<br />

déficit por reparto vecinal."<br />

3. Es mantóns de Micalé:<br />

un viaje per la tradición<br />

oral<br />

La actividá ganadera<br />

ye la vida del lugá,<br />

qué. Micalé ye al frente<br />

de una de las Compañías<br />

más important<strong>es</strong>;<br />

ésta ye, circa 1.850, una<br />

casa de las fuert<strong>es</strong>. El<br />

amo, en un d'<strong>es</strong> viaj<strong>es</strong>,<br />

compra dos mantons;<br />

almejó en el que feban<br />

t'allá ta el 23 de abril, ta<br />

pagá el segundo plazo de<br />

las yerbas de la Tierra<br />

Plana; y digo 23, perque un refrán que <strong>es</strong><br />

pastós van replegá, de sentíl<strong>es</strong>ne a <strong>es</strong> riveranos,<br />

deciba —que l<strong>es</strong> sacaban una<br />

güena catupla—:<br />

De abril, a ventitrés, torzón de montañés.<br />

Pos al seguro que ixe amo Micalé<br />

pasaría per Barbastro; almejore al puyá te<br />

va fere noche en la ciudá del Vero, y almejore<br />

de una de aquelas tiendas de la Plaza<br />

del Mercau va mercare, ta las fillas, <strong>es</strong> dos<br />

mantóns de seda más majizos que se le<br />

van entrefilá. Podén decí, sin mica miramiento,<br />

que el mantón yera el regalo más<br />

delicau y majet que se le podeba fe a una<br />

filla, y tamién a una novia. Podén achuganos<br />

que si ixe amo teneba chanfl<strong>es</strong> que a<br />

sabelo, no le dolerían mica ta una cosa<br />

asinas, y no se aconformaría<br />

con una seda<br />

cualquiera.<br />

El mantón de seda<br />

ye una de las prendas<br />

del traje de chipón<br />

que más se vey; se emplega,<br />

sólo, ta lucí en<br />

<strong>es</strong> días de fi<strong>es</strong>ta. A comienzos<br />

del siglo XX<br />

las mozas chistabinas<br />

van empecipiá a sacase<br />

el traje de chipón en<br />

<strong>es</strong> días de más fi<strong>es</strong>ta, y<br />

tamién el pañuelo de<br />

cabeza —al seguro que<br />

la moda ixa la trairían<br />

de Francia—; se v<strong>es</strong>tiban<br />

con falda entallá,<br />

con cintura alta, y brusa;<br />

y i heba vec<strong>es</strong> que<br />

con v<strong>es</strong>tidos largos de<br />

una pieza, y peinás<br />

con moño. Pero en el<br />

siglo XIX la unica manera que teneban ta<br />

met<strong>es</strong>e más rufas que atros días yera<br />

mudándose con el chipón de fi<strong>es</strong>ta y, sobre<br />

tot, lucindo un mantón bien rufizo.<br />

Pero un atro lau, tenén que cayé en<br />

la martingá que, de todas las prendas, el<br />

mantón del chipón cay a <strong>es</strong>prés a la altura<br />

del corazón, an que <strong>es</strong>cotolan y bullen<br />

<strong>es</strong> sentimientos más ternez. Asinas que<br />

Página 8 EL ALCAUGÚÉ


ixa prenda simboliza tot lo que encara no<br />

tiene nombre, perque <strong>es</strong> sentimientos no<br />

son fetos mica de parolas.<br />

Dirían pasando <strong>es</strong> años, y segunt<strong>es</strong><br />

una información que me van facilitá fa<br />

años <strong>es</strong> más güelos, al empecipiá el siglo<br />

XX a ix<strong>es</strong> dos mantóns de seda de Micalé,<br />

se l<strong>es</strong> daban tamién atros emplegos<br />

(apuramente alavez la un ya no yera de<br />

Micalé, que tos lo <strong>es</strong>plicaré dimpués). Pos<br />

i heba vec<strong>es</strong> que las mullés, mozas y zagalastras,<br />

se <strong>es</strong>timaban más, ant<strong>es</strong> que rufandiá<br />

con ixe chipón de fi<strong>es</strong>ta, ampralo ta<br />

que las mayordhombras v<strong>es</strong>tisen la pedaina,<br />

que ixo avantaba a la casa que a sabelo.<br />

Si la v<strong>es</strong>tiban la antevrispa, un día ant<strong>es</strong><br />

o dos ya pasaban per tot el lugare,<br />

fendo firm<strong>es</strong> pasavillas, replegando cintas,<br />

randas... y tamién mantóns de seda —<br />

yera una manera de di anunciando lo cerqueta<br />

de la Fi<strong>es</strong>ta.<br />

Lo que sí sabén ye que en el año<br />

1.900 la Fi<strong>es</strong>ta Gran se celebraba ya el 16<br />

de agosto; se conoix que en <strong>es</strong> zagués<br />

años del siglo XIX se va mové del 25 de<br />

marzo —que ye cuan se celebraba—; gosaba<br />

habé problemas con ixa fecha —<br />

segunt<strong>es</strong> me heban contau fa años <strong>es</strong><br />

güelos—: per un lau, i heba mucho pastó<br />

en la Tierra Plana; bel año, la Virgen de<br />

Marzo cuasi se achuntaba con Carnaval, y<br />

cuan no, yera ensobiná en mel medio la<br />

Cuar<strong>es</strong>ma; y, sobre tot, yera mal tiempo<br />

ta podé engordá la güella vaciba, perque<br />

¿án se heba visto una fi<strong>es</strong>ta sin güella vaciba<br />

ta matá? Conque van entoldá pasala<br />

ta un tiempo del verano que, dimpués de<br />

habé segau <strong>es</strong> panás a matacaballo, no<br />

veniba mica mal una alentá; amás, ixe<br />

tiempo permitiba que <strong>es</strong> familiás d'el atro<br />

lau, de Francia, pod<strong>es</strong>en vení per <strong>es</strong> puertos<br />

de montaña, ta que asinas las familias<br />

se pod<strong>es</strong>en achuntare, anque no f<strong>es</strong>e so<br />

que una vez al año —que la fi<strong>es</strong>ta ye a<br />

<strong>es</strong>prés ta reforzá <strong>es</strong> lazos familiás.<br />

Pero a lo que diben. En 1.902 —y<br />

ixa información me la voy apercazá ta <strong>es</strong>cribí<br />

la novela "Más allá de la orilla", que<br />

en ixa añá pasa— las mozas de Chistén<br />

teneban la coticia de decorá <strong>es</strong> dos brazos<br />

de deván de la pedaina con dos mantos a<br />

chuego, y majizos: la un yera de Micalé, y<br />

l'atro del Ferrere. Pero r<strong>es</strong>ulta que heban<br />

<strong>es</strong>tau <strong>es</strong> dos de Micalé. Ye per ixo que<br />

ahora nos ne von a torná ta dezaga uns<br />

cincuenta años, mirando de seguí el<br />

camín de un d'<strong>es</strong> mantóns, el que va<br />

allegá a ixa casa el Ferré.<br />

Estoique una zagaleta de casa Micalé<br />

se va casá ta Casa Cazcarra, y una de<br />

las prendas que <strong>es</strong> suyos pais le van meté<br />

en la dote, va <strong>es</strong>tá un de aqués mantóns<br />

de seda. En ixa casa van tené fillos y fillas;<br />

pos la primera filla, cuan va tené el<br />

tiempo, se va casá ta Casa el Tardán, y la<br />

may le va meté ixe mantón de seda en la<br />

cameña. Per alí per el 1.868 farían la boda;<br />

y al poco van di nacendo tr<strong>es</strong> fillos y<br />

una filla: Pepe —el primé— ye el que se va<br />

quedá en casa; va gosá fe mal fin en la<br />

Casiella. Joaquín —el segundo—, c. 1.898<br />

se va casá ta Casa el Ferré, y en aquela<br />

casa faría de ferré muchismos años.<br />

NUMERO <strong>15</strong> Página 9


Manuel —el tercé— va jopá ta Francia, ta<br />

Ade, dimpués de hab<strong>es</strong>e casau con una<br />

zagaleta de Gusana, y alí va fe vida de<br />

moliné. La filla se deciba María, y se va<br />

casá ta Casa Bris, en San Juan.<br />

Pos nos ne tornán ta el segundo fillo,<br />

ta Joaquín. Cuan teneba 10 años, se<br />

va quedá sin may, y a <strong>es</strong> <strong>15</strong>, sin pay. Pos<br />

per lo que f<strong>es</strong>e, en la suya cameña, encara<br />

<strong>es</strong>tando hombre, le i van queré meté ixe<br />

mantón de seda al que le son seguindo la<br />

pista.<br />

Una vez en Casa el Ferré, Joaquín y<br />

la suya mullere van tené tr<strong>es</strong> fillos: Joaquina<br />

—la primera— se va casá ta Casa<br />

Moré de San Juan; Vicente —el segundo—<br />

va marchá voluntario ta la Guerra, y va<br />

morí alí, el pobrot; y Niev<strong>es</strong> —la zaguera—<br />

, que heba nacido en el 1.905, ye la que se<br />

va quedá en casa, que apuramente se va<br />

casá con Pascual de Guillén. El caso ye<br />

que Quin —el pay que heba venido de Casa<br />

el Tardán— va queré que ixe pañuelo<br />

de seda se seguise quedando en Casa el<br />

Ferré; ye per ixo que l'en va da a Niev<strong>es</strong>, la<br />

tercera filla.<br />

Niev<strong>es</strong> y Pascual se van casá en el<br />

1.928; van tené dos fillas y un fillo, Niev<strong>es</strong>,<br />

Carolina y Pascual. Pos cuan Niev<strong>es</strong><br />

—que yera la primera filleta— se va casá<br />

en 1.955 ta Casa Cañau, con Quin, en la<br />

dote le i van meté ixe mantón.<br />

A la fin Niev<strong>es</strong> de Cañau va queré<br />

que <strong>es</strong> dos mantóns de seda que teneba<br />

f<strong>es</strong>en ta las dos nietas —ixe, y un atro que<br />

Quin le heba traito de Africa, cuan la mili—;<br />

y el mantón al que le son seguindo la<br />

pista va di a pará a la guapisma de Fany,<br />

de Casa Fontamil, que al seguro que si<br />

s'el mete bela vez, el lucirá como se mereix<br />

un t<strong>es</strong>oro como ixe. Y al seguro que el<br />

mantón seguirá fendo quí el sabe las marramieras<br />

per las costeras del tiempo, perque<br />

Fany l'en pasará a bel una de las suyas<br />

fillas —cuan en tienga—, y ella a bel<br />

atra, y asinas asinas.<br />

¿Pero per qué quereben fe <strong>es</strong>te viaje?<br />

Hen puisto cayé en cuenta que ixe<br />

mantón, en cosa de 160 años, ha feto güenas<br />

pasavillas: se ha librau de incendios,<br />

d'<strong>es</strong> saqueos de la Guerra, de una posguerra<br />

de miseria y de cartillas de racionamiento,<br />

de la gazuza d'<strong>es</strong> anticuarios en<br />

<strong>es</strong> años 60 y 70, viyendo la luz de tr<strong>es</strong> si-<br />

Página 10 EL ALCAUGÚÉ


siglos —que en el XXI nos trobán ya.<br />

El atro mantón parellano, hasta <strong>es</strong><br />

años 40 va seguí en Casa Micalé; pero en<br />

una dote va di a pará a Casa Rafel; y dimpués,<br />

al cabo d'<strong>es</strong> años, va seguí la cursa<br />

hasta una casa de San Juan. Y las pasavillas<br />

que le gosa quedá per fere.<br />

Si ahora pod<strong>es</strong>en viyé, per una lucaneta,<br />

tot lo que han visto ix<strong>es</strong> mantóns<br />

en tantismos años, parlas y releus que<br />

habrán sentido... Pero an que no podián<br />

sentilos ni viyelos, cada un de ix<strong>es</strong> sons<br />

se i ha dido agarrapinchando al fino tejido<br />

de la seda, y se troban bien endormisquiaus<br />

en un tiempo sin tiempo.<br />

(Viene de la página 23<br />

Hoy, dimpués d’<strong>es</strong> sieglos, las personas<br />

que gosan v<strong>es</strong>itar la basa de la mora,<br />

y el fan en la noche de san Chuan, noche<br />

del solsticio de verano, de cabo quan,<br />

y si el suyo corazón ha <strong>es</strong>tau capable de<br />

sentir quasi punto per agulla <strong>es</strong> mismos<br />

sentimientos que van sentir ells, y que<br />

chacen baixo las auguas, alavez, pueden<br />

viyer una figura de muller promenar-se<br />

sobre las auguas, quasi imperceptible, como<br />

difuminada y que funix con <strong>es</strong> primers<br />

rayos del sol sobre l’augua.<br />

“retratos y relatos”<br />

Bal de Chistau<br />

El Centro<br />

de Iniciativas<br />

Turísticas Bal de<br />

Chistau, convoca<br />

para d<strong>es</strong>arrollar a<br />

lo largo del verano<br />

del 2012 el<br />

Certamen Cultural<br />

“retratos y<br />

relatos”, d<strong>es</strong>de<br />

aquí os invitamos<br />

a participar en las dos modalidad<strong>es</strong>.<br />

Las bas<strong>es</strong> de las dos modalidad<strong>es</strong><br />

<strong>es</strong>tán en la página www.baldechistau.net,<br />

donde también encontrareis información sobre<br />

otras actividad<strong>es</strong> del CIT Bal de Chistau,<br />

así como enlac<strong>es</strong> con paginas que nos<br />

mu<strong>es</strong>tras diferent<strong>es</strong> lugar<strong>es</strong> del valle.<br />

Por cierto que <strong>es</strong>ta pagina ha sido renovada<br />

en su totalidad hace muy pocas fechas<br />

con lo cual os invitamos a visitarla.<br />

Para participar en el II Certamen<br />

Cultura, hay de tiempo hasta el quince de<br />

septiembre.<br />

NUMERO <strong>15</strong> Página 11


Campamento Virgen Blanca<br />

Como en el año pasado y aprovechando<br />

el número de verano de El Alcaugüé,<br />

nos asomamos a sus páginas para<br />

contaros la vida y milagros del Campamento<br />

Virgen Blanca, de entrada que sepáis<br />

que el Campamento cumple <strong>es</strong>te año<br />

su s<strong>es</strong>enta aniversario, aunque no siempre<br />

ha <strong>es</strong>tado en Gistain, hasta llegar aquí<br />

recorrió varios lugar<strong>es</strong>.<br />

El Campamento funciona durante<br />

todo el año a través de una Comisión G<strong>es</strong>tora,<br />

en la que vamos llevando la g<strong>es</strong>tión<br />

de todo el campamento, ya que aunque el<br />

momento fuerte <strong>es</strong> durante los m<strong>es</strong><strong>es</strong> de<br />

Julio y Agosto, a<br />

lo largo del año<br />

tenemos un<br />

montón de tarea<br />

que hay que sacar<br />

adelante si<br />

queremos funcionar<br />

durante<br />

el verano, y aún<br />

así, siempre<br />

queda tarea<br />

pendiente, entre<br />

otras cosas, nos<br />

relacionamos<br />

con una diversidad<br />

de Entidad<strong>es</strong><br />

Oficial<strong>es</strong> relacionadas<br />

con temas campamental<strong>es</strong>,<br />

DGA, Sanidad, Juventud, Medio Ambiente,<br />

Comarca, Ayuntamiento, CHE, aparte<br />

de <strong>es</strong>to a nivel oficial también formamos<br />

parte de varias Entidad<strong>es</strong> de tipo social<br />

que también ocupan parte de nu<strong>es</strong>tra actividad,<br />

también las tareas administrativas<br />

nos llevan un buen tiempo<br />

Que sepáis que cuando hablamos<br />

de la Comisión G<strong>es</strong>tora del Campamento,<br />

tampoco somos tantos, un pequeño grupo<br />

de cuatro o cinco personas que con más o<br />

menos intensidad saca la tarea adelante y<br />

d<strong>es</strong>de hace varios años un nuevo grupo de<br />

jóven<strong>es</strong> se encarga del Campamento de<br />

Niños de A.C. y lo hace con el nombre de<br />

Campamento Virgen Blanca, otros grupos<br />

de jóven<strong>es</strong>, niños y/o adol<strong>es</strong>cent<strong>es</strong> organizados<br />

en grupos, también utilizan nu<strong>es</strong>tras<br />

instalacion<strong>es</strong>.<br />

Aparte del cuidado y mejora de las<br />

instalacion<strong>es</strong> el Campamento edita con<br />

d<strong>es</strong>tino a los diferent<strong>es</strong> grupos que utilizan<br />

nu<strong>es</strong>tras instalacion<strong>es</strong> diferent<strong>es</strong> folletos<br />

que sirven para conocer el Bal de<br />

Chistau en profundidad, y también la forma<br />

de funcionar,<br />

ya que el<br />

Campamento<br />

tiene un <strong>es</strong>tilo<br />

determinado<br />

de hacer las<br />

cosas…<br />

En <strong>es</strong>ta línea<br />

<strong>es</strong>te año<br />

hemos editado<br />

y en casos<br />

algunos mejorado<br />

las siguient<strong>es</strong>publicacion<strong>es</strong>:<br />

*Así funcionamos<br />

*Cuaderno de marchas de montaña<br />

*Cuaderno de Flora y Fauna<br />

*El Hombre libre<br />

*Por Chisten.<br />

Los que formamos la Comisión G<strong>es</strong>tora<br />

del Campamento, también participamos<br />

con más o menos intensidad en otros<br />

tipos de movimientos social<strong>es</strong>, Caritas,<br />

AAVV, APAS, <strong>15</strong> M, sindicatos, etc. y todos<br />

pertenecemos al Movimiento de Acción<br />

Católica General<br />

Página 12 EL ALCAUGÚÉ


Aunque no siempre lo hemos conseguido<br />

tratamos de que los participant<strong>es</strong><br />

del Campamento sientan que <strong>es</strong>tán en<br />

Gistain, a vec<strong>es</strong> nos r<strong>es</strong>ulta complicado el<br />

subir a Gistain con los<br />

acampados, <strong>es</strong>te año lo<br />

hemos hecho y a continuación<br />

los niños participant<strong>es</strong><br />

os contaran<br />

su experiencia en<br />

Chistén.<br />

Un día en Gistain.<br />

Este año nu<strong>es</strong>tros<br />

monitor<strong>es</strong> nos sorprendieron<br />

con una visita<br />

a Gistaín, para celebrar<br />

los cinco años de <strong>es</strong>ta nueva versión<br />

del Campamento Virgen Blanca, algunos<br />

de nosotros hemos <strong>es</strong>tado los cinco<br />

años, con lo cual ya formamos parte de<br />

<strong>es</strong>ta historia del Campamento de Niños de<br />

A.C. Campamento Virgen Blanca.<br />

Así que el sábado 7 de Julio, nos<br />

levantamos como siempre, sobre las ocho<br />

y media de la mañana, nos arreglamos,<br />

d<strong>es</strong>ayunamos y una vez organizados<br />

acompaños por nu<strong>es</strong>tros monitor<strong>es</strong>, pista<br />

p’abajo nos encaminamos hacia Gistaín.<br />

A la altura más o menos del aserradero,<br />

nos encontramos con una señal que<br />

indica a “Gistain 30 minutos” y por allí<br />

nos metimos, por un <strong>es</strong>p<strong>es</strong>o camino a<br />

través de zarzas y matas de todas la variedad<strong>es</strong><br />

posibl<strong>es</strong> llegamos hasta la Cruz del<br />

Puyadase d<strong>es</strong>de donde pudimos ver toda<br />

la Ribera del Cinqueta, nos falto ver el<br />

Campamento, pero ya nos hicimos una<br />

idea de donde <strong>es</strong>tábamos y hasta a donde<br />

habíamos llegado, menuda paliza.<br />

Comimos en el merendero y allí se<br />

NUMERO <strong>15</strong><br />

nos unieron los invitados a la celebración<br />

del quinto aniversario a partir de aquí comenzamos<br />

a conocer Gistain, por medio<br />

de un juego que nos ocupo hasta media<br />

tarde y una vez<br />

finalizado el juego<br />

volvimos al campamento,<br />

pera ello<br />

nu<strong>es</strong>tros monitor<strong>es</strong><br />

montaron un<br />

“puente aéreo pero<br />

de coch<strong>es</strong>” y<br />

poco a poco nos<br />

fueron subiendo<br />

al campamento,<br />

algunos llegamos<br />

algo tarde y cansados<br />

pero mereció<br />

la pena, por fin nos habían llevado a<br />

Gistain y algunas también se dejaron el<br />

coche en la pista, verdad Esther?<br />

Otro año volveremos pero <strong>es</strong>taremos<br />

dos días y así podremos visitar todo con<br />

más calma, nos enteramos de lo de las torr<strong>es</strong>,<br />

las fuent<strong>es</strong>, los lugar<strong>es</strong> mágicos, el<br />

idioma chistabino y alguna cosa mas que<br />

se nos olvida… y que nos contaron nu<strong>es</strong>tros<br />

monitor<strong>es</strong>.<br />

Volveremos a Chisten, al año que<br />

viene<br />

Página 13


La noche d<strong>es</strong> cuentos<br />

La Rosa Milagrosa<br />

Ramona acaba de allegare de la<br />

fuen y ye carrañosa de tot,ha lavau un cobertó<br />

y no yai qui layude a trayé la canasta<br />

con lo p<strong>es</strong>aíza que ye,Quinet y Marieta<br />

son per ixe lugá garimboliando y güelo ¡Ta<br />

la fuén sen diba ! nian ta puyalo ta la falsa<br />

que en ixe miradó se ixugará ascape<br />

con el diya que fá la quisto ayudá, <strong>es</strong> chobens<br />

son per la Poma,latro diya ban trayere<br />

una morralá de caragols de la Ruera y<br />

<strong>es</strong> tiene que fé cozé ta <strong>es</strong>ta noche, suerte<br />

que ixas asclas de caixigo fan güena flamera,perque<br />

en yai una gandola, cuan<br />

Quinet y Marieta se sienten per abaixo ya<br />

gargotean y Ramona se mete a fé un copol<br />

de ajaceite ¡Que zena tan güena ! se fa ta<br />

ella,güelo asentau en la cadiera ye fendol<strong>es</strong><br />

unas punchetas nuevas<br />

t'as zagalez, Quinet s'asienta<br />

al canto de Pepe y<br />

sel mira como fa marchá<br />

ixa navalla pero Marieta<br />

que ye una <strong>es</strong>calfeta no<br />

para de codatiá,t'alto t'abaixo,a<br />

la fin en la saleta<br />

s'azerca una bangueta y<br />

puya ta ubrí l'almario<br />

que yai plena de vasilla,cuan<br />

ya a rechirau<br />

prou en el repalmá d'alto que no i allega<br />

güeire bien te vei un paño ligau con un<br />

cordel, ¿Qué i habrá rebozau astí ? con<br />

un fuso sel azerca y cuan el tiene en las<br />

mans d<strong>es</strong>fá el cordel y el obre,ella se pensaba<br />

que i trobaría bel pendiente de belota<br />

u de tr<strong>es</strong> churros u bela agulla de las<br />

que la mai se mete ta la fi<strong>es</strong>ta,pero cosa<br />

dixo i ha trobau,no p<strong>es</strong>a mica y no sabe<br />

que ye, el deixa<br />

Página 14<br />

con t'ol cudiau en la bangueta y ba a preguntalene<br />

a maye: ¿Que ye ixo que yai rebozau<br />

en ixe paño amarillo ? No el hebe<br />

visto nunca ,a maye se le cambia el coló y<br />

le diz ¿Que has rechirau ? ¡Ixo no ye ta<br />

tocalo cualquiera!<br />

¡Ixo ye sagrau ! ya el sabrás cuan<br />

allegue el diya,pero golico que las ha sentido<br />

y quem<strong>es</strong>io que se l'antrefilau le diz a<br />

Marieta que s'azerque y len contará tot:Ixo<br />

que has visto el ba trobá el pai del mio pale<br />

en fa d'años y le ba costa agundante<br />

tiempo trobala, cuan marchaba per ix<strong>es</strong><br />

mundos siempre miraba d'apercurasene<br />

una, te paixerá que ye un manau de ramas<br />

u de broza que non farías caso pero<br />

ta nusatros bá <strong>es</strong>tá la salvación, per ixo la<br />

tenen en tanta <strong>es</strong>tíma; Marieta fa unas<br />

orelletas que no s'adube a que paye le<br />

cuente que ye ixa bola de ramas menudas,en<br />

un currucón se<br />

mete al canto d'el,golico<br />

le fá:Ya en fá d'años en<br />

<strong>es</strong>ta casa no se levantaba<br />

cabeza,cuan nazeba<br />

un beliqué u la mai u el<br />

fillo preneban mal u <strong>es</strong><br />

dos,yeba una casa en el<br />

lugá que teneban una<br />

Rosa de Jericó, que ixo<br />

ye lo que tu has trobau,ixa<br />

Rosa la diban<br />

ha amprá cuan un parto<br />

beniba mal y cuan tot<br />

paixeba que seba chirau en contra la Rosa<br />

feba que salisen ta deban, yeba que metela<br />

en una palangana con augua en el<br />

cuarto y cuan se ubriba feba el milagro,que<br />

ixo paixeba que yera ¡Un milagro !<br />

conque aquel hombre d'<strong>es</strong>ta casa cuan<br />

marchaba per astí en ta deban en las ferias<br />

miraba de apercazasene una y un diya<br />

en el mercau de Arro, en Francia yera<br />

EL ALCAUGÜÉ


mirandiando per <strong>es</strong> pu<strong>es</strong>tos bá dí a pará<br />

a un que no en habrías fecho caso y ¡Alí<br />

que la bá trobare ! dimpués ba dí ta un<br />

atro pu<strong>es</strong>to que vendeban telas y se ba<br />

apercurá un paño amarillo,que así ye como<br />

yai que guardala, me contaba el mio<br />

paye que no sabeba si per habela <strong>es</strong>tau<br />

<strong>es</strong>perando tanto tiempo u per la fé que le<br />

teneba, cuan la ba tené en las mans se ba<br />

quedare alí parau mirandosela güens ratos<br />

basta que ba allegá un atro del lugá y<br />

el ba fere torná, yera alí plantau como si<br />

no i <strong>es</strong>tase. La ba mete bien embolicá dentro<br />

de l'alforcha y cuan ba torná ta casa<br />

la ban alzá y siempre ha <strong>es</strong>tau en l'almario<br />

que tu las trobá,solo cuan ha fecho falta<br />

len sacá y cuasi ta tol lugá a dido bela<br />

vez si leban d'amenisté ¡Que na fecho de<br />

bien ! D'endalabez en <strong>es</strong>ta casa sa puisto<br />

dí ta deban sin las penurias d'ant<strong>es</strong>,conque...<br />

le fa Pepe a Marieta :Ya la<br />

puez torná a meté anque yera y que no te<br />

de l'acurrenzia de tornala a sacá si no fa<br />

falta. ¡Albertida y<strong>es</strong>!<br />

P.D. Ixa Rosa de Jericó la teneban<br />

en una casa de Chistén y dimpués de la<br />

guerra se ba cazegá,no se sabe si algún<br />

que leba amprá y no la ba torná u en la<br />

misma casa que heba <strong>es</strong>tau bela cosa d'años,el<br />

caso ye que nunca más sa trobau.<br />

NUMERO <strong>15</strong><br />

Ultima Hora<br />

Exposición<br />

Aunque posible cuando llegue a<br />

vu<strong>es</strong>tras manos El Alcaugüé, ya será tarde,<br />

que sepáis que nu<strong>es</strong>tro socio y vecino<br />

Eduardo Vispe Ballarin, ha expu<strong>es</strong>to del<br />

30 de julio al 6 de Agosto, en Ainsa, una<br />

colección de dibujos y acuarelas, que <strong>es</strong>peramos<br />

haya sido un éxito y que algún<br />

día veamos en Gistain.<br />

Página <strong>15</strong>


La princ<strong>es</strong>a de la basa<br />

Aquela incursión de las tropas cristianas<br />

heba traito buens r<strong>es</strong>ultaus, no<br />

heban conseguiu soque un agundancioso<br />

botín d’oro, armas, teixius, provisions, sino<br />

que amás heban gazupiau a una princ<strong>es</strong>a<br />

árabe. Talment podrían pedir una<br />

buena recompensa u negociar unas condicions<br />

de no belicherancia.<br />

La princ<strong>es</strong>a va <strong>es</strong>tar engarcholada<br />

en el cuarto colás d’una de las torr<strong>es</strong> de<br />

Chistén. Como yera una prisionera poco<br />

común y d’una valura important, le van<br />

acotrapaciar una celda en la misma torre,<br />

ta que no ten<strong>es</strong>e que <strong>es</strong>tar con atros engarcholaus<br />

y ta que las condicions romaticas<br />

del soterrano no le f<strong>es</strong>en mal. Dende<br />

ixa celda dos chicotetas lucanetas <strong>es</strong>trechas<br />

le permitiban viyer el paisache, las<br />

montanyas, el cielo, la inmensidat de las<br />

boiras b<strong>es</strong>ando las<br />

tucas de la Penya las<br />

once y la Penya del<br />

medodía.<br />

Ella yera roya<br />

castanyisca, con una<br />

zerramenta que le<br />

cayeba sobre <strong>es</strong><br />

huembros y se bateba<br />

a poquet sobre la<br />

suya cara una tufa<br />

chicoteta segunt<strong>es</strong><br />

enta que lau chirase<br />

u bat<strong>es</strong>e las cerras.<br />

Es suyos uellos yeran<br />

verd<strong>es</strong>, inmensos, redondos como la<br />

luna plena, brillants como L’Estrelón de<br />

l’Alba, la primera <strong>es</strong>trela que sale y la zaguera<br />

que se’n va. Las suyas p<strong>es</strong>tanyas<br />

negras r<strong>es</strong>altaban sobre la verdor d’<strong>es</strong> suyos<br />

uellos, como <strong>es</strong> ababols en un panar<br />

de trigo, en una poma d’avena, las sobateba<br />

a poquet sobre <strong>es</strong> suyos uellos en un<br />

<strong>es</strong>parpiello intermitent que rebiscolaba<br />

Página 16<br />

curiosidat basta en <strong>es</strong> individuos más<br />

áspros de sensibilidat. Sobre suyos uellos,<br />

las cellas debuxaban dos pinceladas, intensas,<br />

ali an que naixen complegando ta<br />

part d’una nariz punchuguda y proporcionada<br />

y dimpués yeran tobas y baixínbaixand<br />

enta <strong>es</strong> pulsos, como un camín<br />

que se cacegase en el boscache cubierto<br />

de fuellas d’un agüerro que ha gosau venir-ie<br />

d’ant<strong>es</strong> que no se pensaba. Bela corruca<br />

n’a chunta <strong>es</strong> uellos fan viyer que la<br />

suya choventut heba feto pasar a la madurez,<br />

pero la suya piel yera suave y lisa,<br />

y las corrucas no yeran que vallonadas en<br />

el suyo d<strong>es</strong>ierto de suavidat bereber. Es<br />

labios suyos yeran finetz, pero como si <strong>es</strong><br />

h<strong>es</strong>e debuxau el m<strong>es</strong>mo filigranista que<br />

disenyaba <strong>es</strong> dintel<strong>es</strong> de la Alhambra o la<br />

Alchafería, teneban formas en royo suave<br />

que incrementaban la belleza de la suya<br />

cara.<br />

El labio<br />

d’abaixo, feba como<br />

una media luna y el<br />

d’alto, bel poquet<br />

más <strong>es</strong>trecho, feba<br />

forma de corazón larguizo<br />

chacendo sobre<br />

ixa luna, como lo<br />

d’alto d’un martuel<br />

plen de suco sin la<br />

suya codeta, si feba<br />

risetas feban cercha<br />

<strong>es</strong> dos labios debuxando<br />

un corazón,<br />

se’n feba la rialleta d’orella a orella, <strong>es</strong><br />

caixals blancos y ordenaus feban cucut<br />

dende la suya boca como almenas de<br />

mármol. También la rialleta feba viyer <strong>es</strong><br />

anyos vivius, pero percutiba viyer que las<br />

suyas corrucas yeran rectas y lineals sobre<br />

una piel toba y bela mica negreta.<br />

EL ALCAUGÜÉ


T almet yera quarentena, talment<br />

quasi <strong>es</strong> 50 anyos, pero nadie gosaría dicir-lo,<br />

y menos encara en una cultura aspra<br />

an que las mullers per el troballo fisico<br />

de cada diya y la mala birolla<br />

s’aclisaban de camín. Encara que per<br />

aquers anyos la limpieza, la salut y la<br />

qualidat de vida d’<strong>es</strong> musulmans yera<br />

más alta que no la d’<strong>es</strong> cristianos. El suyo<br />

cuerpo debuxaba encara las curvas d’una<br />

muller, la suya silueta, la suya cintura, <strong>es</strong><br />

suyos pechos yeran <strong>es</strong> d’una muller de 30<br />

anyos, igual que el suyo cuello liso. Con<br />

tot y con ixo no yera buen biyer toda <strong>es</strong>ta<br />

belleza, ya que un boiramen de tristeza la<br />

emp<strong>es</strong>tuciaba y <strong>es</strong> velos le cubriban el pel<br />

y el suyo cuerpo. Per suerte las suyas formas<br />

yeran amagadas per el v<strong>es</strong>tuache, ixo<br />

per suerte, ya que podría<br />

haber feto brincar <strong>es</strong> instintos<br />

más foscos y enforicaus<br />

de toda la guarnición<br />

cristiana de tot l’Alto Sobrarbe,<br />

u lo menos de la<br />

columna militar que la cusiraba<br />

y la heba feto trayer<br />

basta el campamento.<br />

El capitán de la guarnición<br />

cristiana va fer un trigaízo<br />

entre <strong>es</strong> suyos hombr<strong>es</strong> ta<br />

que uno pod<strong>es</strong>e fer de digno<br />

garcholer ta una prisionera<br />

tan <strong>es</strong>pecial. Va trigar<br />

a Lisiert de Usaca, un caballer<br />

de confianza, que<br />

d<strong>es</strong>tacaba per la suya leyaltat, educación,<br />

prudencia y per <strong>es</strong>tar d’<strong>es</strong> pocos que sabeba<br />

leyer y heba recorriu <strong>es</strong> monasterios<br />

dindo a <strong>es</strong>car el saber y el conoiximiento<br />

de part d’alabez. Amás yera una persona<br />

madura, que ya heba deixau en el ricuerdo<br />

las buixigosas fumadas propias de la<br />

choventut y podría fer las suyas funcions<br />

NUMERO <strong>15</strong><br />

d’educau garcholer y amás cusirar-la en<br />

el suyo cautiverio.<br />

El primer diya le va levar la birolla y la pichera<br />

con l’augua en una bandeja. Va trucar<br />

a la puerta y dimpués va ubrir con la<br />

clau de fierro. Le va dar la bandeja y se la<br />

va deixar sobre la m<strong>es</strong>a. Ella ni an va tartir,<br />

ni se’l va mirar, el velo le tapaba el pel<br />

y feba baixar la suya mirada enta el suel,<br />

la birolla no la va tastar guaire, encara<br />

que va zorruspar bela micarrona d’augua.<br />

Diz que sin prebar bocau se puede <strong>es</strong>tar<br />

qualqu<strong>es</strong> diyas, pero no pas sin zorruspar,<br />

la seteguera te faría crabutar.<br />

A l’<strong>es</strong>cureciu ya quasi zusco musco le va<br />

tornar a levar la birolla, birolla calient<br />

prou que sí y la pichera con l’augua, va<br />

repetir la rutina, va trucar en primerías a<br />

la puerta, va ubrir deixando<br />

r<strong>es</strong>trenyida la puerta, y va<br />

deixar la bandeja sobre la<br />

m<strong>es</strong>a, tampoco no va fer<br />

mont de cambiar la suya tristeza<br />

per serenidat. Lisiert se<br />

va quedar devant d’ella qualqu<strong>es</strong><br />

segundos que se van fer<br />

largos, y le va decir con voz<br />

baixeta:<br />

-sinyora, encara no tiengo el<br />

placer de conoixer el nombre<br />

suyo…<br />

-…pero le diré una cosa…<br />

Se va fer una fensiella de silencio,<br />

que a ella le va fer<br />

tanganiar el corazón, per la<br />

incertidumbre de la r<strong>es</strong>pu<strong>es</strong>ta.<br />

-…yo he gandaniau per el mundo conoixiu<br />

enlá, he leyiu, y conoixco la suya cultura,<br />

d’ant<strong>es</strong> d’<strong>es</strong>ta guerra febem pacha <strong>es</strong> tr<strong>es</strong><br />

pueblos y febem partache de las nu<strong>es</strong>tras<br />

culturas mutuas, con r<strong>es</strong>peto, cal que no<br />

s’<strong>es</strong>en feto guair<strong>es</strong> guerras si s’h<strong>es</strong>e cudiau<br />

más ixe r<strong>es</strong>peto, conoixco bien <strong>es</strong><br />

preceptos del Corán, <strong>es</strong> costumbr<strong>es</strong> de la<br />

Página 17


cultura vu<strong>es</strong>tra y puede tener una certeza…<br />

De nuevo el silencio como una fensiella,<br />

quasi ya una frecatena, la incertidumbre<br />

y el suyo tanganeo…<br />

-…puede tener una certeza, he mandau<br />

fer la birolla baixo <strong>es</strong> preceptos del Corán<br />

y no i hai garra cosa de comer que no<br />

pueda comer-se u que zabuque las leis<br />

musulmanas, y tot s’ha feto en la cocina<br />

ta que usté lo pueda comer con total segurancia,<br />

tiene la mia parola, no pas de<br />

cristiano, sino de hombre sincero.<br />

Ella a la fin, va devantar <strong>es</strong> uellos enta él,<br />

ix<strong>es</strong> inmensos uellos verd<strong>es</strong>, va <strong>es</strong>parpellar<br />

bel poquet como las ramas d’un albar<br />

bandunguiadas per el airot y la brochina<br />

y le va foter la mirada, se’l va mirar con<br />

naturalidat, dimpués a la birolla y dimpués<br />

se’n va fer una rialleta, dando forma<br />

a ixe corazón suyo de<br />

luna y martuel.<br />

Tot viyendo <strong>es</strong> suyos<br />

uellos iluminaus per la<br />

suya riseta, Lisiert se<br />

va quedar percutiu de<br />

tot… le va percutir la<br />

belleza y tamién las zociguetas<br />

que puyinpuyand<br />

le va fer ixa mirada.<br />

Ella paix que va viyer<br />

l’augua clara y le va<br />

preguntar cómo se deciba<br />

-Lisiert, el mio nombre ye Lisiert, de Usaca<br />

-Curioso nombre, ¿qué significa?<br />

-Ye el nombre d’un d’<strong>es</strong> picos de nu<strong>es</strong>tras<br />

montanyas, que va dar nombre tamién a<br />

una vallonada, cerca de la buega con <strong>es</strong><br />

francos.<br />

-m’ha feto reviscolar la ficancia ixe nombre,<br />

son tan diferents <strong>es</strong> nombr<strong>es</strong> en las<br />

Página 18<br />

nu<strong>es</strong>tras dos culturas<br />

-sí, la nu<strong>es</strong>tra tradición anc<strong>es</strong>tral nos ha<br />

feto siempre meter <strong>es</strong> nombr<strong>es</strong> de las<br />

montanyas, <strong>es</strong> ríos, las fuerzas de la naturaleza,<br />

y la nu<strong>es</strong>tra tradición cristiana nos<br />

fa tener también nombr<strong>es</strong> cristianos.<br />

Ella se’n va fer atra vez la rialleta y va<br />

continar charrando:<br />

-<strong>es</strong> nu<strong>es</strong>tros nombr<strong>es</strong> tienen que expr<strong>es</strong>ar<br />

la belleza de la vida, la sonoridat del parlache<br />

pero no pueden repr<strong>es</strong>entar el ser<br />

humano ni <strong>es</strong> animal<strong>es</strong>, lo cual tampoco<br />

no podem plasmar-lo en l’arte<br />

-ixo el sé princ<strong>es</strong>a, el sé, conoixco la vu<strong>es</strong>tra<br />

cultura…<br />

-guarda que m’afalaga que la conoixca y<br />

la r<strong>es</strong>pete, no que guair<strong>es</strong> no’l fan<br />

-¿y el vu<strong>es</strong>tro nombre princ<strong>es</strong>a?<br />

-yo me digo Malutomu Apapaura<br />

-curioso también… ¿qué significa?<br />

-Malutomu ye el nombre<br />

d’una reina musulmana<br />

que va vivir y va<br />

reinar en Yemen fa<br />

qualqu<strong>es</strong> sieglos ave,<br />

apapaura ye una flor<br />

intensament roya que<br />

floreix en el preto la<br />

primavera, quan tot<br />

peta de colors.<br />

-Sí… l’ababol<br />

-Sí, prou que sí,<br />

l’ababol<br />

- que le dicen <strong>es</strong><br />

arab<strong>es</strong><br />

-¡bien… ya veigo que conoix la parola en<br />

la mia luenga!<br />

-amapola que le dicen <strong>es</strong> castellanos y<br />

ababol que le decím en la nu<strong>es</strong>tra parla.<br />

¿y per qué ixe nombre?<br />

-Quan voy naixer, pai y mai, van pensar<br />

tot viyendo-me en mel medio la chocalla…<br />

en la mi fraxilidat pero tamién, cal que sí,<br />

en la mia fuerza, en la intensidat del color<br />

EL ALCAUGÜÉ


de la mia piel, pero también en la suavidat<br />

y en la capacidat d’adaptación a situacions<br />

que me farían falta en el futuro, en<br />

la bondat, en la libertat… l’ababol ye<br />

fraxil, <strong>es</strong> suyos petalos malas que son ixarramaus<br />

quedan sumancios y a <strong>es</strong> pocos<br />

minutos funixen, no pued<strong>es</strong> ficar nunca<br />

un ababol en un ramo o en picherón ta<br />

flors, sólo pued<strong>es</strong> disfrutar de la suya belleza<br />

que an que ella gosa tener la radiz,<br />

l’ababol ye fuerte, perque encara que son<br />

fraxils, tiene un tallo fuerte y <strong>es</strong> suyos<br />

pétalos floixetz cortaus son fuert<strong>es</strong> devant<br />

de l’aire que <strong>es</strong> bandunguea, devant de<br />

las patichainas de las abellas que las<br />

abracan ta laputiar el suyo polen.<br />

L’ababol ye royo inmensament royo, no<br />

más que el royo del zusco musco quan<br />

atardix y la zaguera randa de l’arco iris<br />

pueden tener ixa royor tan intensa, y <strong>es</strong><br />

suyos pétalos son suav<strong>es</strong>,<br />

i hai qui diz… que<br />

las fadas <strong>es</strong>tregan las<br />

alas suyas con el polen<br />

d’<strong>es</strong> ababols para<br />

lograr el suyo bruyir<br />

sobrenatural, y<br />

l’ababol ye libre naix<br />

an quiere, s’adapta a<br />

<strong>es</strong> terrenos fendo-se-ie<br />

y nunca fa danyo a las<br />

plantas chunto a las<br />

que i naix, s’ixemena per <strong>es</strong> trigazals y ordials<br />

enroyando tot y no que l<strong>es</strong> fa mal<br />

mica, amás l’ababol tiene entre las suyas<br />

<strong>es</strong>encias que corrobran, la capacidat de<br />

fer-te pepiar y trafucar <strong>es</strong> sentius y fer<br />

que per un momento tienga la sensación<br />

de volar qui gosa ixolomar ixas aglors…<br />

tot ixo quereban pai y mai que yo f<strong>es</strong>e, y<br />

tot ixo ye lo que expr<strong>es</strong>a el nombre d’ixa<br />

flor.<br />

Lisiert se va quedar percutiu de tot, no<br />

NUMERO <strong>15</strong><br />

heba deixau de mirar-se-la mientras le<br />

parlaba, y si <strong>es</strong> suyos uellos le feban tremolar,<br />

más encara la explicación detallada<br />

y clara como augua de fuent que le feto<br />

sentir.<br />

-¿y vos sotz tot ixo princ<strong>es</strong>a?<br />

Ella va fer una riseta, va acochar la cabeza<br />

y no va decir ni r<strong>es</strong>. No que va empecipiar<br />

a comer.<br />

Lisiert va abandonar la sala y s’en va dir.<br />

Per las dos ventanas <strong>es</strong>trechas y alargadas<br />

de la torre se viyeba zusco musco<br />

l’atardixer, el azul se feba en narancha, a<br />

l’arreu en royo, tintando las boiras que<br />

aflairaban las montanyas y dimpués el<br />

azul <strong>es</strong>curo lo aplenaba tot ta ubrir el<br />

camín al negro, encrosto d’<strong>es</strong>trelas.<br />

Durante diyas y semanas, Lisiert le va levar<br />

la birolla: la comida, la cena y el d<strong>es</strong>ayuno<br />

y parlastuquiaba con ella de todas<br />

las cosas que s’h<strong>es</strong>en<br />

puisto entrefilar, fendo<br />

que el tiempo pasase en<br />

atra dimensión y construyendo<br />

una <strong>es</strong>pecie de<br />

tiradaina comunicativa<br />

que l<strong>es</strong> embolicaba en<br />

atra dimensión.<br />

Un diya el capitán de la<br />

guarnición, va mandar<br />

gritar a Lisiert al suyo<br />

pu<strong>es</strong>to de mando. Ixe diya<br />

no feba guaire, que heba arrivau en el<br />

lugar un emisario musulmán y teneban<br />

que parlamentar sobre el intercambio. En<br />

una de las salas de Casa Arrín, van atrapaciar<br />

la m<strong>es</strong>a de recepción.<br />

Ant<strong>es</strong> que no i arrivase el emisario<br />

musulmán y que i entrase en la sala, el<br />

capitán le va decir a Lisiert:<br />

Página 19


-Ya hem negociau el intercambio de la<br />

princ<strong>es</strong>a, hoy ha veniu Abdul Ahim, intermediario,<br />

conseller y adovín del califa de<br />

Zaragoza. Ya hem negociau dende fa semanas.<br />

Nos entregarán lo que hem pediu,<br />

amás en <strong>es</strong>ta marca, tendrem exención de<br />

impu<strong>es</strong>tos durante dos anyos, se podrá<br />

comerciar y tendrem una tregua bélica en<br />

ixe tiempo.<br />

Lisiert va fer momos y cenyos, yera percutiu,<br />

le va pillar per sospr<strong>es</strong>a la noticia y no<br />

podeba ni an tartir.<br />

Tú acompanyarás a Abdul Ahim,<br />

l’adovín y a la princ<strong>es</strong>a per el camín de la<br />

Montanya, cruzando per el collau de Santa<br />

Isabel y Mataire enta Badaín. Pero la<br />

reuca con el cargamento de lo que hem<br />

negociau con ellos, arrivará per el camín<br />

de la Comuna pasando<br />

per Igüerra, <strong>es</strong> dos<br />

camíns son vistabl<strong>es</strong><br />

entre ells, nomás<br />

quan <strong>es</strong> sinyals que<br />

tú conoix<strong>es</strong> indiquen<br />

que s’ha gosau entregar<br />

el cargamento,<br />

solo que alabez<br />

podrás deixar marchar<br />

a la princ<strong>es</strong>a<br />

con Abdul Ahim. Ixe<br />

será el alcuerdo que<br />

negociarem.<br />

Un soldau va<br />

entrar en la sala ta informar del arrivo del<br />

invitau. A <strong>es</strong> pocos minutos va entrar el<br />

emisario musulmán, Abdul Ahim yera el<br />

suyo nombre, se van saludar y se van <strong>es</strong>flamiciar<br />

en <strong>es</strong> bangos pr<strong>es</strong>tos arredol de<br />

la m<strong>es</strong>a. El capitán va charrar al emisario<br />

con las siguients parolas:<br />

-Bueno, ya conoixem totz el alcuerdo, y<br />

tot ye pr<strong>es</strong>to ta fer-lo manyana pel maitín.<br />

-Si, ye tot pr<strong>es</strong>to. Y salim d’alcuerdo en la<br />

forma de fer-lo y las condicion<strong>es</strong>. Abudel-<br />

Página 20<br />

frim, mariu de la princ<strong>es</strong>a va crabutar en<br />

una de las batallas que se van fer en las<br />

zagueras semanas, el nuevo Jeque, primo<br />

de Abudelfrim, veniu de La Meca, ta prener<br />

pos<strong>es</strong>ión del cargo y l’autoridat de la<br />

zona, quiere prener como quarta muller a<br />

la princ<strong>es</strong>a Apapaura, pero quiere que sia<br />

per el propio buen implaz, no quiere tener<br />

una muller que le ame a retepelo, per ixo<br />

m’ha mandau a yo, si acepta se’n vendrá<br />

con yo y si no lo acepta, <strong>es</strong> mis conoiximientos<br />

<strong>es</strong>otericos y conoiximientos de<br />

plantas y astrolochía, me farán que<br />

l’aceptación se faya d’atrás trazas<br />

… jajajaj…<br />

Va fer un riso de dolent.<br />

El capitán y el emisario musulmán<br />

van firmar el protocolo en un pergamino y<br />

van acabar la reunión.<br />

Ixe diya, Lisiert<br />

le va levar la birolla a<br />

la prisionera, <strong>es</strong>ta vez<br />

acompanyada con el<br />

capitán que le va contar<br />

tot el alcuerdo y le<br />

va explicar que en<br />

l’atrol diya, de maitins,<br />

joparían per el<br />

camín de la Montanya<br />

enta Badaín ta fer<br />

la entrega y que caleba<br />

que <strong>es</strong>tase pr<strong>es</strong>ta<br />

y también que le aparellarían una caballería<br />

y v<strong>es</strong>tuache d’abrigo ta’l camín.<br />

También le va decir que le acompanyaría<br />

Lisiert y el emisario musulmán.<br />

Aquella tarde Lisiert y Apapaura yeran<br />

pensarosos, <strong>es</strong> atros acotrapaciando<br />

tot, bien aqueferaus, y aquela tarde de verano<br />

floixet, el sol calentaba <strong>es</strong> campos,<br />

las feixas, <strong>es</strong> entuxanos, <strong>es</strong> feixarracos,<br />

las tancas, las casas, las bordas y <strong>es</strong><br />

EL ALCAUGÜÉ


niedas de yerba sobre <strong>es</strong> campos y feixanas.<br />

Quan atardixeba, como cada diya,<br />

Lisiert le va levar la cena a la princ<strong>es</strong>a.<br />

Repetindo el ritual cutiano. Trucar, ubrir,<br />

deixar la bandeja, mirar-se-la y charraputiar.<br />

Aquel diya <strong>es</strong> dos yeran pensarosos y no<br />

van talaquiar ni un sacramento. Ella se va<br />

foter la cena sin decir ni piu.<br />

Tot acabando Lisiert se va <strong>es</strong>flamiciar<br />

al canto suyo en la cadiera, quereba<br />

parlar pero no sabeba como empecipiar.<br />

Yera de piyor fer que el primer diya, perque<br />

parlasen el que parlasen cal que se<br />

d<strong>es</strong>pedisen de camín.<br />

A dengún le gosaba salir las parolas,<br />

se van mirar sabendo que <strong>es</strong> suyos<br />

uellos deciban d<strong>es</strong>pedida sin decir-lo. Es<br />

rayos oblicuos de l’atardixer van aplenar<br />

la sala de colors royos y naranchas, <strong>es</strong> uellos<br />

d’<strong>es</strong> dos van brillar, el verde d’<strong>es</strong> uellos<br />

d’Apapaura se van tornar más intensament<br />

verd<strong>es</strong> y la piel d’<strong>es</strong> dos se va tornar<br />

de color canela per <strong>es</strong> rayos del sol<br />

que recutiban per tot.<br />

Es suyos uellos se van mirar y sin<br />

parar cuenta <strong>es</strong> suyos labios se van acercar<br />

y van rozar quasi sin tocar-se. Es labios<br />

de Lisiert van sentir un <strong>es</strong>brunce per<br />

tot el cuerpo, una trafuca, un albalot<br />

d’atarrantaus duend<strong>es</strong> en l’<strong>es</strong>tomogo, <strong>es</strong><br />

uellos d’<strong>es</strong> dos chimaban emoción y van<br />

brillar más encara. Lisiert la afalagaba,<br />

pasando a suya man sobre el pel y<br />

deixando que s’<strong>es</strong>corr<strong>es</strong>e entre <strong>es</strong> didos<br />

suyos, ella va posar la suya man tímidament<br />

sobre l’atra man de lisiert. Alabez se<br />

van b<strong>es</strong>ar, <strong>es</strong> labios con forma de media<br />

luna y martuel, formando un corazón se<br />

van fusionar con <strong>es</strong> de Lisiert y <strong>es</strong> dos van<br />

sentir el traqueteo per dentro notando un<br />

bullur que jamás heban gosau sentir. Ye-<br />

NUMERO <strong>15</strong><br />

ra un b<strong>es</strong>o que se sentiba no pas solo que<br />

en <strong>es</strong> labios, sino a lo largo de tot el cuerpo<br />

que lo recorreban arizons, en el corazón<br />

que tanganiaba como dimpués<br />

d’una cursa ixafegadera, y en el <strong>es</strong>tomogo<br />

como tenendo-ie un ñudo, una pr<strong>es</strong>ión<br />

que feba traquetiar…<br />

El atardixer narancha de rayos oblicuos,<br />

va fer de camín uembras royiscas<br />

que avanzaban enta l’anyil <strong>es</strong>curo. Aquela<br />

noche, no van paralar las suyas parolas,<br />

van parlar <strong>es</strong> suyos labios, las suyas<br />

mans, las suyas emocions atapizadas, van<br />

fer l’amor y se van quedar abrazaus toda<br />

la noche. El atardixer l<strong>es</strong> va acubillar en<br />

el primer b<strong>es</strong>o suyo como una conch<strong>es</strong>ta<br />

blanca en un recu<strong>es</strong>to de molsa y el amanixer<br />

l<strong>es</strong> va banyar de color en el zaguer<br />

abrazo suyo.<br />

De manyanas luego, van marchar <strong>es</strong> tr<strong>es</strong>,<br />

Lisiert, Apapaura l’emisario con tr<strong>es</strong> caballos<br />

camín de Badaín per el camín de la<br />

montanya.<br />

Lindongo lindango per Sarabillo van<br />

<strong>es</strong>nab<strong>es</strong>ar, y dimpuès a l’arreu van puyar<br />

y van fer un alto cerca de la fuent de Petris,<br />

an que el boscache s’ubre enta un<br />

lebonal y un tascal. Alí se van d<strong>es</strong>cansar,<br />

van zorruspar augua y van prener bela<br />

mica de minchanga que heban traito. Si<br />

no la h<strong>es</strong>en traita, igual habrían puisto<br />

lampariar ixarramando chordons, abayons,<br />

martuels, amaduls, cirgüellos, y<br />

basta bela pixorta si s’encertaba, que en<br />

ix<strong>es</strong> diyas el boscache ya en yera encrosto.<br />

El emisario, le va explicar a Apapaura<br />

que debeba <strong>es</strong>casuciar-se con el<br />

primo del suyo difunto mariu pero que segunt<strong>es</strong><br />

<strong>es</strong> preceptos del Corán debeba ferlo<br />

per el suyo buen implaz, con el consentimiento<br />

suyo, y que guarda que si a sobrefaixo<br />

lo feba, el emplegaría el mal arte<br />

Página 21


suyo, <strong>es</strong> poders suyos d’adovín, bruixería<br />

y botanica ta afocinar la suya voluntat.<br />

Ella se va negar de tot quan va <strong>es</strong>cuchar<br />

la proposición, el suyo corazón<br />

agora más vivo que nunca, le dictaba<br />

atros mensaj<strong>es</strong>, y no d<strong>es</strong>eyaba tornar-sene,<br />

s’<strong>es</strong>timaba más renunciar a tot, a la<br />

suya riqueza, a la suya facienda, al suyo<br />

poder, al suyo pr<strong>es</strong>tigio, per vivir el que<br />

sentiba, el que le feba <strong>es</strong>tar viva, y en garra<br />

momento s’entrefilaba que iba a formar<br />

parte del harén d’una persona que no<br />

amaba y que él tampoco no le amaba a<br />

ella y feba boda per<br />

simple protocolo,<br />

per embrecar-la per<br />

compromiso social u<br />

familiar, u m<strong>es</strong>mo<br />

per la caridat a otri<br />

proclamada per el<br />

Corán.<br />

L’emisario se va encarranyar<br />

arrienda,<br />

se va debantar y va<br />

empecipiar a <strong>es</strong>bategar<br />

<strong>es</strong> brazos y <strong>es</strong>berrecar<br />

como un<br />

craber.<br />

-¡No puede<br />

ser!. Alabez, si no lo aceptas per el tuyo<br />

buen implaz, lo aceptarás a retepelo a puro<br />

d’<strong>es</strong> mios poders, pero cal que tu viengas<br />

per buen implaz con yo, te voy a fer<br />

un <strong>es</strong>conchuro.<br />

Y agarrapizando-la de la man, la va<br />

encarretar ta debaixo d’un fau centenario,<br />

alí en el boscache, la va <strong>es</strong>flamiciar sobre<br />

la molsa per tierra, chunto al tronco, va<br />

quitar la suya <strong>es</strong>pada de la bayana de<br />

cuero y se la va ficar en el pecho… alabez<br />

va invocar las fuerzas del inframundo y la<br />

va ruixiar con un líquido d’aglor rariza<br />

que va sacar d’a suya pocha, mientr<strong>es</strong> fe-<br />

ba mas intensa la suya invocatoria. La <strong>es</strong>pada<br />

se va posar rusient y la va ruixiar<br />

alabez con más líquido, formándose una<br />

boirada de vapor con una agloraza que corrobraba.<br />

Apapaura va cayer d<strong>es</strong>mayada<br />

sobre la molsa, chunto al fau centenario.<br />

Lisiert que heba contemplau tot feba<br />

uns uellos como caparras y yera <strong>es</strong>turdiu<br />

de tot. per un momento la suya man<br />

va apretar la empunyadura de la suya <strong>es</strong>pada…<br />

per instinto, per la fuerza d’<strong>es</strong> sentimientos,<br />

pero el sentiu común de la leyaltat<br />

le va fer afloixar.<br />

-Quan la<br />

princ<strong>es</strong>a d<strong>es</strong>pierte,<br />

ya no tendrá voluntat,<br />

y alabez aceptará<br />

lo que se le diga.<br />

Ye un <strong>es</strong>conchuro<br />

de magia… que<br />

chunto a la fuerza<br />

d’<strong>es</strong>te incuento, feto<br />

con belenyo, ruda, y<br />

atros ingredients<br />

d’<strong>es</strong> que no tos puedo<br />

fer sabedors, logra<br />

burniar la fuerza<br />

de la voluntat.<br />

Ali, an que la<br />

mirada se caciega, en la montanya a<br />

l’endrecho an que nusatros, <strong>es</strong> sinyals de<br />

fumo intermitents indicaban que en el<br />

camín d’Igüerra dende La Comuna, ya i<br />

heban arrivau <strong>es</strong> machos con el cargamento<br />

pautau y se podeba cerrar el alcuerdo,<br />

Lisiert sabeba que yera la zaguera<br />

vez que iba a viyer-la, se la va mirar fito<br />

fito d<strong>es</strong>mayada con la suya riseta y la suya<br />

cerramenta tapando-le la cara.<br />

Se va reviscolar y alabez el adovín<br />

musulmán, la va coger de la man y le va<br />

tornar a preguntar…<br />

-¿te’n vendrás con yo per el tuyo<br />

Página 22 EL ALCAUGÜÉ


uen implaz y aceptarás casar-te ta Saraqusta<br />

con el primo tuyo?<br />

Ella va ubrir <strong>es</strong> uellos, saliendo de<br />

l’<strong>es</strong>turdimiento y se’l va mirar<br />

-No pas ixo, no’l faré.<br />

-¡cómoooooooo! ¿no t’ha puisto burniar la<br />

voluntat l’<strong>es</strong>conchuro? Solo ye posible<br />

perque dentro del tuyo corazón i exista la<br />

fuerza de una quimera terrible u la d’un<br />

amor fondizo y enradigau, unicos antidotos<br />

de l’incuento magico.<br />

L’adovín encarranyau, y sabendo que<br />

heba feito burro falso en la suya misión,<br />

le va fer como venganza un <strong>es</strong>conchuro<br />

eterno y le va <strong>es</strong>trolicar:<br />

-Las tuyas garras s’achuntarán y se<br />

farán en cola de peix, ixemenando-se<br />

d’<strong>es</strong>camas, vivirás eternament en un ibón,<br />

y no más durante la noche del solsticio de<br />

verano basta la salida del sol recuperarás<br />

la tuya forma de muller y saldrás difuera<br />

de l’augua, ta que tiengas el sufrimiento<br />

de viyer la vida que deixas de vivir la r<strong>es</strong>ta<br />

de diyas de l’anyo. La va tocar con suya<br />

<strong>es</strong>pada y va d<strong>es</strong>paixer.<br />

Caminando qualqu<strong>es</strong> leguas camín<br />

camín d’ixe pu<strong>es</strong>to, ye el ibón, llamau basa<br />

de la mora aon va plazar-se eternament<br />

l’alma de la princ<strong>es</strong>a Apapaura.<br />

Durante muchos anyos, basta que<br />

el suyo cuerpo se’l va permitir, Lisiert va<br />

puyar-ie caminando u a caballo basta el<br />

ibón, siempre per cada noche del solsticio<br />

de verano, a asperar que l’alma de la suya<br />

amada ser f<strong>es</strong>e atra vez, de sirena ta muller<br />

, tornar a reflexarse en <strong>es</strong> suyos uellos<br />

verd<strong>es</strong> y aflairar-se a la suya cerreta plateada.<br />

Todas las noch<strong>es</strong> de San Chuan<br />

solsticio de verano, i acudiba y feba l’amor<br />

con ella sobre a molsa del pinar, y noche<br />

sin atra, el primer b<strong>es</strong>o, el seguiban sentindo,<br />

no pas solo que en <strong>es</strong> labios sino<br />

también en el corazón.<br />

(finaliza en la pagina 11)<br />

NUMERO <strong>15</strong><br />

La birolla<br />

Montadez: bocau de crabacetas y chireta.<br />

Cosas que cal (lo de güeno):<br />

- Crabazetas. - Chireta.<br />

- Güego. - Farina.<br />

Cómo se fa:<br />

Se cortan las crabacetas en rodetas<br />

finas y se l<strong>es</strong> da sal ta que suelten<br />

l’augua; cal cortá tamién las chiretas asinas.<br />

Se mete una rodeta de crabaza, y<br />

una de chireta; un atra de crabaza, y asinas<br />

asinas basta que en i haiga prous. Y<br />

s'en va fendo montadez basta que s’acabe<br />

l’aministé.<br />

Dimpués se rebozan con farina y<br />

güego batido y se friden bien aspacié, ta<br />

que se cuezcan como cal las crabacetas.<br />

Se pueden acompañá con una ensalá verde<br />

o tamién con salsa de tomate.<br />

Aquí tenez un plato bien pincho y<br />

de güen fe. Conque ya sólo nos queda decizos...<br />

¡Güen provecho y basta l’atra!<br />

Página 23


Ende difuera. Memorias de una ma<strong>es</strong>tra de <strong>es</strong>cuela<br />

LAS FIESTAS DE SAN JUAN<br />

Faltaba ya poco para acabar el curso<br />

y las vacacion<strong>es</strong> de verano llegarían<br />

rápidamente. Mientras tanto, la primavera<br />

tocaba a su fin y los campos y praderas<br />

allá arriba parecían anunciarlo rebosando<br />

alegría luz y color, pu<strong>es</strong> bajo el límpido<br />

azul cel<strong>es</strong>te del firmamento chistabino se<br />

recortaban ya sobre el intenso verde de<br />

las empinadas praderas las<br />

humild<strong>es</strong> pero exquisitas y delicadas<br />

florecillas silv<strong>es</strong>tr<strong>es</strong> y ya<br />

los días alargaban y el sol calentaba<br />

con fuerza. Esplendor en la<br />

hierba y gloria en las flor<strong>es</strong>, renacer<br />

en la naturaleza y en los<br />

corazon<strong>es</strong>.<br />

Y <strong>es</strong> precisamente en <strong>es</strong>te<br />

momento, cuando la Naturaleza<br />

renace con fuerza y el fuego solar<br />

del astro rey alcanza su mayor<br />

fuerza y <strong>es</strong>plendor que se celebra<br />

una fi<strong>es</strong>ta también de fuego:<br />

la noche de San Juan., fi<strong>es</strong>ta<br />

que en San Juan de Plan tiene<br />

una gran tradición.<br />

Esta celebración se remonta a tiempos<br />

inmemorial<strong>es</strong> y se celebra también en<br />

otros muchos lugar<strong>es</strong>. Ocurre, como con<br />

tantas otras, que se l<strong>es</strong> ha dado el nombre<br />

de un santo para adaptarlas de alguna<br />

manera a la tradición cristiana, pero <strong>es</strong><br />

una fi<strong>es</strong>ta pagana por antonomasia que se<br />

remonta a la noche de los tiempos y <strong>es</strong> casi<br />

tan antigua como la misma Humanidad,<br />

siendo la fi<strong>es</strong>ta celta de Beltaine, en<br />

la que se ofrecían ofrendas al dios Bel su<br />

precedente más d<strong>es</strong>tacado En ella los<br />

druidas, el rey y los jef<strong>es</strong> de aldea encend-<br />

ían hogueras simbolizando el poder del sol<br />

para ayudarle a renovar su energía. Esta<br />

fi<strong>es</strong>ta marca el comienzo del verano y los<br />

ritos y costumbr<strong>es</strong> asociados a ella han<br />

pervivido a través de los siglos hasta<br />

nu<strong>es</strong>tros días en muchos lugar<strong>es</strong>, entre<br />

ellos <strong>es</strong>te pequeño y bello rincón de nu<strong>es</strong>tro<br />

Alto Aragón, dónde se sigue f<strong>es</strong>tejando<br />

año tras año San Juan como parte de una<br />

antiquísima tradición popular.<br />

Y <strong>es</strong> que, en mi opinión los altoaragon<strong>es</strong><strong>es</strong><br />

tenemos el alma celta. Yo al menos<br />

lo siento así. Tenemos<br />

las gaitas, la noche de San<br />

Juan y el culto y el r<strong>es</strong>peto a<br />

la naturaleza, apreciando<br />

asimismo los frutos y las<br />

plantas que nos ofrece y el<br />

poder curativo de las mismas.<br />

Creo firmemente que<br />

nu<strong>es</strong>tra concepción de la vida<br />

y el universo entroncan<br />

más en ciertos aspectos con<br />

el <strong>es</strong>píritu del mundo celta<br />

que con la tradición judeocristiana.<br />

Y <strong>es</strong> precisamente en <strong>es</strong>ta noche<br />

mágica, en la que el diablo anda suelto,<br />

las brujas vuelan en sus <strong>es</strong>cobas hacia los<br />

aquelarr<strong>es</strong> y se abren de par en par las<br />

invisibl<strong>es</strong> puertas del otro lado del <strong>es</strong>pejo,<br />

que los habitant<strong>es</strong> de San Juan de Plan<br />

se preparan para celebrar que las hadas y<br />

deidad<strong>es</strong> de la naturaleza andan sueltas<br />

por el campo. Y como centro de la fi<strong>es</strong>ta,<br />

el fuego purificador, <strong>es</strong>as hogueras que se<br />

encienden para dar más fuerza al sol,<br />

ayudándole en su avance hacia la<br />

Página 24 EL ALCAUGÜÉ


plenitud total y en las que se quema<br />

lo viejo para dar paso a lo nuevo, significando<br />

con ello que eliminamos el pasado<br />

y nos abrimos al futuro.<br />

Y <strong>es</strong> que las tradicion<strong>es</strong> no se improvisan.<br />

En algunos lugar<strong>es</strong> si no las tienen<br />

se las inventan. Lo entiendo aunque<br />

no lo comparto. Es lo que hacen, por<br />

ejemplo en el lugar de La Rioja en el que<br />

vivo. Ellos quieren<br />

celebrarlo<br />

“todo”. Por <strong>es</strong>o<br />

también hacen<br />

hogueras, aunque<br />

no saben por qué<br />

ni queman nada<br />

usado. Además<br />

comen chocolate<br />

<strong>es</strong>e día y, para<br />

remate, suben a<br />

un monasterio<br />

en romería disfrazados<br />

de aldeanos<br />

unos y de sevillanas<br />

otras<br />

montados en carretas andaluzas como las<br />

del Rocío ó bien a caballo.<br />

R<strong>es</strong>umiendo, una abigarrada mezcla,<br />

un “ pupurri” de cosas cogidas un<br />

poquito “a voleo” de aquí y de allá sin entidad<br />

ni veracidad alguna.<br />

Verdaderamente me encantó la fi<strong>es</strong>ta<br />

de los de San Juan de Plan por parecerme<br />

plena de significado y tradición,<br />

auténtica, amén de muy divertida.<br />

Recuerdo que aquél día en cu<strong>es</strong>tión<br />

<strong>es</strong>tuvimos cenando en casa de Fumanal,<br />

uno de los principal<strong>es</strong> promotor<strong>es</strong> de<br />

aquélla famosa “CARAVANA DE MUJE-<br />

RES” , que por aquél entonc<strong>es</strong> era un<br />

simpático chaval que amablemente nos<br />

había invitado . Recuerdo también que a<br />

NUMERO <strong>15</strong><br />

mamá la llamaban “La dona” y pregunté<br />

curiosa: ¿Qué nombre <strong>es</strong> <strong>es</strong>e? –No<br />

<strong>es</strong> un nombre- me dijeron, <strong>es</strong> que <strong>es</strong> de<br />

Benasque y así llaman allí a las señoras.<br />

Entre los asistent<strong>es</strong> a la cena se encontraba<br />

María, una <strong>es</strong>tudiante que <strong>es</strong>taba realizando<br />

su proyecto de fin de carrera y se<br />

alojaba aquél año en su casa, Era una belleza<br />

nórdica <strong>es</strong>pectacular, una jovencita<br />

muy hermosa que<br />

volvía “loquitos” a<br />

los habitant<strong>es</strong> del<br />

valle durante las<br />

primeras semanas.<br />

Ni que decir tiene<br />

que cenamos de<br />

maravilla y en<br />

buena armonía y<br />

luego, al caer la<br />

tarde, pudimos<br />

contemplar la imagen<br />

única del<br />

monte salpicado<br />

de pequeñas lucecitas<br />

que se<br />

aproximaban ladera abajo en dirección al<br />

punto dónde nos encontrábamos y conforme<br />

oscurecía el brillo de sus luc<strong>es</strong> se tornaba<br />

más intenso y así, lentamente la<br />

ígnea comitiva avanzaba inexorable ladera<br />

abajo a la par que oscurecía por momentos<br />

y contemplando la ladera del monte a<br />

la luz de la luna salpicada de luc<strong>es</strong> en<br />

continuo movimiento me pareció por un<br />

momento que la Naturaleza, el hombre, el<br />

fuego y las <strong>es</strong>trellas celebraban al unísono<br />

un conjuro cargado de gran poder y magia.<br />

Era ya noche oscura cuando tras<br />

las hogueras la noche continuó en la pradera.<br />

No sabría decir en cual, pu<strong>es</strong> evidentemente<br />

praderas no faltaban, pero<br />

era una grande, llena de gente y de cajas<br />

Página 25


de champán.<br />

La pradera y el champán componían<br />

el tándem perfecto para continuar la<br />

fi<strong>es</strong>ta y allí, a la luz de la luna, tumbados<br />

en la densa oscuridad bebiendo y conversando,<br />

la noche se alargó, se volvió mágica,<br />

única e irrepetible.<br />

También <strong>es</strong>a noche, como tantas<br />

otras, el <strong>es</strong>píritu de la trav<strong>es</strong>ura andaba<br />

suelto por <strong>es</strong>tas latitud<strong>es</strong>. Recuerdo que<br />

en algún momento me levanté para hacer<br />

pis y conforme andaba entre la tenebrosa<br />

multitud, manos<br />

ajenas agarraban<br />

mis tobillos con<br />

fuerza. R<strong>es</strong>istí <strong>es</strong>toicamente<br />

sin caerme.<br />

Ni que decir<br />

tiene que me encantó<br />

la fi<strong>es</strong>ta de<br />

San Juan y <strong>es</strong>pero<br />

volver cualquier<br />

año de <strong>es</strong>tos. Y <strong>es</strong><br />

que hay recuerdos<br />

que son preciosos y<br />

perfectos, entre<br />

otras cosas porque<br />

te transportan a<br />

otro tiempo, al de<br />

tu juventud… y <strong>es</strong>te <strong>es</strong> uno de ellos. Momentos<br />

preciosos que duermen en la memoria<br />

apenas olvidados y que nunca volverán<br />

aunque los reeditemos- De ahí mi<br />

po<strong>es</strong>ía que r<strong>es</strong>ume el sentimiento de un<br />

tiempo que fue casi perfecto,<br />

No volverá la noche, la noche de San<br />

Juan, la de San Juan de Plan.<br />

Ya huele a primavera arriba en la<br />

montaña la noche de San Juan<br />

Cuando al caer la tarde la magia y<br />

las antorchas de lo alto bajarán<br />

Y traerán el hechizo, la fi<strong>es</strong>ta sin<br />

igual, y juntos allí todos<br />

Los de Chistén, de Plan, también los<br />

de San Juan<br />

Celebraremos pr<strong>es</strong>tos el chuflé singular.<br />

Y un hechizo se cierne sobre nu<strong>es</strong>tras<br />

cabezas,<br />

La luz de<br />

las <strong>es</strong>trellas apenas<br />

ilumina la oscuridad<br />

total.<br />

Y la noche<br />

se encanta y hay<br />

un algo que flota<br />

etéreo, intemporal.<br />

T u mb ados<br />

en la hierba la noche<br />

de San Juan<br />

el tiempo se hace<br />

corto y empieza a<br />

clarear.<br />

Pasada ya la fi<strong>es</strong>ta<br />

, la fi<strong>es</strong>ta de las torchas, as meigas y ó<br />

champán todo retornará, ocupará su sitio<br />

su <strong>es</strong>pacio y su lugar.<br />

La realidad se impone….y empieza a<br />

clarear.<br />

Página 26 EL ALCAUGÜÉ


El Rinconé d’el Ayuntamiento<br />

En <strong>es</strong>ta nueva edición<br />

del Alcaugüé, toz<br />

querén contá bela coseta:<br />

1.- Fa bien pocos<br />

días nos ha allegau aprebau<br />

el Plan de Obras de la<br />

Diputación Provincial de<br />

Hu<strong>es</strong>ca, año 2012, ta que<br />

<strong>es</strong> lugás puedan fe bela inversión<br />

de obra, y qu'<strong>es</strong>ti<br />

año peligraba; se i meterá<br />

ta acabá de cambiá las<br />

bombillas de consumo<br />

baixo y coló blanco en las<br />

NUMERO <strong>15</strong><br />

farolas, en metene bel atra<br />

que falta per el lugá, y tamién<br />

en levantá l'hormigón<br />

y apañá la rollá de bela carrera.<br />

2.- Esti año, <strong>es</strong> dinés<br />

que nos da el Gobierno de<br />

Aragón, y que d<strong>es</strong>empochaca<br />

el Servicio Provincial<br />

de Medio Ambiente —per<br />

tené terreno en el Parque<br />

Posets-Maladeta, y que<br />

viene de las hectárias que i<br />

hay—, se meterá ta apañá<br />

la pista hasta la Cruz del<br />

Puyadase; tendrez que<br />

tené una miqueta pacencia<br />

per las mol<strong>es</strong>tias.<br />

Encá no en hen<br />

puisto sabé l'augua clara<br />

de atras subvenvcións que<br />

hen pedido; cuan sepián<br />

bela coseta, ya tos ne dirén<br />

dando razón.<br />

D<strong>es</strong>eazos a toz güen<br />

verano, y que tos lo pasez<br />

bien ta la Fi<strong>es</strong>ta Gran<br />

que,como qui diz, ya ye al<br />

cayé.<br />

El gü<strong>es</strong>tro Ayuntamiento.<br />

Remedios de casa El matapollo<br />

Matapollos en verez per toz <strong>es</strong> güertos, y almejó tos direz:<br />

—¿Cómo ye que en i hay tantos si nián valen ta comé?<br />

Pos decamín el voz a sabé.<br />

Es matapollos son de tiras largas, verd<strong>es</strong>, i acabaus en punta refilera. Florecen de primavera<br />

y en i hay de la flo blanca, morá o amarilla; apuramente en el mio güerto en i tiengo de todas<br />

las clas<strong>es</strong>.<br />

Se meten per las güertas y <strong>es</strong> güertos; s’acostumbran a plantá en el cerro; y son ta protegé<br />

las plantas d’<strong>es</strong> bichos, ta que no se las zampen.<br />

No se ha comido nunca; ye basto; no vale so que ta protegé, que ya ye prou.<br />

No decha mala agló ni cosa, pero como yaiga matapollo en el<br />

güerto, no t’apur<strong>es</strong>, que la ratilla y las tordas no se i acercarán.<br />

Hoy en día venden cosas ta sulfatá, que fan lo m<strong>es</strong>mo que fa el<br />

matapollo; no más cal so que pará firme cuenta ta dechalo; tiens que<br />

tapate la nariz y mirá que no t’en recuta; almejó basta el fan de matapollo.<br />

De toas maneras si no en tenez en el güerto, fez la preva y plantazne<br />

bela mata; amas las flor<strong>es</strong> son bien majetas.<br />

Ya me contarez.<br />

Basta l’atra.<br />

Página 27


Las nenas y <strong>es</strong> nen<strong>es</strong> de l’ascuela<br />

Basta el curso que biene!<br />

Paix que yera ayer cuan<br />

empezipiaben las clas<strong>es</strong>, y ya<br />

son de bacanzias! S'ha pasau el<br />

curso bolando, pero ixo será perque<br />

hen <strong>es</strong>tau prou enchugardius<br />

enlas clas<strong>es</strong> con tot lo que<br />

hen feto.<br />

Pero dinant<strong>es</strong> de marchar<br />

ta casa a d<strong>es</strong>cansar-nos, encara<br />

hen teniu abundante fayena. El<br />

zaguer trim<strong>es</strong>tre <strong>es</strong> borch<strong>es</strong> de<br />

infantil ban <strong>es</strong>tar con fichas de<br />

la primabera. Petaderas, margalidas,<br />

chicoinas, ababols... Todas<br />

<strong>es</strong>tas flors nos ban serbir ta<br />

fer cuentas, biyer el ziclo de bida<br />

de las plantas, troballar la grafomotrizidá,<br />

etz.<br />

Per si no'n i eba prou, en primaria nos bon imbentar una istoria y la<br />

bon grabar en bideo: una imbasión de zombis y onsos chabalíns que a pocas<br />

acaba con el lugar!<br />

Bon <strong>es</strong>trenar la pelicula ta'l f<strong>es</strong>tibal de fin de curso con <strong>es</strong> atros niños<br />

del C.R.A. y anda que no ba quedar pincha. Astí ye el cartel, que ya'l<br />

tenén pr<strong>es</strong>to per si cal <strong>es</strong>trenar-la en bel zine.<br />

Y con <strong>es</strong>to, s'acabó atro curso más con el chistabín en la <strong>es</strong>cuela. A<br />

biyer si i ab<strong>es</strong>e suerte, y pod<strong>es</strong>e tornar en setiembre. Y si no, ya nos berén<br />

per ixas carreras a cualquiera ora. A plantar fuerte!

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!