el fortalecimiento de las culturas e idiomas indígenas mediante el ...
el fortalecimiento de las culturas e idiomas indígenas mediante el ...
el fortalecimiento de las culturas e idiomas indígenas mediante el ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
A tomar posesión :<br />
<strong>el</strong> <strong>fortalecimiento</strong> <strong>de</strong> <strong>las</strong> <strong>culturas</strong> e <strong>idiomas</strong><br />
<strong>indígenas</strong> <strong>mediante</strong> <strong>el</strong> uso <strong>de</strong> tecnologías <strong>de</strong><br />
la información y la comunicación<br />
Andrew E. Lieberman<br />
Producido por:<br />
LearnLink *<br />
Aca<strong>de</strong>mia para <strong>el</strong> Desarrollo Educativo<br />
1825 Connecticut Avenue, N.W.<br />
Washington, D.C. 20009-5721<br />
Estados Unidos <strong>de</strong> América<br />
* LearnLink es un Contrato <strong>de</strong> cantida<strong>de</strong>s in<strong>de</strong>finidas (No. HNE-I-00-96-00018-00) <strong>de</strong> la Agencia <strong>de</strong> los Estados Unidos<br />
para <strong>el</strong> Desarrollo Internacional (USAID). Recibe financiamiento a través d<strong>el</strong> Global Bureau <strong>de</strong> USAID y <strong>de</strong> otras<br />
Secretarías, oficinas y misiones <strong>de</strong> dicho organismo.<br />
* El autor <strong>de</strong>sea agra<strong>de</strong>cer a Mary Fontaine por su orientación y apoyo en la redacción <strong>de</strong> este documento.
A tomar posesión: <strong>el</strong> <strong>fortalecimiento</strong> <strong>de</strong> <strong>las</strong> <strong>culturas</strong> e <strong>idiomas</strong> <strong>indígenas</strong> <strong>mediante</strong> <strong>el</strong><br />
uso <strong>de</strong> tecnologías <strong>de</strong> la información y la comunicación (TIC) *<br />
Los habitantes <strong>indígenas</strong> reúnen al 5% <strong>de</strong> la población mundial, ocupan más <strong>de</strong> 20% <strong>de</strong> la masa continental<br />
y luchan por la auto<strong>de</strong>terminación y soberanía en los 73 países en los que habitan. ‡<br />
La tecnología es una herramienta, no sólo una recompensa, para <strong>el</strong> crecimiento y <strong>de</strong>sarrollo. §<br />
Cuando se introducen <strong>las</strong> tecnologías <strong>de</strong> la información y la comunicación (TIC por sus sig<strong>las</strong> en inglés) a una<br />
población indígena, llegan junto a <strong>el</strong><strong>las</strong> los medios <strong>de</strong> información, la cultura popular y los <strong>idiomas</strong> mundiales<br />
como <strong>el</strong> inglés, que provocan choques inevitables con <strong>las</strong> tradiciones locales y erosionan la estabilidad. Estas<br />
tecnologías, paradójicamente, también proporcionan a los mismos grupos nuevas herramientas que pue<strong>de</strong>n<br />
utilizar para preservar, fomentar y fortalecer su propia lengua y cultura.<br />
Algunas intervenciones bien diseñadas están ayudando a los organismos pro <strong>indígenas</strong> a hacer propias estas<br />
tecnologías tan po<strong>de</strong>rosas y utilizar<strong>las</strong> <strong>de</strong> manera creativa. Des<strong>de</strong> fines <strong>de</strong> los años 60, la educación indígena y<br />
la revitalización d<strong>el</strong> idioma han logrado llegar a un ímpetu. ** Ahora existen acuerdos importantes que muchos<br />
grupos locales e iniciativas <strong>de</strong> <strong>de</strong>sarrollo internacional están usando para hacer que estas i<strong>de</strong>as se conviertan en<br />
realidad. Las prácticas <strong>de</strong> empleo actuales se centran en formar una capacidad humana y entregarles a los<br />
beneficiarios <strong>las</strong> herramientas necesarias para mejorar en su vida. Para esto, posibilitar que estos grupos y sus<br />
poblaciones benefiarias logren un acceso a <strong>las</strong> tecnologías <strong>de</strong> la información y <strong>las</strong> comunicaciones constituye<br />
<strong>el</strong> primer paso. Sin embargo, <strong>el</strong> acceso no garantiza <strong>el</strong> empo<strong>de</strong>ramiento, sino que <strong>de</strong>be existir un proceso<br />
d<strong>el</strong>iberado <strong>de</strong> adopción y adaptación.<br />
Es fácil imaginar cuáles serían los beneficios potenciales, al igual que los retos y los riesgos. Si miramos a<br />
nuestro alre<strong>de</strong>dor, una serie <strong>de</strong> iniciativas exitosas nos dan una pista <strong>de</strong> <strong>las</strong> posibilida<strong>de</strong>s: páginas web<br />
saturadas con información cultural, salones <strong>de</strong> char<strong>las</strong> en <strong>idiomas</strong> <strong>indígenas</strong>, discos <strong>de</strong> lectura CD-ROM <strong>de</strong><br />
multimedia para <strong>el</strong> aprendizaje <strong>de</strong> <strong>idiomas</strong> <strong>indígenas</strong>, y los negocios <strong>el</strong>ectrónicos que intentan preservar <strong>las</strong><br />
artesanías tradicionales a la vez que fortalecen <strong>las</strong> economías locales. Aún así, para aqu<strong>el</strong>los habitantes pobres,<br />
rurales y analfabetos que permanecen sin po<strong>de</strong>r cruzar la brecha digital, estas tecnologías son otro medio más<br />
para marginar a los grupos <strong>indígenas</strong> que, durante siglos, han sufrido <strong>de</strong> manera totalmente <strong>de</strong>sproporcionada.<br />
Una vez que logren conectarse, la pornografía cibernética y <strong>el</strong> juego <strong>de</strong> apuestas en línea pasarán a ser sólo dos<br />
<strong>de</strong> <strong>las</strong> tentaciones negativas virtuales que están a la espera <strong>de</strong> estos grupos. †† Tal vez la mayor preocupación es<br />
que una vez que <strong>el</strong> usuario local ha logrado tener acceso al mo<strong>de</strong>rno mundo <strong>de</strong> los <strong>de</strong>portes internacionales, la<br />
música, <strong>las</strong> noticias, la cultura y <strong>las</strong> compras, su propio pueblo, idioma y tradiciones pasan entonces a per<strong>de</strong>r<br />
importancia. Hasta pue<strong>de</strong>n pue<strong>de</strong>n llegar a verlos como obstáculos que les evitan participar en esta al<strong>de</strong>a<br />
global.<br />
Este documento aborda este tema a niv<strong>el</strong> local y mundial como también <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong> punto <strong>de</strong> vista tecnológico,<br />
educativo, cultural y <strong>de</strong> <strong>de</strong>sarrollo, y nos ofrece información básica sobre <strong>las</strong> TIC, la globalización y <strong>las</strong><br />
poblaciones <strong>indígenas</strong>. También aborda <strong>el</strong> tema <strong>de</strong> los tipos <strong>de</strong> intervenciones que se han realizado y que<br />
pue<strong>de</strong>n diseñarse en este campo, <strong>de</strong> modo que <strong>las</strong> activida<strong>de</strong>s nuevas puedan fundamentarse y crecer a partir<br />
d<strong>el</strong> trabajo <strong>de</strong> los primeros incursores, incluso <strong>de</strong> <strong>indígenas</strong> estadouni<strong>de</strong>nses. Asimismo, se tratan los riesgos<br />
in<strong>de</strong>scartables <strong>de</strong> la marginalización, <strong>el</strong> uso inapropiado <strong>de</strong> la tecnología, y la sostenibilidad, a pesar <strong>de</strong> que se<br />
‡ McIntosh, 2002.<br />
§ Programa <strong>de</strong> <strong>las</strong> Naciones Unidas para <strong>el</strong> Desarrollo, 2001, pág. 2.<br />
** Hern án<strong>de</strong>z y Thornton, 1998, pág. 23.<br />
†† Odasz, 2000.
presentan pruebas <strong>de</strong> que estos riesgos pue<strong>de</strong>n llegar a disminuirse. El tema subyacente siempre radica en que<br />
es preferible adoptar un enfoque activo y empre<strong>de</strong>dor y culturalmente receptivo ante esta introducción <strong>de</strong> la<br />
tecnología. Al final, queda a la discreción <strong>de</strong> los grupos <strong>indígenas</strong> locales <strong>el</strong> tomar posesión y hacer suyas <strong>las</strong><br />
tecnologías, y utilizar<strong>las</strong> a fin <strong>de</strong> que sus <strong>idiomas</strong> y <strong>culturas</strong> puedan florecer en <strong>el</strong> ciberespacio.<br />
Las TIC conocen por primera vez a <strong>las</strong> <strong>culturas</strong> <strong>indígenas</strong><br />
La globalización y <strong>las</strong> tecnologías <strong>de</strong> la información y <strong>las</strong> comunicaciones llegan a la vida <strong>de</strong> todas <strong>las</strong><br />
personas. Se han mencionado muchas inquietu<strong>de</strong>s sobre <strong>las</strong> consecuencias negativas <strong>de</strong> <strong>las</strong> TIC en <strong>las</strong><br />
comunida<strong>de</strong>s <strong>indígenas</strong>. No obstante, la integración armónica <strong>de</strong> éstas en <strong>las</strong> comunida<strong>de</strong>s <strong>indígenas</strong> se ha<br />
logrado y constituye una meta noble.<br />
Los efectos <strong>de</strong> la globalización en los idioma y la cultura <strong>indígenas</strong><br />
En lugar <strong>de</strong> que la globalización amplíe nuestras opciones, parece estar<br />
forzándonos a caer en la misma cultura cosmética superficial que nos inculca <strong>el</strong><br />
mismo apetito, pero que nos <strong>de</strong>ja en una mayor <strong>de</strong>sigualdad que antes en<br />
nuestra capacidad por satisfacerlos...Tenemos que manejar <strong>el</strong> proceso <strong>de</strong> la<br />
integración global <strong>de</strong> tal manera que todos puedan obtener sus beneficios y nadie<br />
se vea ap<strong>las</strong>tado... ‡‡<br />
Los observadores sociales por lo general están <strong>de</strong> acuerdo en que lo significativo sobre <strong>el</strong> mundo <strong>de</strong> hoy no<br />
son tanto los cambios que estamos experimentando, sino más bien <strong>el</strong> ritmo <strong>de</strong> dichos cambios. Las<br />
transformaciones tecnológicas paral<strong>el</strong>amente con la globalización económica son procesos que se fortalecen<br />
recíprocamente, y <strong>las</strong> nuevas herramientas <strong>de</strong> TIC ac<strong>el</strong>eran <strong>el</strong> proceso aún más. §§ Esto ha significado<br />
consecuencias positivas y negativas para <strong>las</strong> poblaciones <strong>indígenas</strong>.<br />
Los observadores <strong>de</strong> <strong>indígenas</strong> estadouni<strong>de</strong>nses reconocen que “cuando los españoles trajeron los primeros<br />
cuchillos <strong>de</strong> hierro y los primeros caballos, la vida mejoró en muchas tribus y sus <strong>culturas</strong> cambiaron<br />
consi<strong>de</strong>rablemente”. Ahora ven Internet como “un viento <strong>el</strong>ectrónico lleno <strong>de</strong> posibilida<strong>de</strong>s para <strong>el</strong><br />
empo<strong>de</strong>ramiento propio que inesperadamente ha cambiado lo que pue<strong>de</strong>n hacer los <strong>indígenas</strong><br />
estadouni<strong>de</strong>nses para apoyarse entre <strong>el</strong>los y apoyar a sus tribus.” ***<br />
Según la disponibilidad, <strong>el</strong> beneficio percibido y la capacidad económica, los grupos <strong>indígenas</strong> han tomado<br />
ventaja <strong>de</strong> los nuevos productos y tecnologías igual como todas <strong>las</strong> personas lo han realizado durante la<br />
historia. Los pastores <strong>de</strong> venados sami en la península escandinava ya han abierto sus brazos a los t<strong>el</strong>éfonos<br />
c<strong>el</strong>ulares junto con otras herramientas tales como los vehículos motorizados recreativos para la nieve y<br />
vehículos <strong>de</strong> terreno, para mejorar la productividad en su trabajo. ††† Las sierras y <strong>las</strong> camionetas están<br />
realizando una operación rentable. Los alimentos empaquetados e importados complementan los alimentos<br />
tradicionales conveniente y variadamente. La ropa usada <strong>de</strong> bajo costo <strong>de</strong> países en <strong>de</strong>sarrollo es una<br />
alternativa atractiva a <strong>las</strong> vestimentas <strong>el</strong>aboradas sobretodo para <strong>las</strong> familias sin dinero. Los caminos<br />
mejorados, <strong>las</strong> re<strong>de</strong>s <strong>de</strong> transporte y los sistemas <strong>de</strong> comunicación fomentan una mayor migración para fines<br />
laborales y placenteros.<br />
Estas acciones se ven <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> un marco <strong>de</strong> transición a algo mejor, pero <strong>el</strong> resultado está <strong>de</strong>jando atrás<br />
mucho <strong>de</strong> lo que por siglos ha mantenido a <strong>las</strong> <strong>culturas</strong> <strong>indígenas</strong>. Un observador <strong>de</strong> los grupos <strong>indígenas</strong><br />
‡‡ Cita d<strong>el</strong> Secretario general <strong>de</strong> <strong>las</strong> Naciones Unidas, Kofi Annan, en Addo, 2001.<br />
§§ Programa <strong>de</strong> <strong>las</strong> Naciones Unidas para <strong>el</strong> Desarrollo, 2001, págs. 30-31.<br />
*** Odasz, 2000, pág. 3.<br />
††† Forsgren.<br />
3
australianos resume brevemente la situación: “Los jóvenes ahora sólo se preocupan por <strong>el</strong> mundo exterior.” ‡‡‡<br />
Los cambios más visibles son aqu<strong>el</strong>los en que reemplazan <strong>las</strong> ropas tradicionales con ropas occi<strong>de</strong>ntales y <strong>el</strong><br />
favoritismo por los alimentos internacionales ante <strong>las</strong> comidas tradicionales. El cambio más importante es que<br />
la cultura <strong>de</strong> los medios <strong>de</strong> información está reemplazando a la cultura tradicional.<br />
Estos efectos están bien documentados, tanto en términos <strong>de</strong> origen como <strong>de</strong> medio <strong>de</strong> transmisión <strong>de</strong><br />
información. Nico<strong>las</strong> Ostler señala que: “los medios <strong>de</strong> información mo<strong>de</strong>rnos han producido un fenómeno<br />
extraño, dándoles a los niños una fuente <strong>de</strong> conocimientos sobre <strong>el</strong> mundo que funciona in<strong>de</strong>pendientemente<br />
<strong>de</strong> los conocimientos que reciben <strong>de</strong> sus mayores y lí<strong>de</strong>res <strong>de</strong> sus propias comunida<strong>de</strong>s. Puesto que expresa<br />
una riqueza que no se encuentra disponible en la mayoría <strong>de</strong> los lugares...no <strong>de</strong>biera sorpren<strong>de</strong>r que los niños<br />
se vean seducidos por <strong>el</strong>la.” §§§ Estas nuevas fuentes no sólo tientan a los jóvenes a buscar otros intereses<br />
fuera <strong>de</strong> <strong>las</strong> fuentes tradicionales <strong>de</strong> información, sino que la forma en que dicha información se entrega<br />
también es seductora, como lo <strong>de</strong>scribe Menou: “Una tradición visual está reemplazando en muchas <strong>culturas</strong><br />
aqu<strong>el</strong><strong>las</strong> tradiciones que son orales o escritas, o complementándo<strong>las</strong> marcadamente. Y una generación<br />
completa que ha sido criada con la t<strong>el</strong>evisión, los vi<strong>de</strong>so y los juegos <strong>de</strong> computadoras reúne su información<br />
<strong>de</strong> <strong>las</strong> imágenes fijas o en movimiento, en lugar <strong>de</strong> captarla d<strong>el</strong> mundo escrito.” ****<br />
Tal vez <strong>el</strong> barómetro más importante <strong>de</strong> la fortaleza cultural es <strong>el</strong> uso d<strong>el</strong> idioma tradicional. Los adultos que<br />
han visto su vida limitada por hablar sólo un lenguaje tribal con frecuencia incentivan a sus hijos para que<br />
aprendan otros <strong>idiomas</strong> dominantes, como lo son <strong>el</strong> árabe, <strong>el</strong> bengali, <strong>el</strong> inglés, francés, hindú, malay,<br />
mandarín, portugués, ruso y español. Saben que esos <strong>idiomas</strong> ofrecerán mayores oportunida<strong>de</strong>s económicas<br />
para sus hijos. Muchos padres, educadores y formuladores <strong>de</strong> políticas ven <strong>el</strong> <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> la flui<strong>de</strong>z en varios<br />
<strong>idiomas</strong> como lo <strong>de</strong>seable. †††† Desafortunadamente, otras personas no ponen mucho énfasis en pasar su<br />
idioma tradicional a sus hijos. Otros también han <strong>de</strong>scrito la educación bilingüe como <strong>el</strong> uso <strong>de</strong>ficiente <strong>de</strong><br />
recursos limitados y un medio para mantener atrás a los <strong>indígenas</strong>. Por lo tanto, <strong>las</strong> iniciativas para fomentar<br />
un puñado <strong>de</strong> <strong>idiomas</strong> dominantes presenta una seria amenaza a muchos <strong>de</strong> los 6.000 <strong>idiomas</strong> que<br />
estimadamente aún sobreviven.<br />
Las TIC en la poblaciones <strong>indígenas</strong><br />
La tecnología no es positiva ni negativa, ni tampoco es neutral. —M<strong>el</strong>vin<br />
Kranzberg. ‡‡‡‡<br />
No todos los países necesitan estar a la vanguardia <strong>de</strong> los avances tecnológicos<br />
mundiales. Pero en la era <strong>de</strong> <strong>las</strong> re<strong>de</strong>s todos los países necesitan tener la<br />
capacidad <strong>de</strong> enten<strong>de</strong>r y adaptar <strong>las</strong> tecnologías globales para <strong>las</strong> necesida<strong>de</strong>s<br />
locales... En este entorno la clave para <strong>el</strong> éxito <strong>de</strong> un país va a ser dar rienda<br />
su<strong>el</strong>ta a la creatividad <strong>de</strong> su pueblo. §§§§<br />
A medida que comenzamos a compren<strong>de</strong>r la naturaleza interconectada <strong>de</strong> nuestro planeta y <strong>de</strong> todos sus<br />
habitantes, queda claro que nadie <strong>de</strong>biera verse excluido <strong>de</strong> la edad <strong>de</strong> la información nasciente y d<strong>el</strong> potencial<br />
que guarda para resolvar en colaboración <strong>el</strong> gran número <strong>de</strong> problemas ambientales y sociales que<br />
enfrentamos. Algunos grupos <strong>indígenas</strong> consi<strong>de</strong>ran que <strong>las</strong> TIC no constituyen una prioridad, como <strong>el</strong><br />
participante <strong>de</strong> la India en la conferencia d<strong>el</strong> Conocimiento Global <strong>de</strong> 1997 que preguntó: “Nuestra al<strong>de</strong>a no<br />
tiene agua potable. ¿Por qué <strong>de</strong>bemos tener datos informáticos?” ***** Otros han expresado sus inquietu<strong>de</strong>s <strong>de</strong><br />
‡‡‡ Wuagneux.<br />
§§§ Ostler, 1999.<br />
**** Addo, 2001.<br />
†††† Tucker, 1999.<br />
‡‡‡‡ Weinstein, 1997, pág. 190.<br />
§§§§ Programa <strong>de</strong> <strong>las</strong> Naciones Unidas para <strong>el</strong> Desarrollo, 2001, pág. 5.<br />
***** Cisler, 1998.<br />
4
que los t<strong>el</strong>ecentros comunitarios se usarían como un medio para llevarse información <strong>de</strong> la comunidad. †††††<br />
Aunque estas preocupaciones son absolutamente válidas y <strong>de</strong>ben abordarse, muchos grupos <strong>indígenas</strong><br />
también presienten que la revolución <strong>de</strong> <strong>las</strong> TIC les <strong>de</strong>para algo y están buscando unirse a <strong>el</strong>la. La posibilidad<br />
<strong>de</strong> que una persona o comunidad se pueda unir a la era <strong>de</strong> la información, en gran medida <strong>de</strong>pen<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>las</strong><br />
politicas, costos y empo<strong>de</strong>ramiento local.<br />
Los gobiernos d<strong>el</strong> mundo están adaptando, a distintas v<strong>el</strong>ocida<strong>de</strong>s, políticas que permitan que <strong>el</strong> sector<br />
privado amplíe sus re<strong>de</strong>s y servicios <strong>de</strong> comunicaciones. La privatización <strong>de</strong> <strong>las</strong> compañías <strong>de</strong> t<strong>el</strong>éfono y la<br />
competencia <strong>de</strong> libre mercado han iniciado una formidable inversión en infraestructura y un rápico<br />
crecimiento en la cobertura. No se pue<strong>de</strong> negar que la privatización acarrea muchas consecuencias negativas,<br />
puesto que los negocios que se llevan a cabo por lo general favorecen a <strong>las</strong> empresas privadas ante los<br />
intereses <strong>de</strong> la población. Sin embargo, Chile y Sri Lanka han proporcionado mod<strong>el</strong>os positivos. ‡‡‡‡‡ A<strong>de</strong>más,<br />
mientras los monopolios continúan en pie en un alto porcentaje <strong>de</strong> los países, en servicios tradicionales como<br />
lo son la t<strong>el</strong>efonías, los servicios más recientes como lo es Internet y la t<strong>el</strong>efonía c<strong>el</strong>ular digital están<br />
dominados por los acuerdos competitivos. §§§§§<br />
El sector privado y los intereses públicos también están resolviendo los problemas <strong>de</strong> infraestructura. Las<br />
nuevas tecnologías inalámbricas están bajando sus precios y reduciendo los obstáculos geográficos. Las<br />
gran<strong>de</strong>s iniciativas como lo son Africa One están ayudando a crear una red <strong>de</strong> transporte que sea capaz <strong>de</strong><br />
manejar <strong>el</strong> tráfico <strong>de</strong> la red que está en constante crecimiento.<br />
Todas estas reformas, <strong>las</strong> <strong>de</strong> <strong>las</strong> políticas, <strong>de</strong> privatización e infraestructura ayudan a que <strong>las</strong> TIC se encuentren<br />
disponibles universalmente; sin embargo, los costos <strong>de</strong> equipo y los costos repetidos como <strong>el</strong> t<strong>el</strong>éfono, son<br />
obstáculos potenciales para este acceso universal. Lo estándar <strong>de</strong> <strong>las</strong> industrias r<strong>el</strong>acionadas con la<br />
computación continúa siendo un crecimiento exponencial en <strong>el</strong> po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> la informática y una caída<br />
logarítmica en los costos. “La Ley <strong>de</strong> Moore predice que <strong>el</strong> número <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r informático va a aumentar al<br />
doble cada 18 a 24 meses, <strong>de</strong>bido a la rápida evolución <strong>de</strong> la tecnología <strong>de</strong> los microprocesadores. La ley <strong>de</strong><br />
Gil<strong>de</strong>r predice un doble ascenso d<strong>el</strong> po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> <strong>las</strong> comunicaciones cada seis meses (realmente una explosión<br />
d<strong>el</strong> ancho <strong>de</strong> banda), <strong>de</strong>bido a los avances en <strong>las</strong> tecnologías <strong>de</strong> red <strong>de</strong> fibra óptica.” ****** Mientras tanto, “<strong>el</strong><br />
costo <strong>de</strong> un megabit <strong>de</strong> almacenamiento se redujo <strong>de</strong> US$5.257 en 1970 a US$0.17 en <strong>el</strong> año 1999” †††††† y<br />
sigue <strong>de</strong>cayendo a medida que los nuevos medios tecnológicos como los CD-ROM regrabables pasen a ser<br />
frecuentes.<br />
Mientras tanto, “la Internet ha aumentado a una rapi<strong>de</strong>z exponencial, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 16 millones <strong>de</strong> usuarios en 1995 a<br />
más <strong>de</strong> 400 millones <strong>de</strong> usuarios en <strong>el</strong> año 2000 —y a un total <strong>de</strong> mil millones <strong>de</strong> usuarios para 2005... En<br />
América Latina <strong>el</strong> uso <strong>de</strong> Internet crece en más <strong>de</strong> 30% al año, aunque todavía signifique que sólo 12% <strong>de</strong> <strong>las</strong><br />
personas tendrán conexión para 2005. La expansión más amplia se ve limitada por los ingresos específicos <strong>de</strong><br />
los hogares.” ‡‡‡‡‡‡ Aunue los costos están disminuyendo, todavía se encuentran a un niv<strong>el</strong> altamente<br />
<strong>de</strong>sproporcionado con <strong>las</strong> poblaciones <strong>de</strong> los países d<strong>el</strong> tercer mundo. “Los cargos mensuales <strong>de</strong> acceso a<br />
Internet alcanzan 1,2% d<strong>el</strong> ingreso mensual promedio <strong>de</strong> un usuario estadouni<strong>de</strong>nse típico, comparado con<br />
278% en Nepal y 191% en Bangla<strong>de</strong>sh”. §§§§§§ Aunque los costos son altos, otras formas alternativas <strong>de</strong><br />
intercambio <strong>de</strong> información por lo general son <strong>de</strong> mayor costo aún. Por ejemplo, enviar un documento <strong>de</strong> 40<br />
páginas <strong>de</strong>s<strong>de</strong> Chile a Kenya cuesta menos <strong>de</strong> $0.10, enviarlo por fax, unos US$10 y enviarlo por mensajero,<br />
unos US$50.” *******<br />
††††† Rodriguez Sotres, 2001.<br />
‡‡‡‡‡ Programa <strong>de</strong> <strong>las</strong> Naciones Unidas para <strong>el</strong> Desarrollo, 2001, pág. 5.<br />
§§§§§ Ibid., pág. 82.<br />
******Ibid., pág. 30.<br />
††††††Ibid., pág. 2.<br />
‡‡‡‡‡‡Ibid., pág. 35.<br />
§§§§§§Ibid., pág. 80.<br />
*******Ibid., pág. 30.<br />
5
A medida que <strong>las</strong> personas, organizaciones y comunida<strong>de</strong>s sean capaces <strong>de</strong> ir cerrando la brecha digital se<br />
encontrarán <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> un mundo conectado en <strong>el</strong> cual <strong>las</strong> oportunida<strong>de</strong>s para lograr una comunicación global,<br />
<strong>el</strong> acceso a la información y la publicación son prácticamente <strong>las</strong> mismas para todos. El reto a cualquier<br />
proyecto <strong>de</strong> <strong>de</strong>sarrollo que involugra <strong>las</strong> TIC radica en la ayuda se pueda entregar a los beneficiarios para que<br />
avancen a través <strong>de</strong> los cuatro pasos d<strong>el</strong> crecimiento que <strong>de</strong>scribe Odasz: †††††††<br />
• Dominio <strong>de</strong> habilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> aprendizaje individual autodirigido.<br />
• Mentoría y enseñanza <strong>de</strong> otros para que <strong>de</strong>sarrollen sus <strong>de</strong>strezas prácticas y confianza que les permita<br />
convertirse en alumnos autodirigidos.<br />
• Nacionalidad, local y mundial: Tomar medidas por lo que uno cree<br />
• Apren<strong>de</strong>r a ganar para la sostenibilidad individual, familiar, comunitaria y cultural.<br />
Sólo una comunidad indígena que haya alcanzado <strong>el</strong> cuarto niv<strong>el</strong> <strong>de</strong> este proceso está absolutamente<br />
empo<strong>de</strong>rada para aplicar <strong>las</strong> TIC en su comunidad <strong>de</strong> una manera totalmente beneficiosa.<br />
Consecuencias negativas<br />
Los débiles <strong>de</strong>ben hablar a los fuertes en <strong>el</strong> idioma <strong>de</strong> los fuertes... El estilo<br />
darwiniano d<strong>el</strong> mundo acarrea cierta responsabilidad, la globalización realiza<br />
<strong>el</strong> resto: p<strong>el</strong>ícu<strong>las</strong>, t<strong>el</strong>evisión, Reeboks e Internet . ‡‡‡‡‡‡‡<br />
El compromiso ante la tecnología significa la aceptación <strong>de</strong> ciertas estructuras y<br />
orientaciones sociales e implica la adopción <strong>de</strong> ciertos valores <strong>de</strong> la tecnología<br />
como también los valores <strong>de</strong> sus fuentes originarias. §§§§§§§<br />
Mucho antes <strong>de</strong> la llegada <strong>de</strong> la Internet, la t<strong>el</strong>evisión y la radio ya habían puesto fin a <strong>las</strong> <strong>culturas</strong> <strong>indígenas</strong><br />
pristinas no contaminadas <strong>de</strong> la cultura occi<strong>de</strong>ntal. En un intento por llegar aún más allá <strong>de</strong> los límites <strong>de</strong> <strong>las</strong><br />
parril<strong>las</strong> <strong>el</strong>éctricas, la t<strong>el</strong>evisión y la radio a baterías, nos han proporcionado ya <strong>de</strong>s<strong>de</strong> hace tiempo una gran<br />
cantidad <strong>de</strong> información, entretención y un nuevo conjunto <strong>de</strong> valores ante <strong>las</strong> comunida<strong>de</strong>s <strong>indígenas</strong>. Con<br />
esto, <strong>las</strong> “tecnologías ya no se consi<strong>de</strong>ran instrumentos neutrales....porque mol<strong>de</strong>an los mecanismos <strong>de</strong><br />
<strong>el</strong>ección social que se encuentran disponibles para <strong>las</strong> comunida<strong>de</strong>s que <strong>las</strong> utilizan.” ********<br />
Quizás <strong>el</strong> problema <strong>de</strong> mayor peso que afecta a <strong>las</strong> socieda<strong>de</strong>s tradicionales al integrarse a la al<strong>de</strong>a global es la<br />
reducción d<strong>el</strong> valor natural <strong>de</strong> los mayores:<br />
En la mayoría <strong>de</strong> los casos <strong>las</strong> comunida<strong>de</strong>s <strong>indígenas</strong> que enfrentan proyectos<br />
<strong>de</strong> <strong>de</strong>sarrollo ven cualquiera fuente nueva <strong>de</strong> información como una combinación<br />
<strong>de</strong> amenaza y salvación, perso siempre como una autoridad, aqu<strong>el</strong>la que toma<br />
<strong>el</strong> lugar <strong>de</strong> una fuente <strong>de</strong> información <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> la comunidad. El resultado se<br />
transforma en una corrosión <strong>de</strong> la capacidad comunal. Las fuentes internas <strong>de</strong><br />
información, (por lo general los ancianos) se consi<strong>de</strong>ran menos importantes; es<br />
<strong>de</strong>cir que pier<strong>de</strong>n valor <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> su grupo, y <strong>el</strong> grupo pier<strong>de</strong> <strong>el</strong> valor como un<br />
todo. Cuando la información externa se consi<strong>de</strong>ra la “correcta” los integrantes<br />
<strong>de</strong> la comunidad piensan que antes han estado “equivocados”; que aqu<strong>el</strong>los que<br />
alguna vez se consi<strong>de</strong>raron sabios son, <strong>de</strong> hecho, ignorantes. Se rompe <strong>el</strong> respeto<br />
y los integrantes <strong>de</strong> la comunidad <strong>de</strong>jan <strong>de</strong> verse como un grupo que pue<strong>de</strong><br />
solucionar problemas. Las conductas inter<strong>de</strong>pendientes y <strong>de</strong> cooperación<br />
††††††† Odasz, 2000, p. 13.<br />
‡‡‡‡‡‡‡ Shorris, 2000, p. 38.<br />
§§§§§§§ Cita <strong>de</strong> Horowitz, en Addo, 2001.<br />
******** Hall quoted in Addo, 2001.<br />
6
comienzan a <strong>de</strong>sintegrarse. Pero <strong>el</strong> mayor daño lo causa esta nueva fuente <strong>de</strong><br />
conocimiento que no prevé la necesidad d<strong>el</strong> intercambio. Los integrantes d<strong>el</strong><br />
grupo preguntan: “Si me lo dicen antes <strong>de</strong> preguntar, ¿dón<strong>de</strong> está mi valor<br />
propio? ¿qué me queda por ofrecer?” ††††††††<br />
Una inquietud r<strong>el</strong>acionada es que, a pesar <strong>de</strong> la <strong>de</strong>mocracia que pueda ofrecer Internet, la circulación <strong>de</strong><br />
información continúa siendo predominantemente <strong>de</strong> Norte a Sur. ‡‡‡‡‡‡‡‡ El flujo <strong>de</strong> Sur a Sur, según los<br />
grupos <strong>indígenas</strong> <strong>de</strong> países circundantes, aún no ha florecido, y tampoco <strong>el</strong> <strong>de</strong> Sur a Norte. Esta no realización<br />
d<strong>el</strong> potencial total <strong>de</strong> los grupos <strong>indígenas</strong> significa que, aunque estén conectados, siguen marginados.<br />
Una integración armónica<br />
La imaginación es más importante que los conocimientos. —Albert Einstein §§§§§§§§<br />
Es irrefutable cuestionar que la incursión en <strong>las</strong> TIC en <strong>las</strong> comunida<strong>de</strong>s <strong>indígenas</strong> también acarrea riesgos y<br />
<strong>de</strong>safíos. Sin embargo, <strong>el</strong> negar su potencial presenta una amenaza aún <strong>de</strong> mayores magnitu<strong>de</strong>s. “No existe<br />
cultura tradicional alguna que se beneficie al negar la realidad <strong>de</strong> nuestro mundo rápidamente cambiante, o <strong>el</strong><br />
valor <strong>de</strong> un mayor acceso a los conocimientos y a la educación.” *********<br />
Para ad<strong>el</strong>antarse en <strong>el</strong> mundo mo<strong>de</strong>rno sin per<strong>de</strong>r su herencia, <strong>las</strong> comunida<strong>de</strong>s <strong>indígenas</strong> necesitan<br />
<strong>de</strong>sarrollar un biculturismo que les permita <strong>de</strong>splazarse entre dos <strong>culturas</strong> y combinar ciertos <strong>el</strong>ementos <strong>de</strong><br />
cada una <strong>de</strong> manera armoniosa. Esto va más allá <strong>de</strong> hablar maya-quiché y comer tortil<strong>las</strong> en <strong>el</strong> hogar, sino que<br />
hablar en español y comer pizza con los amigos. En un mundo digital, significa sostener char<strong>las</strong> en Internet en<br />
<strong>idiomas</strong> <strong>indígenas</strong>, tener sitios web <strong>indígenas</strong>, discos compactos o CD-ROM para apren<strong>de</strong>r esos <strong>idiomas</strong> e<br />
información cultural que diversos grupos <strong>indígenas</strong> hayan publicado para un público global. Estos constituyen<br />
ejemplos comprobados <strong>de</strong> cómo los conocimientos tradicionales y la tecnología pue<strong>de</strong>n fundirse.<br />
Los proyectos <strong>de</strong> estudiantes en muchos países han <strong>de</strong>mostrado los beneficios <strong>de</strong> la integración cuidadosa d<strong>el</strong><br />
contenido y la tecnología cultural. El ambiente en línea permite que los estudiantes exploren e inviertan en su<br />
i<strong>de</strong>ntidad cultural, <strong>de</strong>batiendo temas con otros alumnos que se encuentran lejos y cerca y publicando sus<br />
propios trabajos. Los alumnos han terminado estos proyectos con un mayor sentido <strong>de</strong> pertenencia a su<br />
grupo indígena y un compromiso aún mayor por su idioma y cultura. Es importante recordar que: “<strong>el</strong><br />
intercambio <strong>de</strong> conocimientos surte un efecto mayor que simplemente traspasar información; se acumula en<br />
la autoestima y valor propio <strong>de</strong> aqu<strong>el</strong>los que los comparten y permite que los integrantes d<strong>el</strong> grupo se vean<br />
unos a otros como seres capaces.” †††††††††<br />
La siguiente sección aborda como estos i<strong>de</strong>ales pue<strong>de</strong>n llevarse a la práctica. El fácil acceso a una cantidad<br />
infinita <strong>de</strong> información brinda nuevas posibilida<strong>de</strong>s a personas que tal vez nunca hayan tenido acceso a<br />
bibliotecas <strong>de</strong> primera calidad. Las comunida<strong>de</strong>s virtuales <strong>de</strong> interés posibilitan que dicho interés genere una<br />
investigación cooperativa <strong>de</strong> tipo lingüístico y cultural. A<strong>de</strong>más, la Internet permite un apoyo mutuo y un<br />
compartir <strong>de</strong> conocimientos entre grupos <strong>indígenas</strong> alre<strong>de</strong>dor d<strong>el</strong> mundo, que enfrentan problemas similares a<br />
pesar <strong>de</strong> <strong>las</strong> diferencias geográficas. También se aborda <strong>el</strong> tema d<strong>el</strong> aprendizaje <strong>de</strong> multimedia, puesto que<br />
constituye un medio i<strong>de</strong>al para trasmitir conocimientos que tradicionalmente se han transpasado gracias a la<br />
tradición oral, los cantos y la danza. Los ejemplos que se presentan simplemente proponen estimular la<br />
imaginación d<strong>el</strong> lector con <strong>las</strong> cosas que es posible realizar.<br />
Intervenciones tecnológicas pro <strong>indígenas</strong><br />
†††††††† Wuagneux,<br />
‡‡‡‡‡‡‡‡ Af<strong>el</strong>e, 2002, p ág. 38.<br />
§§§§§§§§ Odasz, 2000, pág. 5.<br />
********* Ibid., pág. 82.<br />
††††††††† Wuagneux,<br />
7
Unamos nuestras cabezas para que veamos qué vida le daremos a nuestros<br />
hijos. —Sitting Bull ‡‡‡‡‡‡‡‡‡<br />
Aun los países más <strong>de</strong>sarrollados todavía están experimentando con cómo tomar mejor ventaja <strong>de</strong> <strong>las</strong> nuevas<br />
tecnologías que se han convertido en <strong>el</strong>ementos comunes durante los últimos dos <strong>de</strong>cenios.<br />
Afortunadamente, muchos grupos <strong>indígenas</strong> <strong>de</strong> los países en <strong>de</strong>sarrollo fueron los primeros incursores, como<br />
por ejemplo, la tribu Oneida <strong>de</strong> Nueva York, que contaba con una página web <strong>de</strong> la tribu incluso antes <strong>de</strong> que<br />
la Casa Blanca tuviera su propia página. §§§§§§§§§ Estos pioneros han generado una experiencia significativa, y<br />
han <strong>de</strong>mostrado lo que es posible realizar y cómo llevar a cabo proyectos <strong>de</strong> tecnología.<br />
Las condiciones en los países en <strong>de</strong>sarrollo son, por supuesto, mucho más distintas que aqu<strong>el</strong><strong>las</strong> en <strong>el</strong> mundo<br />
<strong>de</strong>sarrollado. A pesar <strong>de</strong> esto, tecnologías cada vez más simples y <strong>de</strong> menor costo e infraestructura mejorada<br />
significa que los países <strong>de</strong>sarrollados también pue<strong>de</strong>n saltarse algunos <strong>de</strong> los <strong>de</strong>safíos que enfrentaron los<br />
primeros incursores.<br />
Los riesgos <strong>de</strong> la puesta en marcha <strong>de</strong> algunos <strong>de</strong> estas iniciativas constituyen una inquietud permanente. El<br />
riesgo más amenazante, en particular para los proyectos <strong>de</strong> tecnología es la sostenibilidad. Es preciso que<br />
exista un compromiso y estrategia <strong>de</strong> tipo económicos para mantener y renovar <strong>el</strong> equipo como también <strong>el</strong><br />
compromiso humano que permita retener a personas con conocimientos que pue<strong>de</strong>n mantener los equipos en<br />
furncionamiento. A<strong>de</strong>más, <strong>las</strong> iniciativas se han <strong>de</strong> diseñar <strong>de</strong> forma tal, que <strong>las</strong> TIC en realidad sí fortalezcan<br />
a <strong>las</strong> comunida<strong>de</strong>s <strong>indígenas</strong> en lugar <strong>de</strong> servir como medio para <strong>de</strong>bilitar<strong>las</strong>.<br />
Las siguientes páginas presentan 10 tipos distintos <strong>de</strong> intervenciones. Se han limitado a propósito los <strong>de</strong>talles<br />
<strong>de</strong> <strong>las</strong> tecnologías específicas y <strong>de</strong> <strong>las</strong> poblaciones beneficiaria para po<strong>de</strong>r mantener la atención sobre lo que<br />
uno pue<strong>de</strong> hacer y no en lo que han hecho otros.<br />
Políticas nacionales y iniciativas <strong>de</strong> acceso<br />
Antes <strong>de</strong> que los grupos <strong>indígenas</strong> hagan propias <strong>las</strong> TIC, <strong>de</strong>ben cruzar la brecha digital. Un gran número <strong>de</strong><br />
proyectos <strong>de</strong> todo <strong>el</strong> mundo han creado grupos específicos <strong>de</strong> t<strong>el</strong>ecentros que funcionan como centros<br />
experimentales para <strong>de</strong>scubrir y <strong>de</strong>mostrar los posibles usos que se pue<strong>de</strong> dar a <strong>las</strong> tecnologías <strong>de</strong> la<br />
información y la comunicación. No obstante, <strong>el</strong> uso generalizado y la pertenencia local sostenible no será<br />
posible hasta que <strong>las</strong> comunida<strong>de</strong>s <strong>indígenas</strong> cuenten con un acceso confiable, fácil y <strong>de</strong> bajo costo a estas<br />
tecnologías. Todos los países en <strong>de</strong>sarrollo están enfrentando <strong>el</strong> agudo <strong>de</strong>safío <strong>de</strong> cómo lograr que estas<br />
tecnologías estén al alcance <strong>de</strong> los pobres y <strong>de</strong> aqu<strong>el</strong>los que viven en zonas rurales, sean o no <strong>indígenas</strong>. Es<br />
preciso realizar esfuerzos paral<strong>el</strong>os a niv<strong>el</strong> <strong>de</strong> política nacional y a niv<strong>el</strong> local.<br />
A niv<strong>el</strong> nacional, <strong>el</strong> asunto principal es la competitividad y la reglamentación <strong>de</strong> la industria <strong>de</strong> <strong>las</strong><br />
t<strong>el</strong>ecomunicaciones. Con frecuencia se observa que:<br />
En un gran número <strong>de</strong> países, <strong>el</strong> acceso a <strong>las</strong> TIC sigue limitado <strong>de</strong>bido al control d<strong>el</strong><br />
gobierno en <strong>el</strong> sector <strong>de</strong> <strong>las</strong> t<strong>el</strong>ecomunicacions. Ya muchos observadores han notado que,<br />
para convertirse en participantes totales <strong>de</strong> esta era <strong>de</strong> la información, tales países <strong>de</strong>ben<br />
hacer reformas en sus sistemas, traspasando un pap<strong>el</strong> mayor a un sector privado competitivo.<br />
El avanzar más allá <strong>de</strong> la puesta en marcha <strong>de</strong> proyecto pilotos <strong>de</strong> TIC y hacia un sistema<br />
nacional sólido, requerirá una inversión consi<strong>de</strong>rable <strong>de</strong> capital, <strong>el</strong> tipo <strong>de</strong> inversión que<br />
tradicionalmente proviene <strong>de</strong> <strong>las</strong> socieda<strong>de</strong>s anónimas privadas que funcionan <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> un<br />
clima regulador estable. **********<br />
‡‡‡‡‡‡‡‡‡ Odasz, 2000.<br />
§§§§§§§§§ Polly, 1998.<br />
********** LearnLink, 2001a, pág. 32.<br />
8
Sin embargo, la privatización <strong>de</strong>be ser controlada con mucho cuidado, y la regulación gubernamental <strong>de</strong> la<br />
industria <strong>de</strong> <strong>las</strong> t<strong>el</strong>ecomunicaciones <strong>de</strong>be incluir mecanismos que permitan reducir la brecha digital y no<br />
hacerla más profunda. Ciertamente, los países en <strong>de</strong>sarrollo poseen especial susceptibilidad ante <strong>las</strong> políticas<br />
<strong>de</strong>ficientes, la reglamentación ina<strong>de</strong>cuada y la falta <strong>de</strong> transparencia. †††††††††† La competencia <strong>de</strong> los mercados<br />
libres o <strong>el</strong> control d<strong>el</strong> gobierno pue<strong>de</strong> fomentar la <strong>de</strong>terminación <strong>de</strong> precios especiales para <strong>las</strong> escu<strong>el</strong>as. ‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡<br />
Los acuerdos progresivos <strong>de</strong> privatización <strong>de</strong> <strong>las</strong> empresas <strong>de</strong> t<strong>el</strong>ecomunicaciones <strong>de</strong>ben incluir condiciones<br />
explícitas que sirven como incentivos para la inversión en infraestructura en <strong>las</strong> zonas rurales.<br />
Asimismo, son necesarias <strong>las</strong> políticas innovadoras que se hayan concebido en <strong>el</strong> marco <strong>de</strong> los intereses <strong>de</strong> <strong>las</strong><br />
poblaciones <strong>indígenas</strong>.<br />
El Informe d<strong>el</strong> Desarrollo Mundial [1999], por ejemplo, señala que los gobiernos <strong>de</strong>ben crear<br />
políticas que fomenten la adquisición y la creación <strong>de</strong> conocimientos, haciendo uso <strong>de</strong> los<br />
conocimientos mundiales, creando conocimiento a niv<strong>el</strong> local, estableciendo <strong>de</strong>finiciones y<br />
haciendo cumplir y premiando los <strong>de</strong>rechos <strong>de</strong> propiedad int<strong>el</strong>ectual. Los gobiernos también<br />
<strong>de</strong>ben aumentar la capacidad humana que permita absorber los conocimientos <strong>mediante</strong> la<br />
<strong>de</strong>scentralización <strong>de</strong> la educación, la entrega <strong>de</strong> mayor po<strong>de</strong>r a aqu<strong>el</strong>los con mayor<br />
información, dirigir concienzudamente los recursos públicos a aqu<strong>el</strong>los que más los necesitan<br />
(los pobres y <strong>las</strong> niñas) y motivar <strong>el</strong> uso <strong>de</strong> nuevas tecnologías para mejorar la calidad <strong>de</strong> la<br />
educación y ampliar <strong>el</strong> acceso a éstas. §§§§§§§§§§<br />
Estas activida<strong>de</strong>s permitirán que naciones completas, en lugar <strong>de</strong> grup os aislado, participen en la era <strong>de</strong> la<br />
información.<br />
Si bien <strong>las</strong> políticas nacionales están en plena reforma, <strong>las</strong> iniciativas <strong>de</strong> acceso local pue<strong>de</strong>n <strong>de</strong>sarrollarse a<br />
niv<strong>el</strong> <strong>de</strong> grupos populares para conectar a grupos beneficiarios, <strong>de</strong> modo que puedan obtener inmediatamente<br />
los beneficios <strong>de</strong> <strong>las</strong> TIC. El trabajo en <strong>el</strong> ámbito d<strong>el</strong> <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong>be ayudar a los grupos <strong>indígenas</strong> a<br />
conectarse con <strong>las</strong> tecnologías y hacer<strong>las</strong> suyas.<br />
Los precipitados avances en <strong>el</strong> ancho <strong>de</strong> banda y la conectividad inalámbrica indican que los límites<br />
geográficos son un obstáculo cada vez menor. Las conexiones <strong>de</strong> Internet a través <strong>de</strong> satélites ofrecen <strong>el</strong><br />
mismo ancho <strong>de</strong> banda y <strong>el</strong> mismo precio, estén ubicadas en una planta urbana o en la al<strong>de</strong>a más remota. Las<br />
unida<strong>de</strong>s inalámbricas <strong>de</strong> bajo costo permiten compartir una señal <strong>de</strong> Internet en todo un poblado. Los costos<br />
siguen disminuyendo. A<strong>de</strong>más, los proyectos <strong>de</strong> <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong>ben estudiar la región para po<strong>de</strong>r conectarse<br />
cuidadosamente y escoger <strong>las</strong> opciones <strong>de</strong> conectividad que presentan <strong>las</strong> soluciones más prácticas.<br />
Puesto que la propiedad individual <strong>de</strong> computadoras y <strong>de</strong> conexiones <strong>de</strong> Internet van <strong>de</strong>s<strong>de</strong> difícil a imposible<br />
en la mayoría <strong>de</strong> los grupos <strong>indígenas</strong> d<strong>el</strong> tercer mundo, los centros comunitarios <strong>de</strong> acceso constituyen <strong>el</strong><br />
medio más común que permite que estas poblaciones beneficiarias específicas tengan <strong>el</strong> acceso que necesitan.<br />
Estos centros funcionan <strong>de</strong> manera muy similar a los cafés <strong>de</strong> Internet y pue<strong>de</strong>n utilizarse como parte integral<br />
<strong>de</strong> todas <strong>las</strong> intervenciones que se abordan en este documento. Nacen a partir d<strong>el</strong> mod<strong>el</strong>o existoso <strong>de</strong> los<br />
t<strong>el</strong>éfonos comunitarios, que generalmente ofrecen servicios <strong>de</strong> Internet, diseño, fotocopias, t<strong>el</strong>éfono, ayuda<br />
para la investigación y cursos. Los centros más exitosos se caracterizan por contar con “acceso público, un<br />
ambiente informal y <strong>de</strong> bienvenida, seguridad a<strong>de</strong>cuada, ambiente amistoso, personal experimentado y/o<br />
voluntarios, buena mantención, equipos confiables <strong>de</strong> computación, equipo periférico y conectividad, diversos<br />
programas <strong>de</strong> capacitación y servicios, y un plan comercial, que incluya estrategias para la<br />
autosostenibilidad”. ***********<br />
†††††††††† Programa <strong>de</strong> <strong>las</strong> Naciones Unidas para <strong>el</strong> Desarrollo, 2001, pág. 4.<br />
‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡ A menudo <strong>de</strong>nominadas “tarifas <strong>el</strong>ectrónicas” (e-rates)<br />
§§§§§§§§§§ Addo, 2001.<br />
*********** LearnLink, 2001a, pág. 4.<br />
9
Estos centros actualmente proporcionan acceso a muchas poblaciones <strong>indígenas</strong>. Los grupos <strong>indígenas</strong><br />
brasileños se encuentran entre los beneficiario d<strong>el</strong> The Committee for Democracy in Information<br />
Technology, (Comité para Democracia en la Tecnología <strong>de</strong> la Información, o CDI por sus sig<strong>las</strong> en inglés),<br />
que para <strong>el</strong> año 2001 había creado 208 “escu<strong>el</strong>as <strong>de</strong> tecnología <strong>de</strong> la información y ciudadanía”. ††††††††††† Los<br />
mayas guatemaltecos se ven beneficiados con los centros que se están instalando en <strong>las</strong> escu<strong>el</strong>as bilingües para<br />
la capacitación <strong>de</strong> docentes ‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡ y con los centros creados a partir <strong>de</strong> <strong>las</strong> cámaras <strong>de</strong> comercio para fines <strong>de</strong><br />
<strong>de</strong>sarrollo económico local. §§§§§§§§§§§ Los centros Songhai <strong>de</strong> Benin ofrecen acceso a los agricultores locales y a<br />
otros miembros <strong>de</strong> la comunidad. ************<br />
Estos centros, por <strong>de</strong>finición, son lugares públicos y atien<strong>de</strong>n a todos los miembros <strong>de</strong> la comunidad que<br />
pue<strong>de</strong>n pagar. Los proyectos <strong>de</strong> <strong>de</strong>sarrollo que <strong>de</strong>sean favorecer a ciertos grupos han utilizado un gran<br />
número <strong>de</strong> estrategias, incluidos cupones, eventos <strong>de</strong> promoción y orientaciones sensibles <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong> punto <strong>de</strong><br />
vista cultural, para presentarles a su público todo lo que tienen para ofrecer estos centros.<br />
El fin no es lograr que los habitantes tengan a su alcance este tipo <strong>de</strong> acceso, sino más bien un medio que les<br />
ayu<strong>de</strong> a sentir que tienen cierta pertenencia sobre esta tecnología. Los programas y <strong>las</strong> políticas <strong>de</strong>ben “salir<br />
d<strong>el</strong> tema <strong>de</strong> la conectividad, para fomentar <strong>el</strong> uso social y la apropiación <strong>de</strong> la Internet, para mejorar <strong>las</strong><br />
condiciones y los entornos, y paral<strong>el</strong>amente disminuir al mínimo los riesgos y amenazas, <strong>de</strong> modo que la<br />
Internet pueda contribuir al <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> manera eficaz... Es mucho más ventajoso usar <strong>las</strong> TIC como medio<br />
para perfeccionar <strong>las</strong> prácticas actuales que simplemente para fomentar <strong>el</strong> uso <strong>de</strong> <strong>las</strong> TIC.” †††††††††††† Para <strong>las</strong><br />
comunida<strong>de</strong>s <strong>indígenas</strong>, esto significa que los proyectos <strong>de</strong>ben estar familiarizados con la cultura local y <strong>las</strong><br />
organizaciones locales y <strong>de</strong>ben trabajar con <strong>el</strong>los.<br />
Un mundo <strong>de</strong> información<br />
El conocimiento es como la luz. Sin peso e intangible, pue<strong>de</strong> viajar fácilmente<br />
por <strong>el</strong> mundo, alegrando la vida <strong>de</strong> los pueblos por doquier. Aún así, miles <strong>de</strong><br />
millones <strong>de</strong> personas todavía viven en la oscuridad <strong>de</strong> la pobreza. ‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡<br />
A medida que los grupos <strong>indígenas</strong> aumentan su niv<strong>el</strong> <strong>de</strong> interaccion con <strong>las</strong> <strong>culturas</strong> dominantes y la sociedad<br />
mundial, también crece su necesidad <strong>de</strong> información. Los medios <strong>de</strong> información tradicionales a menudo<br />
ofrecen insuficiente cobertura acerca <strong>de</strong> temas <strong>de</strong> interés para una comunidad en particular. A<strong>de</strong>más, es muy<br />
posible que los medios <strong>de</strong> comunicación como los periódicos y la t<strong>el</strong>evisión no lleguen a <strong>las</strong> poblaciones más<br />
distantes y raramente se encuentran disponible en <strong>el</strong> idioma local. Sin embargo, <strong>las</strong> TIC ofrecen un flujo<br />
interminable <strong>de</strong> información a cualquiera comunidad. El acceso creativo y la distribución local <strong>de</strong> esta<br />
información <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> una comunidad proporcionará información oportuna, útil y r<strong>el</strong>evante para los<br />
resi<strong>de</strong>ntes. Esto pue<strong>de</strong> incluir la posibilidad <strong>de</strong> que <strong>las</strong> personas tengan un acceso directo a la información a<br />
través <strong>de</strong> un centro <strong>de</strong> acceso comunitario, la Internet combinada con la radio local para ampliar <strong>el</strong> alcance <strong>de</strong><br />
dicha información y la educación virtual y <strong>las</strong> oportunida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> capacitación.<br />
La información es po<strong>de</strong>r. Este postulado ha limitado tradicionalmente <strong>el</strong> po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> los grupos <strong>indígenas</strong> que se<br />
encuentran geográficamente aislados y privados <strong>de</strong> información. Un comprador <strong>de</strong> cosechas <strong>de</strong> una ciudad<br />
importante sabe cuáles son los precios justos, pero no va a po<strong>de</strong>r aprovecharse <strong>de</strong> un agricultor local que<br />
recién haya verificado los precios <strong>de</strong> venta en la Internet. Los grupos <strong>indígenas</strong> que luchan por lograr que se<br />
les incluya en la política nacional <strong>de</strong>ben estar al día sobre los asuntos <strong>de</strong> actualidad y vigilar <strong>de</strong> cerca aqu<strong>el</strong>los<br />
††††††††††† Programa <strong>de</strong> <strong>las</strong> Naciones Unidas para <strong>el</strong> Desarrollo, pág. 86-7<br />
‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡ Proyecto Enlace Quiché, 2002a.<br />
§§§§§§§§§§§ AGEXPRONT, n.d.<br />
************ Aca<strong>de</strong>mia para <strong>el</strong> Desarrollo Educativo, n.d.<br />
†††††††††††† Gómez and Martínez, 2001.<br />
‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡ Informe d<strong>el</strong> Banco Mundial sobre <strong>el</strong> Desarrollo, cita en Addo, 2001.<br />
10
temas específicos que les atañan. La Internet les permite hacer eso. También es posible averiguar información<br />
sobre prácticas agríco<strong>las</strong> y productos nuevos. Pue<strong>de</strong> que <strong>las</strong> oportunida<strong>de</strong>s para <strong>el</strong> financiamiento <strong>de</strong><br />
proyectos, becas y participación en eventos lleguen muy tar<strong>de</strong> a <strong>las</strong> comunida<strong>de</strong>s <strong>indígenas</strong>, como para que<br />
éstas puedan aprovechar<strong>las</strong>, sin embargo pue<strong>de</strong>n ver<strong>las</strong> instantáneamente en la Internet.<br />
Claramente, es posible que estemos lejos d<strong>el</strong> día en que <strong>el</strong> agricultor indígena promedio use Internet. Sin<br />
embargo, muchos intermediarios <strong>de</strong> información local están utilizando <strong>las</strong> tecnologías <strong>de</strong> la información y la<br />
comunidación para obtener información importante y transmitirla a niv<strong>el</strong> local. El personal d<strong>el</strong> t<strong>el</strong>ecentro d<strong>el</strong><br />
programa <strong>de</strong> InforCauca <strong>de</strong> Colombia busca información en Internet que sea pertinente para los intereses <strong>de</strong><br />
la población indígena, incluso acontecimientos nacionales, asuntos sobre la mujer, <strong>de</strong>rechos humanos e<br />
informes <strong>de</strong> agencias <strong>de</strong> noticias, organizaciones no gubernamentales (ONG), y organismos <strong>de</strong> gobierno. Esta<br />
información se transporta por autobús (<strong>de</strong> manera impresa o en disquete) durante dos horas hasta la<br />
radiodifusora <strong>de</strong> Nasa, don<strong>de</strong> se transmite a la población indígena en <strong>el</strong> idioma Nasa Yuwe. §§§§§§§§§§§§<br />
Otro ejemplo es Kothmale Community Radio <strong>de</strong> Sri Lanka *************, la que utiliza radio<br />
como pasaje a la Internet para su público en comunida<strong>de</strong>s rurales remotas. Los niños o sus<br />
maestros pi<strong>de</strong>n información sobre temas escolares para los cuales no existen recursos locales;<br />
otras personas también pue<strong>de</strong>n hacer pedidos <strong>de</strong> información. Los emisores buscan la<br />
información en Internet, la <strong>de</strong>scargan y la ponen al alcance d<strong>el</strong> público <strong>mediante</strong> programas<br />
por radio que tratan sobre la información en cuestión, la envían por correo a la escu<strong>el</strong>a o la<br />
colocan en <strong>el</strong> centro abierto <strong>de</strong> recursos <strong>de</strong> la emisora. El centro <strong>de</strong> recursos ofrece acceso<br />
gratuito a Internet y una bibliotecha con bases <strong>de</strong> datos, discos <strong>de</strong> lectura CD-ROM, temas<br />
averiguados y materiales impresos. Este acceso mediado brinda los recursos <strong>de</strong> Internet a<br />
comunida<strong>de</strong>s rurales y subatendidas. Y la retransmisión a niv<strong>el</strong> comunitario pue<strong>de</strong> entregar la<br />
información en los <strong>idiomas</strong>, y no necesariamente en inglés, <strong>el</strong> idioma dominante <strong>de</strong> la<br />
Internet. †††††††††††††<br />
Estas mismas tecnologías pue<strong>de</strong>n ofrecer oportunida<strong>de</strong>s para un estudio formal y la capacitación <strong>de</strong> personas<br />
que, <strong>de</strong> no ser por estas oportunida<strong>de</strong>s, estarían obligadas a viajar horas para llegar a una universidad u otro<br />
centro <strong>de</strong> formación. Las universida<strong>de</strong>s simplemente están recién comenzando a <strong>de</strong>centralizar y a ofrecer<br />
cursos y títulos virtuales. Las comunida<strong>de</strong>s que estén conectadas podrán aprovechar estas oportunida<strong>de</strong>s a<br />
medida que están disponibles. Mientras tanto, <strong>las</strong> instituciones están experimentando un gran éxito con la<br />
formación <strong>de</strong> profesionales mediada por computadoras. El tiempo y <strong>el</strong> gasto que significa proporcionar<br />
capacitación para profesionales en <strong>el</strong> campo, con frecuencia limita <strong>el</strong> número <strong>de</strong> sesiones <strong>de</strong> capacitación y<br />
otros tipos <strong>de</strong> apoyo que se les entrega. La capacitación en línea en sus comunida<strong>de</strong>s <strong>el</strong>imina los costos <strong>de</strong><br />
viaje y <strong>el</strong> problema <strong>de</strong> tiempo.<br />
Formación <strong>de</strong> capacidad institucional<br />
El <strong>de</strong>sarrollo sostenible pue<strong>de</strong> lograrse <strong>de</strong> una manera más óptima fortaleciendo <strong>las</strong> instituciones existentes.<br />
La introducción a <strong>las</strong> TIC pue<strong>de</strong> ser un catalista para <strong>el</strong> cambio institucional como también un medio eficaz<br />
en función <strong>de</strong> los costos que permita que los grupos <strong>indígenas</strong> trabajen más eficientemente y más<br />
efectivamente. Sin embargo, “la tecnología misma no pue<strong>de</strong> lograr estos resultados esperados... Para permitir<br />
que <strong>las</strong> nuevas tecnologías <strong>el</strong>ectrónicas ofrezcan un beneficio durable y fundamental, <strong>de</strong>ben ir acompañadas<br />
<strong>de</strong> cambios en los valores, actitu<strong>de</strong>s, conductas, habilida<strong>de</strong>s y conocimientos, todas <strong>las</strong> cuales son parte <strong>de</strong> la<br />
cultura institucional.” ‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡<br />
§§§§§§§§§§§§ Rodriguez Sotres, 2001, pág. 11.<br />
************* Véase www.kothmale.net.<br />
††††††††††††† Programa <strong>de</strong> <strong>las</strong> Naciones Unidas para <strong>el</strong> Desarrollo, 2001, pág. 87.<br />
‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡ LearnLink, 2001c, pág. 6.<br />
11
A continuación se han <strong>de</strong>finido tres estrategias generales para usar <strong>las</strong> TIC en la formación <strong>de</strong> capacidad<br />
institucional:<br />
• re<strong>de</strong>s <strong>de</strong> computadoras en la oficina para mejorar la eficiencia administrativa, la gestión<br />
<strong>de</strong> capacidad, la comunicación interna y la formación profesional.<br />
• sistemas <strong>de</strong> gestión <strong>de</strong> la información para mejorar los programas educativos y <strong>de</strong><br />
extensión <strong>mediante</strong> la obtención, creación, reformulación, utilización y distribución <strong>de</strong><br />
más y mejor información d<strong>el</strong> <strong>de</strong>sarrollo con una mayor eficiencia y a un bajo precio.<br />
• re<strong>de</strong>s <strong>el</strong>ectrónicas y comunida<strong>de</strong>s virtuales para mejorar <strong>el</strong> aprendizaje y la propugna<br />
institucional, aumentar los conocimientos <strong>de</strong> temas <strong>de</strong> política nacional e internacional,<br />
permitir los programas <strong>de</strong> colaboración, obtener acceso a recursos críticos, y mejorar la<br />
formación profesional. §§§§§§§§§§§§§<br />
Después <strong>de</strong> la instalación inicial y <strong>de</strong> la capacitación, uno <strong>de</strong> los beneficios más inmediatos y obvios es la<br />
eficiencia mejorada. Las oficinas que se encuentran geográficamente aisladas podrán intercambiar información<br />
a través <strong>de</strong> correo <strong>el</strong>ectrónico o t<strong>el</strong>éfono sin <strong>el</strong> retraso d<strong>el</strong> correo postal o <strong>de</strong> incurrir en gastos <strong>de</strong> viaje.<br />
Canadá, un ejemplo <strong>de</strong> consi<strong>de</strong>rables ahorros potenciales, está conectando a Northwest Territories con la<br />
esperanza <strong>de</strong> mejorar los servicios y reducir los costos <strong>de</strong> viaje d<strong>el</strong> gobierno, que entre 1993 y 1994 alcanzaban<br />
los US$17 millones . ************** Dentro <strong>de</strong> <strong>las</strong> oficinas locales, también se mejorará <strong>el</strong> acceso a la organización<br />
<strong>de</strong> la información.<br />
El abogar por los cambios es una parte clave <strong>de</strong> la misión <strong>de</strong> muchas instituciones públicas y <strong>de</strong> ONG que<br />
prestan servicios a poblaciones <strong>indígenas</strong>. “una parte crucial <strong>de</strong> los esfuerzos por abogar exitósamente es<br />
po<strong>de</strong>r comunicarle <strong>las</strong> noticias y la perspectiva <strong>de</strong> la institución sobre temas importantes al mayor número <strong>de</strong><br />
personas posible, en particular a los principales clientes y a quienes toman <strong>las</strong> <strong>de</strong>cisiones”. Y comunicar tales<br />
noticias y perspectivas requiere que <strong>las</strong> instituciones rápidamente creen y distribuyan mensajes precisos e<br />
imperiosos <strong>de</strong> diversas formas, y <strong>de</strong> la forma menos costosa posible." †††††††††††††† Algunos ejemplos <strong>de</strong> cómo<br />
se están realizando estos esfuerzos es a través <strong>de</strong>:<br />
• alertas <strong>de</strong> correo <strong>el</strong>ectrónico para fomentar la comunicación rápida<br />
• boletines <strong>el</strong>ectrónicos que bajan los costos <strong>de</strong> producción y distribución<br />
• anuncios en <strong>las</strong> listas <strong>de</strong> distribución para informar a toda la comunidad<br />
• organización <strong>de</strong> un sitio web<br />
• conferencias <strong>el</strong>ectrónicas<br />
La Nación Kuna <strong>de</strong> Panamá es uno <strong>de</strong> los tantos grupos que se están beneficiando a partir <strong>de</strong> la Internet.<br />
Des<strong>de</strong> que sus miembros se conectaron por primera vez, éstos se “han convertido en firmes partidarios<br />
internacionales <strong>de</strong> temas ambientales. Algunos <strong>de</strong> sus miembros han podido establecer sólidas r<strong>el</strong>aciones <strong>de</strong><br />
colaboración con organizaciones ambientales. Los especialistas d<strong>el</strong> ambiente han invitado a sus lí<strong>de</strong>res a que<br />
se <strong>de</strong>sempeñen como consultores en organismos internacionales, con <strong>el</strong> fin <strong>de</strong> <strong>el</strong>aborar planes que <strong>de</strong>fiendan<br />
<strong>el</strong> ambiente, y puedan trabajar por los <strong>de</strong>rechos humanos <strong>de</strong> los pueblos <strong>indígenas</strong>.” ‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡<br />
Igualmente importante que hacer llegar la información acerca <strong>de</strong> asuntos <strong>de</strong> interés particular es po<strong>de</strong>r traer<br />
información importante y <strong>de</strong> manera oportuna. Los periodistas <strong>indígenas</strong> en los Northwest Territories han<br />
observado que la Internet “iguala a los gobierno y a <strong>las</strong> personas a quienes gobiernan. De pronto, nos vemos<br />
dotados <strong>de</strong> mayor po<strong>de</strong>r, po<strong>de</strong>mos comunicar y distribuir información entre nosotros mismos como nunca<br />
§§§§§§§§§§§§§Ibid., p. 5.<br />
************** Z<strong>el</strong>len, 1998.<br />
†††††††††††††† LearnLink , 2001c, p. 24.<br />
‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡ D<strong>el</strong>gado-P, 1998.<br />
12
antes. Corrige <strong>el</strong> <strong>de</strong>sequilibrio d<strong>el</strong> po<strong>de</strong>r tradicional entre los gobiernos y aqu<strong>el</strong>los a quienes<br />
gobiernan.” §§§§§§§§§§§§§§<br />
Debemos recordar que “los conceptos sobre la información...se encuentran arraigados profundamente en la<br />
cultura y es extremadamente difícil que cambien.” *************** Estos conceptos incluyen cómo <strong>las</strong> personas<br />
perciben, obtienen, valoran, comparten, y usan la información que tienen ante <strong>el</strong>los. “Para sacar mejor<br />
partido <strong>de</strong> los beneficios logrados <strong>de</strong> <strong>las</strong> inversiones al mejorar los sistemas [<strong>de</strong> gestión <strong>de</strong> la información] los<br />
planificadores <strong>de</strong> proyectos, y los lí<strong>de</strong>res institucionales <strong>de</strong>ben evaluar pr<strong>el</strong>iminarmente y compren<strong>de</strong>r los<br />
aspectos subyacentes culturales y perceptuales <strong>de</strong> los sistemas locales <strong>de</strong> gestión <strong>de</strong> la información.” †††††††††††††††<br />
Comunida<strong>de</strong>s virtuales<br />
Debemos unir la lucha <strong>de</strong> todos los pueblos <strong>indígenas</strong>,sin importar dón<strong>de</strong><br />
vivamos... Nuestra meta principal <strong>de</strong>be ser mantener una circulación constante<br />
<strong>de</strong> información entre los pueblos <strong>indígenas</strong> –<strong>el</strong> no realizarlo representa una<br />
amenaza para nosotros. ‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡<br />
Debido a su aislamiento geográfico y la discriminación que enfrentan, es posible que los pueblos <strong>indígenas</strong> se<br />
sientan que su caso es singular. Sin embargo, los grupos <strong>indígenas</strong> y sus partidario que participan activamente<br />
en foros como <strong>el</strong> Dev<strong>el</strong>opment Gateway §§§§§§§§§§§§§§§ o Cultural Survival **************** saben que los retos que<br />
enfrentan sus comunida<strong>de</strong>s son similares a otras que enfrentan otras poblaciones <strong>indígenas</strong> en todo <strong>el</strong> mundo.<br />
La conectividad permitió que los científicos brasileños escribieran artículos en colaboración con científicos <strong>de</strong><br />
114 países entre 1995 y 1997. †††††††††††††††† A medida que los brasileños <strong>indígenas</strong> obtienen este mismo niv<strong>el</strong> <strong>de</strong><br />
conectividad, podrán trabajar mancomunadamente para resolver problemas <strong>de</strong> tipo ambiental, social y<br />
políticos que les afectan en común.<br />
La sección anterior abordó aspectos <strong>de</strong> cómo utilizar <strong>las</strong> TIC para intercambiar información a niv<strong>el</strong> <strong>de</strong><br />
organización. Sin embargo, muchos <strong>de</strong> los problemas que atañen a los grupos <strong>indígenas</strong> hoy día son <strong>de</strong> una<br />
naturaleza mucho más personal. El mundo está cambiando rápidamente y está forzando a que muchos grupos<br />
<strong>indígenas</strong> luchen con su propia i<strong>de</strong>ntidad. Las experiencias iniciales están <strong>de</strong>mostrando que <strong>las</strong> comunida<strong>de</strong>s<br />
virtuales están bien preparadas para ayudar a que <strong>las</strong> comunida<strong>de</strong>s <strong>indígenas</strong> se expresen directamente y<br />
fortalezcan su i<strong>de</strong>ntidad. Ciertamente, se ha señalado que <strong>las</strong> comunida<strong>de</strong>s virtuales son compatibles con <strong>las</strong><br />
unida<strong>de</strong>s y la i<strong>de</strong>ntidad tribal, que existen paral<strong>el</strong>os tanto en términos <strong>de</strong> tamaño como <strong>de</strong> naturaleza. Al igual<br />
que <strong>las</strong> tribus, <strong>el</strong>los mantienen <strong>las</strong> i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong>s d<strong>el</strong> grupo y se resisten a la humillación. A<strong>de</strong>más, “puesto que la<br />
Internet pue<strong>de</strong> apoyar una mezcla <strong>de</strong> audio, vi<strong>de</strong>o y texto, que trascien<strong>de</strong> a los medio impresos, constituye un<br />
medio i<strong>de</strong>al para fomentar <strong>las</strong> tradiciones <strong>de</strong> <strong>las</strong> historias habladas que caracterizan a la comunida<strong>de</strong>s<br />
aborígeners.” ‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡<br />
Muchos <strong>de</strong> los <strong>indígenas</strong> estadouni<strong>de</strong>nses que primero lograron acceso a Internet la usaban “para formular<br />
preguntas r<strong>el</strong>acionadas con sus i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong>s personales y colectivas y para compartir sus historias. Antes <strong>de</strong> la<br />
aparición <strong>de</strong> Internet, estas historias sólo se encontraban disponibles a través <strong>de</strong> sistemas c<strong>las</strong>ificados y<br />
restringidos en <strong>las</strong> universida<strong>de</strong>s o en <strong>las</strong> bibliotecas públicas. En otras palabras, la información llegó a casa y a<br />
§§§§§§§§§§§§§§ Z<strong>el</strong>len, 1998.<br />
*************** LearnLink, 2001c, pág. 19.<br />
††††††††††††††† Ibid.<br />
‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡ Ibe Wilson, n.d.<br />
§§§§§§§§§§§§§§§ Véase www.<strong>de</strong>v<strong>el</strong>opmentgateway.org/indigenous.<br />
**************** Véase www.culturalsurvival.org.<br />
†††††††††††††††† Programa <strong>de</strong> <strong>las</strong> Naciones Unidas para <strong>el</strong> Desarrollo, 2001, págs. 4—5.<br />
‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡ James Hrynyshyn citado en Z<strong>el</strong>len, 1998.<br />
13
cambio, <strong>las</strong> personas comenzaron a compartir sus propias historias r<strong>el</strong>atadas sobre sus experiencias<br />
<strong>indígenas</strong>." §§§§§§§§§§§§§§§§<br />
A<strong>de</strong>más <strong>de</strong> fortalecer la i<strong>de</strong>ntidad, <strong>las</strong> comunida<strong>de</strong>s virtuales pue<strong>de</strong>n utilizarse para revitalizar <strong>las</strong> lenguas<br />
<strong>indígenas</strong>. El ejemplo más sólido es <strong>el</strong> d<strong>el</strong> sistema <strong>de</strong> anuncios <strong>el</strong>ectrónicos <strong>de</strong> Leokï (Voz po<strong>de</strong>rosa): “Todos<br />
los menús, diálogos, alertas y otros asuntos que <strong>el</strong> usuario ve se encuentran ahora en hawaiano... . Toda la<br />
comunicación se encuentra en hawaiano; <strong>el</strong> inglés está prohibido a menos que sea para uso privado <strong>de</strong><br />
mensaje <strong>de</strong> correo <strong>el</strong>ectrónico que les envían a los Leokï o que <strong>el</strong>los reciben via Internet <strong>de</strong> parte personas que<br />
no hablan su idioma. *****************<br />
Revitalización d<strong>el</strong> idioma<br />
Los párrafos siguientes son texto extraído <strong>de</strong> Ostler, 1999:<br />
Muchos lingüistas predicen que por lo menos alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> la mitad <strong>de</strong> los 6.000 idomas d<strong>el</strong> mundo<br />
morirán o se estarán extinguiendo para <strong>el</strong> año 2050. Los <strong>idiomas</strong> están en p<strong>el</strong>igro <strong>de</strong> extinción a una<br />
v<strong>el</strong>ocidad dos veces mayor que la <strong>de</strong> los mamíferos en vías <strong>de</strong> extinción y cuatro veces la v<strong>el</strong>ocidad <strong>de</strong> los<br />
pájaros en vías <strong>de</strong> extinción. Si esta ten<strong>de</strong>ncia continúa, <strong>el</strong> mundo d<strong>el</strong> futuro podría estar dominado por<br />
una <strong>de</strong>cena <strong>de</strong> <strong>idiomas</strong> o menos aún... La <strong>de</strong>finición <strong>de</strong> un idioma sano es aqu<strong>el</strong> que adquiere nuevos<br />
hablantes. No importa cuántos adultos usen <strong>el</strong> idioma, pero si éste no se traspasa a la próxima<br />
generación, su <strong>de</strong>stino ya está marcado. Aunque una lengua continúe existiendo por un largo tiempo<br />
como segunda lengua o idioma ceremonial,será moribunda en cuanto los niños <strong>de</strong>jen <strong>de</strong> apren<strong>de</strong>rla. Por<br />
ejemplo, <strong>de</strong> 20 <strong>idiomas</strong> nativos <strong>de</strong> A<strong>las</strong>ka, sólo son dos los que apren<strong>de</strong>n los niños... Los lingüistas<br />
intentan <strong>de</strong>scrifar y documentar <strong>el</strong> mayor número <strong>de</strong> <strong>idiomas</strong> posible,... Inevitablemente, algunas lenguas<br />
<strong>de</strong>saparecerán antes <strong>de</strong> que puedan siquiera escribirse. Y una vez que <strong>de</strong>saparece una lengua hablada,<br />
<strong>de</strong>saparece para siempre...<br />
El reemplazo <strong>de</strong> un idioma por otro <strong>de</strong> mayor uso pue<strong>de</strong> parecer algo bueno, puesto que permitiría que<br />
<strong>las</strong> personas se comunicaran mejor. Sin embargo, la diversidad lingüística es tan importante en su sí<br />
como la diversidad biológica. En una cita <strong>de</strong> Andrew Woodfi<strong>el</strong>d escribe: “Contamos con pruebas que<br />
nos llevan a <strong>de</strong>ducir que según estudios pasados <strong>de</strong> lenguas bien conocidas, existirán riquezas, aunque no<br />
sabemos cuáles serán. Parece paradójico pero es cierto. Si permitimos que <strong>las</strong> lenguas mueran, la raza<br />
humana está <strong>de</strong>struyendo cosas que no entien<strong>de</strong>”. Nico<strong>las</strong> Ostler <strong>de</strong> Foundation for Endangered<br />
Languages (Fundación por <strong>las</strong> Lenguas en Extinción) nos hace recordar que “<strong>el</strong> éxito <strong>de</strong> la humanidad<br />
en colonizar <strong>el</strong> planeta ha sido gracias a nuestra capacidad por <strong>de</strong>sarrollar <strong>culturas</strong> a<strong>de</strong>cuadas para la<br />
supervivencia en una gran diversidad <strong>de</strong> entornos. Cuando la transmisión d<strong>el</strong> idioma se rompe, siempre<br />
existe una gran pérdida <strong>de</strong> conocimiento heredado.”<br />
La baraja está notoriamente cargada contra los <strong>idiomas</strong> <strong>de</strong> <strong>las</strong> minorías d<strong>el</strong> mundo, pero hay algo <strong>de</strong><br />
esperanza en esto. Hemos visto que, con esfuerzo, es posible volver a sacar <strong>las</strong> plantas y los animales en<br />
p<strong>el</strong>igro d<strong>el</strong> bor<strong>de</strong> <strong>de</strong> la extinción. Los <strong>idiomas</strong> también pue<strong>de</strong>n tener un giro. Las Naciones Unidas ha<br />
<strong>de</strong>clarado que la permanencia <strong>de</strong> <strong>las</strong> lenguas d<strong>el</strong> mundo es un <strong>de</strong>recho humano, y UNESCO se<br />
encuentra compilando un “Libro rojo” <strong>de</strong> los <strong>idiomas</strong> en p<strong>el</strong>igro <strong>de</strong> extinción. En una cita <strong>de</strong> Hinton,<br />
éste señala: “Debemos recordar,... que la mayoría <strong>de</strong> <strong>las</strong> personas en <strong>el</strong> mundo son bilingües o<br />
multilingües. Hablar una sola lengua todo <strong>el</strong> tiempo no constituye la norma.”<br />
Nos vemos enfrentados a la alternativa <strong>de</strong> dos panoramas para <strong>el</strong> futuro. En uno, <strong>el</strong> mundo se convierte<br />
en algo cada vez más homogéneo a medida que la marea <strong>de</strong> la estandarización que se aproxima se lleva<br />
consigo <strong>las</strong> <strong>culturas</strong> minoritarias y sus <strong>idiomas</strong>. Los conocimientos acumulados d<strong>el</strong> milenio <strong>de</strong>saparecen y<br />
<strong>de</strong>jan convertido al mundo en un lugar más pobre. En <strong>el</strong> otro panorama, <strong>las</strong> minorías mantienen su<br />
§§§§§§§§§§§§§§§§ D<strong>el</strong>gado-P, 1998.<br />
***************** Donaghy, 1998.<br />
14
integridad cultural, y <strong>las</strong> lenguas más escasas continúan existiendo junto a aqu<strong>el</strong><strong>las</strong> <strong>de</strong> más uso. Cuál <strong>de</strong><br />
estos panoramas se va a <strong>de</strong>senvolver, <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>rá en gran medida <strong>de</strong> nuestras acciones en <strong>el</strong> presente.<br />
* * * * *<br />
De todas <strong>las</strong> artes y <strong>las</strong> ciencias creadas por <strong>el</strong> hombre, ninguna se iguala al<br />
idioma, puesto que sólo un idioma en su conjunto viviente pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>scribir un<br />
mundo singular e irremplazable. †††††††††††††††††<br />
Los esfuerzos <strong>de</strong> revitalización <strong>de</strong> <strong>las</strong> lenguas <strong>de</strong>be luchar en contra <strong>de</strong> los intentos <strong>de</strong> homogenizar<strong>las</strong> a niv<strong>el</strong><br />
político, en la educación y <strong>mediante</strong> la producción <strong>de</strong> materiales que sirvan <strong>de</strong> recursos. En la discusión<br />
anterior sobre la formación <strong>de</strong> capacidad institucional y la creación <strong>de</strong> comunida<strong>de</strong>s virtuales, pudimos<br />
apreciar cómo <strong>las</strong> TIC ayudan a <strong>las</strong> comunida<strong>de</strong>s <strong>indígenas</strong> y sus partidarios en abogar en materia <strong>de</strong> políticas<br />
y en otros actos afines. La sección que se presenta a continuación se ha <strong>de</strong>dicado a la educación bilingüe. Vale<br />
la pena compren<strong>de</strong>r los usos potenciales <strong>de</strong> <strong>las</strong> nuevas tecnologías que respaldan los esfuerzos lingüísticos<br />
para estandarizar los <strong>idiomas</strong>, la creación <strong>de</strong> recursos adicionales en <strong>las</strong> lenguas <strong>indígenas</strong> y los sistemas<br />
basados en la informática que pue<strong>de</strong>n ayudar al aprendizaje <strong>de</strong> los <strong>idiomas</strong>.<br />
Al contrario d<strong>el</strong> caso <strong>de</strong> los <strong>idiomas</strong> dominantes que poseen largas tradiciones <strong>de</strong> escritura, la mayoría <strong>de</strong> <strong>las</strong><br />
lenguas <strong>indígenas</strong> perdieron sus sistemas <strong>de</strong> escritua durante la colonización o tal vez nunca los <strong>de</strong>sarrollaron.<br />
La lucha actual compren<strong>de</strong> la estandarización <strong>de</strong> un sistema escrito y los retos son <strong>de</strong> carácter lingüístico,<br />
político y cultural. En <strong>el</strong> aspecto lingüístico, los recursos en línea sobre un idioma en particular resultan ser<br />
eficaces en función <strong>de</strong> los costos, flexibles, fáciles <strong>de</strong> mantener y ampliamente disponibles. Estos<br />
proporcionan un medio i<strong>de</strong>al para realizar proyectos <strong>de</strong> colaboración entre hablantes <strong>de</strong> lenguas maternas y<br />
lingüistas extranjeros.<br />
Quizás la base <strong>de</strong> datos lingüística más interesante es <strong>el</strong> “Diccionario en Internet d<strong>el</strong> swahili viviente”. Aunque<br />
<strong>el</strong> swahile tiene cerca <strong>de</strong> 50 millones <strong>de</strong> habitantes, se encuentran distribuidos en muchos países. Esta página<br />
web ofrece la traducción instantánea <strong>de</strong> 56.000 palabras y un foro <strong>de</strong> discusión para agregar nuevas<br />
traducciones. ‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡ Sin la colaboración a través <strong>de</strong> Internet, la comunidad swahili tal vez no podría<br />
haber <strong>de</strong>sarrollado, mucho menos mantenido, un diccionario tan actualizado. Este mod<strong>el</strong>o <strong>de</strong> colaboración y<br />
diseminación instantánea <strong>de</strong> <strong>las</strong> nuevas contribuciones a niv<strong>el</strong> mundial también pue<strong>de</strong>n servir para otros<br />
grupos lingüísticos.<br />
La página web d<strong>el</strong> kualono sirve a una comunidad más cohesiva y pequeña, §§§§§§§§§§§§§§§§§ esta página incluye un<br />
diccionario <strong>de</strong> vocabulario nuevo con búsqueda y una base <strong>de</strong> datos que contiene una lista <strong>de</strong>tallada e<br />
información para hacer pedidos <strong>de</strong> planes <strong>de</strong> estudio y libros en este idioma hawaiano.<br />
Algunos investigadores más ambiciosos están creando herramientas que son aún más sofisticadas. El proyecto<br />
“Avenue” <strong>de</strong> la Universidad <strong>de</strong> Carnegie M<strong>el</strong>lon está <strong>de</strong>sarrollando un programa informático <strong>de</strong> traducción<br />
automatizada que permita la traducción d<strong>el</strong> mapudungún ****************** al español, y vice versa. Los sistemas <strong>de</strong><br />
<strong>de</strong> traducción se están <strong>de</strong>sarrollando <strong>de</strong> manera tal que le facilite a los hablantes locales <strong>el</strong> <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong><br />
sistemas para otras lenguas <strong>indígenas</strong> con una ayuda mínima <strong>de</strong> lingüistas o científicos <strong>de</strong><br />
computación. ††††††††††††††††††<br />
††††††††††††††††† Shorris, 2000, pág. 43.<br />
‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡ Proyecto Kamusi, n.d.<br />
§§§§§§§§§§§§§§§§§ Véase www.ol<strong>el</strong>o.hawaii.edu.<br />
****************** Lengua indígena <strong>de</strong> Chile.<br />
†††††††††††††††††† Proyecto Avenue, n.d.<br />
15
Si bien los lingüistas trabajan para <strong>de</strong>sarrollar y diseminar diccionarios y otros recursos, existe un círculo<br />
vicioso que limita la producción <strong>de</strong> materiales en <strong>las</strong> lenguas <strong>indígenas</strong>. En casi todos estos <strong>idiomas</strong> <strong>indígenas</strong><br />
existen pocos materiales escritos, pocas personas que puedan leer <strong>el</strong> idioma que está impreso, <strong>de</strong> modo que<br />
existen aún menos personas que se vean motivadas a escribir en esas lenguas. La tecnología d<strong>el</strong> diseño para<br />
publicaciones es i<strong>de</strong>al para ayudar a romper <strong>las</strong> amarras <strong>de</strong> este ciclo puesto que la producción es local, los<br />
costos son bajos y la posibilidad <strong>de</strong> publicarlos se encuentra al alcance <strong>de</strong> cualquier persona que tenga acceso<br />
a una computadora. Esta tecnología permite que los grupos comunitarios publiquen boletines informativos,<br />
revistas y publicaciones literarias periódicas. Las personas que tengan conocimiento <strong>de</strong> un tema en particular<br />
como la medicina a base <strong>de</strong> hierbas, por ejemplo, tienen empo<strong>de</strong>ramiento para documentar y diseminar <strong>el</strong>los<br />
mismos sus conocimientos en sus propios <strong>idiomas</strong> <strong>indígenas</strong>. Los educadores pue<strong>de</strong>n crear sus propios<br />
materiales educativos.<br />
Tampoco se restar importancia al valor <strong>de</strong> escribir y publicar en <strong>el</strong> campo <strong>de</strong> la educación. El Método <strong>de</strong><br />
dominio d<strong>el</strong> idioma (Language Proficiency Method), que se usa actualmente en la instrucción d<strong>el</strong> hupa y <strong>de</strong><br />
otros <strong>idiomas</strong> <strong>indígenas</strong> estadouni<strong>de</strong>nses, se “basa en la premisa <strong>de</strong> que la escritura es útil <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> un<br />
programa <strong>de</strong> instrucción <strong>de</strong> la lengua. La escritura ofrece una secuencia para presentar nuevos materiales en <strong>el</strong><br />
idioma, avanzando <strong>de</strong> formas simples a aqu<strong>el</strong><strong>las</strong> más difíciles, y también pue<strong>de</strong> constituir la base para la<br />
comunicación” ‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡ Un ejemplo reciente <strong>de</strong> diseño para publicaciones en una lengua indígena es la<br />
serie <strong>de</strong> historias preescolares <strong>de</strong> la tradición oral maya, titulada: “El florecimiento <strong>de</strong> <strong>las</strong> palabras <strong>de</strong> nuestros<br />
abu<strong>el</strong>os”. Los alumnos y los maestros que participaron en la creación <strong>de</strong> estos libros recopilaron la tradición<br />
oral y luego le volvieron a dar vida en forma <strong>de</strong> historias preescolares. Encontraron que escribir literatura en<br />
sus propios <strong>idiomas</strong> era un <strong>de</strong>safío, pero significó una experiencia muy recompensante. §§§§§§§§§§§§§§§§§§ El<br />
ejemplo específico <strong>de</strong> los educadores que diseñan sus propios materiales pedagógicos se aborda en <strong>de</strong>talle más<br />
ad<strong>el</strong>ante.<br />
Aunque escribir en una computadora es algo que se pue<strong>de</strong> hacer con un programa <strong>de</strong> procesamiento <strong>de</strong> textos<br />
y una tipografía especialmente diseñada, también se están diseñando otros programas específicamente para<br />
usarlos en <strong>el</strong> aprendizaje <strong>de</strong> <strong>idiomas</strong> a través <strong>de</strong> programas informáticos. A medida que <strong>las</strong> computadoras<br />
están cada vez más disponibles en <strong>las</strong> comunida<strong>de</strong>s <strong>indígenas</strong> y la creación <strong>de</strong> programas informáticos <strong>de</strong><br />
multimedia se convierte en una tarea menos difícil, los sistemas sofisticados <strong>de</strong> enseñanza se transformarán en<br />
componentes cada vez más viables para los programas <strong>de</strong> estudio <strong>de</strong> los <strong>idiomas</strong>. Algunos sistemas actuales se<br />
han diseñado para alumnos novatos, por ejemplo <strong>de</strong> cree ******************* o hawaiano ††††††††††††††††††† a través d<strong>el</strong><br />
énfasis en <strong>el</strong> estudio d<strong>el</strong> vocabulario básico. Un sistema pr<strong>el</strong>iminar que se diseñó para <strong>el</strong> maya-quiché y <strong>el</strong><br />
maya-ixil está adaptado a <strong>las</strong> necesida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> los hablantes <strong>de</strong> estos <strong>idiomas</strong> como lengua materna que están<br />
aprendiendo su forma escrita. En lugar <strong>de</strong> formar su vocabulario, <strong>el</strong> énfasis se fundamenta en la<br />
discriminación auditiva y la distinción <strong>de</strong> pares mínimos. §§§§§§§§§§§§§§§§§§§<br />
Los <strong>de</strong>dicados miembros <strong>de</strong> la comunidad, quienes enfrentan una ardua batalla, <strong>de</strong>ben hacer <strong>el</strong> trabajo <strong>de</strong><br />
revitalizar una lengua indígena. A pesar <strong>de</strong> esto, con <strong>el</strong> po<strong>de</strong>r cada vez mayor que representan <strong>las</strong> tecnologías<br />
<strong>de</strong> la información y la comunicación, aún los grupos lingüísticos más pequeños pue<strong>de</strong>n crear materiales <strong>de</strong><br />
recursos y <strong>de</strong> lectura.<br />
La educación indígena bilingüe<br />
Deseamos que [nuestros hijos]sean int<strong>el</strong>igentes pero no pierdan los<br />
conocimientos y <strong>las</strong> costumbres <strong>de</strong> nuestros antepasados, nuestra forma <strong>de</strong><br />
‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡ Bennett et al., 1999.<br />
§§§§§§§§§§§§§§§§§§ Instituto Privado Mixto Joyabaj, 2002, pág. 6.<br />
******************* OBI Systems, Inc., n.d.<br />
††††††††††††††††††† Aha Punana Leo, n.d.<br />
§§§§§§§§§§§§§§§§§§§ Proyecto “Enlace Quiché,” 2002a.<br />
16
pensar, nuestra forma <strong>de</strong> hablar... Deben apren<strong>de</strong>r la forma <strong>de</strong> vida <strong>de</strong> los<br />
mestizos como también aqu<strong>el</strong>la <strong>de</strong> sus propios pueblos. —madre tzotzil in<br />
Chiapas, México ********************<br />
La educación bilingüe constituye una expresión importante <strong>de</strong> los <strong>de</strong>rechos y la i<strong>de</strong>ntidad indígena. A pesar <strong>de</strong><br />
los continuos <strong>de</strong>bates en <strong>las</strong> familias individuales y los movimientos nacionales, en <strong>las</strong> últimas décadas la<br />
educación bilingüe ha estado avanzando productivamente en todo <strong>el</strong> mundo. Muchos programas todavía se<br />
limitan a usar un mod<strong>el</strong>o <strong>de</strong> transición y asimilación para los primeros años escolares que usa <strong>las</strong> lenguas<br />
<strong>indígenas</strong> como puente hacia <strong>el</strong> idioma dominante que se usará durante <strong>el</strong> resto <strong>de</strong> la educación d<strong>el</strong> niño. Sin<br />
embargo, si la educación <strong>de</strong> <strong>las</strong> lenguas <strong>indígenas</strong> sólo llega hasta cuarto grado, esto significará que la cultura<br />
también se verá reducida al niv<strong>el</strong> <strong>de</strong> los niños. †††††††††††††††††††† Por este motivo, existe un avance hacia <strong>el</strong> uso <strong>de</strong><br />
mod<strong>el</strong>os <strong>de</strong> mantención, que permiten que los niños reciban una educación completa en ambos <strong>idiomas</strong> y<br />
ambas <strong>culturas</strong>. Esta sección menciona algunos <strong>de</strong> los <strong>el</strong>ementos necesarios <strong>de</strong> un programa bilingüe exitoso y<br />
explora cómo <strong>las</strong> tecnologías <strong>de</strong> la información y la comunicación pue<strong>de</strong>n convertirse en una parte integrasl<br />
<strong>de</strong> un programa <strong>de</strong> educación bilingüe.<br />
Los programas mo<strong>de</strong>rnos <strong>de</strong> educación bilingüe entregan mucho más que una educación en dos <strong>idiomas</strong>. De<br />
basan en mod<strong>el</strong>os que permiten la libre <strong>de</strong>terminación <strong>de</strong> los pueblos, <strong>el</strong> <strong>de</strong>sarrollo y <strong>el</strong> fomento <strong>de</strong> <strong>las</strong><br />
<strong>culturas</strong> e i<strong>de</strong>ales <strong>indígenas</strong>. ‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡ También se reconoce que <strong>el</strong> estar bien educado en <strong>el</strong> mundo<br />
mo<strong>de</strong>rno a menudo es sinónimo <strong>de</strong> tener una buena disciplina. Por otra parte, la educación indígena holística,<br />
valora <strong>las</strong> “dimensiones orgánicas, subconcientes, subjetivas, intuitivas, artísticas, mitológicas y espirituales <strong>de</strong><br />
nuestra vida.” §§§§§§§§§§§§§§§§§§§§ Los maestros exitosos <strong>de</strong> estos programas están “bien capacitados, poseen una<br />
competencia cultura y conocimientos en <strong>el</strong> tema, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> estar actualizando constantemente su formación<br />
profesional.” *********************<br />
La adopción <strong>de</strong> la tecnología ha comprobado se un catalizador para avanzar <strong>de</strong>s<strong>de</strong> los mod<strong>el</strong>os pedagógicos<br />
concebidos en función d<strong>el</strong> maestro, hacia mod<strong>el</strong>os constructivos que son mucho más compatibles con la<br />
visión holística <strong>de</strong> la educación indígena. Para lograr <strong>el</strong> éxito, <strong>el</strong> foco <strong>de</strong>be apuntar a la tecnología como<br />
herramienta o medio para lograr llegar a una meta más global. Cualesquiera sean <strong>las</strong> habilida<strong>de</strong>s que se han<br />
aprendido, como por ejemplo digitalizar fotografías, éstas son solo <strong>el</strong> medio que permitirá lograr la meta <strong>de</strong><br />
aprendizaje (crear una página web sobre <strong>las</strong> tradiciones locales).<br />
Esta visión <strong>de</strong> “enseñar con computadoras y no acerca <strong>de</strong> éstas” ††††††††††††††††††††† la ha representado<br />
gráficamente un proyecto <strong>de</strong> Guatemala que está usando la tecnología para capacitar a maestros bilingües<br />
mayas antes <strong>de</strong> comenzar sus labores pedagógicas. El diagrama que se aprecia a continuación señala que la<br />
tecnología es simplemente <strong>el</strong> envoltorio que cubre <strong>el</strong> centro. Constituye la parte más visible, pero sirve como<br />
punto <strong>de</strong> entrada para llegar a la meta central <strong>de</strong> <strong>las</strong> escu<strong>el</strong>as participantes: <strong>el</strong> <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> la persona total,<br />
<strong>mediante</strong> <strong>el</strong> aprendizaje <strong>de</strong> cómo ser y cómo apren<strong>de</strong>r a hacer. ‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡<br />
******************** Freedson González, 1998, pág. 41.<br />
†††††††††††††††††††† Shorris, 2000, pág. 40.<br />
‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡ Hern án<strong>de</strong>z y Thornton, 1998, pág. 22.<br />
§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§ Pewewardy, 1998, p ág. 33.<br />
********************* Cita d<strong>el</strong> Banco Mundial en Tucker, 1999.<br />
††††††††††††††††††††† Proyecto “Enlace Quiché (a),” n.d.<br />
‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡ Ibid.<br />
17
Desarrollo <strong>de</strong> materiales pedagógicos<br />
Incluso en muchas comunida<strong>de</strong>s <strong>indígenas</strong>, los niños están creciendo con una dieta cada vez más llena <strong>de</strong><br />
“bites” <strong>de</strong> sonido y estímulos <strong>de</strong> multimedia. Sin embargo, sus apetitos también necesitan recibir una dieta<br />
rica en materiales apropiados <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong> punto <strong>de</strong> vista cultural, lingüístico y educativo. En todo <strong>el</strong> mundo, en<br />
los países <strong>de</strong>sarrollados y en <strong>de</strong>sarrollo, los educadores <strong>indígenas</strong> luchan por superar <strong>las</strong> limitaciones <strong>de</strong> su<br />
propia educación (que ciertamente casi no fue en un idioma indígena) junto con la escasez <strong>de</strong> materiales<br />
pedagógicos en <strong>las</strong> lenguas <strong>indígenas</strong>. Los cambios rápidos sólo ocurrirán cuando estos educadores locales<br />
<strong>de</strong>muestren un empo<strong>de</strong>ramiento par crear sus propios materiasles <strong>de</strong> instrucción d<strong>el</strong> idioma. Las TIC han<br />
llevado <strong>las</strong> capacida<strong>de</strong>s profesionales <strong>de</strong> producción directamente al alcance <strong>de</strong> los docentes y los productos<br />
pue<strong>de</strong>n ser vi<strong>de</strong>o, audio y discos <strong>de</strong> lectura CD-ROM o materiales impresos. De esta forma, los materiales no<br />
serán traducciones superficiales <strong>de</strong> textos en <strong>las</strong> lenguas dominantes, sino que intentarán reflejar la cultura, la<br />
perpectiva y la realidad <strong>de</strong> los alumnos a quienes se beneficiará. §§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§<br />
El diseño para fines <strong>de</strong> publicación se ha mencionada como un medio básico para crear materials. Los niños<br />
necesitan, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> textos, materiales <strong>de</strong> lectura que sean recreativos sobre diversos temas para que<br />
estimulen la mente y la imaginación <strong>de</strong> los pequeños. Si no se cuenta con materiales suficientes, esto<br />
§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§ Warschauer, n.d.<br />
18
disminuirá la situación e importancia percibida d<strong>el</strong> idioma indígena y dará mayor importancia a la lengua<br />
dominante. ********************** Para po<strong>de</strong>r ayudar a los docentes a dar gran<strong>de</strong>s saltos en materia <strong>de</strong> producción <strong>de</strong><br />
materiales pedagógicos es preciso pensar en métodos creativos que faciliten su participación en la creación <strong>de</strong><br />
dichos materiales nuevos. El ejemplo que se pue<strong>de</strong> ilustrar <strong>de</strong> un instrumento que los educadores mayas han<br />
encontrado útil es <strong>el</strong> CD-ROM titulado Illustrating My Words (Ilustración <strong>de</strong> mis palabras) que cuenta con<br />
alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> 3.000 imágenes <strong>de</strong> arte basadas en <strong>el</strong> vocabulario maya. La necesidad <strong>de</strong> contar con este tipo <strong>de</strong><br />
apoyo se <strong>de</strong>tectó cuando se observó que los escritores <strong>de</strong> libros mayas estaban intentando dibujar un arte<br />
nuevo para cada texto que <strong>el</strong>aboraban. Puesto que los lingüistas y los maestros mayas <strong>de</strong>sarrollaron la lista <strong>de</strong><br />
palabras para <strong>el</strong> CD-ROM, y una empresa <strong>de</strong> diseño gráfico maya creó <strong>las</strong> ilustraciones, <strong>el</strong> producto tiene<br />
mucha r<strong>el</strong>evancia para los educadores, estudiantes y cualquier otra persona que esté <strong>de</strong>sarrollando materiales<br />
maya.<br />
Los educadores innovadores no se limitan a imprimir los materiales pedagógicos. Durante décadas, se han<br />
estado usando programas <strong>de</strong> educación radial con éxito en muchas regiones. A medida que la t<strong>el</strong>evisión y la<br />
radio extien<strong>de</strong>n su alcance, también nos ofrecen un nuevo medio para llegar a nuestro alumnos. Hasta hace<br />
poco, la producción en radio y vi<strong>de</strong>o eran <strong>de</strong> alto costo, e involucraban esfuerzos que requerían bastante<br />
tiempo y técnicos especializados y, por supuesto, un estudio profesional. Ahora, <strong>las</strong> nuevas tecnologías han<br />
llevado este tipo <strong>de</strong> producción <strong>de</strong> una calidad prácticamente profesional hasta <strong>las</strong> computadoras personales y<br />
los escritorios <strong>de</strong> la gente. Todo lo que se necesita para producir programas radiales, casetes y discos<br />
compactos <strong>de</strong> audio son un buen micrófono, una habitación silenciosa, y una computadora personal que esté<br />
equipada con programas para combinar audio. Uno <strong>de</strong> los esfuerzos <strong>de</strong> este tipo, que se mencionó<br />
anteriormente y que <strong>el</strong>aboraron <strong>las</strong> escu<strong>el</strong>as mayas <strong>de</strong> capacitación docente, es la serie <strong>de</strong> programas <strong>de</strong> radio<br />
basadas en la tradición oral, The Blossoming of Our Grandparents’ Words. La producción <strong>de</strong> vi<strong>de</strong>o requiere <strong>de</strong> una<br />
buena cámara filmadora y una computadora <strong>de</strong> vanguardia. En la actualidad, la disponibilidad <strong>de</strong> programas<br />
informáticos cada vez más sencillos, <strong>el</strong> aumento <strong>de</strong> potencia en <strong>las</strong> computadoras y los precios cada vez más<br />
bajos, confirman que los educadores mismos pronto podrán crear sus propios vi<strong>de</strong>os.<br />
Los CD-ROM educativos e interactivos son otro tipo <strong>de</strong> material pedagógico. Si bien los alumnos <strong>de</strong> escu<strong>el</strong>as<br />
primarias <strong>indígenas</strong> pocas veces tienen una acceso tan generalizado a <strong>las</strong> computadoras, los alumnos <strong>de</strong> la<br />
escu<strong>el</strong>a secundaria y los profesionales que reciben capacitación tienen cada vez mayor probabilidad <strong>de</strong> tener<br />
acceso a <strong>las</strong> computadoras <strong>mediante</strong> laboratorios en <strong>las</strong> escu<strong>el</strong>as o a través <strong>de</strong> los centros <strong>de</strong> acceso<br />
comunitario. Un disco <strong>de</strong> lectura CD-ROM que meticulosamente combine una meta educativa específica y <strong>el</strong><br />
contexto local pue<strong>de</strong> ofrecer una experiencia integral <strong>de</strong> aprendizaje. Por ejemplo:<br />
Ciencias: El disco <strong>de</strong> lectura Through Native American Eyes (A través <strong>de</strong> los ojos <strong>de</strong> <strong>indígenas</strong><br />
estadouni<strong>de</strong>nses) es <strong>el</strong> primer CD-ROM <strong>de</strong> multimedia interactivo que cumple con <strong>las</strong><br />
Normas Nacionales Norteamericanas <strong>de</strong> Contenido para <strong>el</strong> temario escolar <strong>de</strong> ciencias <strong>de</strong> <strong>las</strong><br />
escu<strong>el</strong>as intermediasis y que a la vez aborda conceptos científicos insertos en la cultura<br />
indígena estadouni<strong>de</strong>nse... Este disco, <strong>el</strong> primero <strong>de</strong> un total <strong>de</strong> quince CD <strong>de</strong> planes <strong>de</strong><br />
estudio que ha planificado Cradleboard, aborda los principios científicos subyacentes a<br />
sonido, fricción y construcción <strong>de</strong> albergues <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra que se presentan en forma <strong>de</strong> medio<br />
interactivo con vi<strong>de</strong>o, audio, texto y animación... [Una <strong>de</strong> <strong>las</strong> unida<strong>de</strong>s,] Principles of Friction<br />
(Principios <strong>de</strong> la fricción) utiliza vi<strong>de</strong>o, diapositivas, narración y texto para enseñar cómo<br />
funciona la fricción cuando pren<strong>de</strong>mos fuego, cuando molemos <strong>las</strong> cosas y cuando usamos<br />
trineos y toboganes. Los alumnos pue<strong>de</strong>n usar un juego interactivo simple que está basado<br />
en <strong>el</strong> <strong>de</strong>porte tradicional <strong>de</strong> los <strong>indígenas</strong> estadouni<strong>de</strong>nses llamado Snow Snake, y así puedan<br />
reforzar lo que ya han aprendido sobre la fricción y la v<strong>el</strong>ocidad . ††††††††††††††††††††††<br />
********************** Smith, 1998, p ág. 28, cita este problema <strong>de</strong> los maori <strong>de</strong> Nueva Z<strong>el</strong>anda, a pesar <strong>de</strong> que es un país<br />
<strong>de</strong>sarrollado con sólo un idioma indígena y 20 años <strong>de</strong> trabajo en la revitalización <strong>de</strong> la lengua.<br />
†††††††††††††††††††††† Fundación Nihewan, n.d.<br />
19
Recopilación y diseminación <strong>de</strong> la información cultural<br />
En la actualidad contamos con nuevas herramientas para preservar nuestros<br />
conocimientos culturales, en particular aqu<strong>el</strong>los <strong>de</strong> nuestros ancianos, mientras<br />
todavía nos acompañen. El total <strong>de</strong> este conocimiento cultural es la herencia<br />
conjunta <strong>de</strong> la humanidad, que nos cuenta literalmente nuestra historia<br />
compartida y que representa un valor incalculable. Debemos usar <strong>las</strong><br />
herramientas que tenemos a nuestro alcance para tan honorables fines, o sufrir<br />
la pérdida innecesaria <strong>de</strong> nuestros conocimientos culturales<br />
compartidos. ‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡<br />
Es como si fuera una ventaja doble para nosotros, estamos aprendiendo cómo<br />
usar nuevas herramientas, ...y al mismo tiempo estamos haciendo algo en <strong>el</strong><br />
idioma hawaiano, ...lo que a mi parecer es verda<strong>de</strong>ramente, verda<strong>de</strong>ramente<br />
bueno. Casi parece como si esto fuera lo que nos <strong>de</strong>para <strong>el</strong> futuro a los<br />
hawaianos, porque si lo pensamos, tal vez existen [sólo] unos pocos diarios en<br />
hawaiano. Pero en lugar <strong>de</strong> quizás contar con un periódico en idioma<br />
hawaiano, uno obtiene algo que simplemente pue<strong>de</strong> ser un poco mejor, como la<br />
World Wi<strong>de</strong> Web. —Kamah<strong>el</strong>e, un estudiante <strong>de</strong> immersión en <strong>el</strong><br />
lenguaje hawaiano. §§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§<br />
Las <strong>culturas</strong> <strong>indígenas</strong> valoran más y más los conocimientos tan singulares que poseen y están intentando<br />
conserar y diseminar esta información antes <strong>de</strong> que se pierda ante la globalización. La práctica <strong>de</strong> colocar esta<br />
información cultural en formato digital ofrece un medio flexible para conservar y distribuir <strong>el</strong> contenido.<br />
Quizás sea más importante aún, <strong>el</strong> hecho <strong>de</strong> que atribuye cierto status a ese conocimiento que <strong>de</strong> otra forma<br />
podría per<strong>de</strong>rse. Los alumnos y otros grupos organizados están llevando a cabo proyectos exitosos en todo <strong>el</strong><br />
mundo, y principalmente a niv<strong>el</strong> local. Aqu<strong>el</strong>los que participan han confirmado que <strong>las</strong> TIC son un medio<br />
i<strong>de</strong>al para sus proyectos y a<strong>de</strong>más han adoptado <strong>el</strong> contenido y <strong>las</strong> nuevas tecnologías como algo propio.<br />
Estos proyectos se componen <strong>de</strong> un proceso multidisciplinario <strong>de</strong> preparación, trabajo en terreno,<br />
digitalización, producción y diseminación. Esta sección analiza los tipos <strong>de</strong> proyectos que es posible realizar y<br />
cómo pue<strong>de</strong> diseminarse la información que se haya recopilado.<br />
Las <strong>culturas</strong> <strong>indígenas</strong> han confiado en la tradición oral para transferir la información a través <strong>de</strong> muchas<br />
generaciones. A medida que la palabra hablada pier<strong>de</strong> su importancia junto al mundo <strong>de</strong> los medios <strong>de</strong><br />
información, los grupos <strong>indígenas</strong> están buscando sistemas que les permitan mantener vivas sus tradiciones y<br />
su información. Los r<strong>el</strong>atos “constituyen una mezcla <strong>de</strong> autoexpresión y un <strong>de</strong>seo por mantener una i<strong>de</strong>ntidad<br />
cultural en otro reino fuera <strong>de</strong> la danza, <strong>el</strong> arte, la r<strong>el</strong>igión y los conocimientos tradicionales... Muchos libros<br />
no cuentas sus historias <strong>de</strong>s<strong>de</strong> su punto <strong>de</strong> vista, y consi<strong>de</strong>ran que la Red es su propio medio <strong>de</strong> expresión<br />
para corregir la historia, para fortalecer su propia i<strong>de</strong>ntidad.” ††††††††††††††††††††††† Los proyectos como The<br />
Blossoming of Our Grandparents’ Words (que se <strong>de</strong>scribió anteriormente) han hecho posible que los alumnos<br />
puedan volver a <strong>de</strong>scubrir y revalidar estas historias en sus comunida<strong>de</strong>s y mostrar<strong>las</strong> <strong>de</strong> una forma que<br />
permitan traspasarse a sus comunida<strong>de</strong>s y formar parte d<strong>el</strong> conjunto nacional y mundial <strong>de</strong> conocimientos<br />
colectivos que se puedan ofrecer a través <strong>de</strong> Internet. ‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡<br />
‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡ Odasz, 2000, pág. 83.<br />
§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§ Warschauer, n.d.<br />
††††††††††††††††††††††† Cisler, 1999.<br />
‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡ Los cuatro libros <strong>de</strong> esta serie se pue<strong>de</strong>n <strong>de</strong>scargar <strong>de</strong> www.enlacequiche.org.gt.<br />
20
La falta <strong>de</strong> conectividad no evita que se puedan crear presentaciones sobre <strong>culturas</strong> locales. De hecho, para la<br />
presentación <strong>de</strong> vi<strong>de</strong>o y audio, los programas <strong>de</strong> presentación son mucho más a<strong>de</strong>cuados que los medios en<br />
Internet. El vi<strong>de</strong>o Our Grandparents’ Thoughts (Los pensamientos <strong>de</strong> nuestros abu<strong>el</strong>os) se creó usando <strong>el</strong><br />
programa PowerPoint <strong>de</strong> Microsoft.<br />
Al comienzo <strong>de</strong> un proyecto es neceario <strong>de</strong>cidir cómo se publicará la información que se haya recopilado.<br />
Existirán diferencias importantes sobre cómo se pue<strong>de</strong> reunir y procesar la información, según si <strong>el</strong> objetivo<br />
sea publicar los materiales en pap<strong>el</strong>, audio, vi<strong>de</strong>o o en un disco CD-ROM <strong>de</strong> multimedia.<br />
Otro medio <strong>de</strong> publicación cada vez más viable es la World Wi<strong>de</strong> Web. Las opciones <strong>de</strong> ofrecer sitios <strong>de</strong> bajo<br />
costo y gratuitos en Internet se encuentran al alcance <strong>de</strong> la mano, y proporcionan una distribución <strong>de</strong><br />
contenido a todo <strong>el</strong> mundo instantánea y casi sin costo alguno. La página en la Red <strong>de</strong> la Nación Oneida<br />
tiene como meta ofrecer información autoritativa sobre los oneida que no se encuentra en los textos escolares<br />
o en otros trabajos escritos. A<strong>de</strong>más <strong>de</strong> incluir información sobre activida<strong>de</strong>s políticas, <strong>el</strong> sitio agrega la<br />
leyenda <strong>de</strong> la creación d<strong>el</strong> pueblo Oneida, su sabiduría tradicional y los recuerdos <strong>de</strong> los anciano, un centro<br />
cultural virtual y hasta recetas <strong>de</strong> cocina. §§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§<br />
A medida que los estudiantes <strong>indígenas</strong>, los educadores, escritores, investigadores y lí<strong>de</strong>res culturales<br />
aprovechan estas tecnologías, ciertamente encontrarán formas aún más creativas <strong>de</strong> utilizar<strong>las</strong> para po<strong>de</strong>r<br />
documentar y promover la información locak, llegar a los miembros <strong>de</strong> la comunidad y a otros grupos<br />
interesados en todo <strong>el</strong> mundo.<br />
Comercio <strong>el</strong>ectrónico<br />
En nuestro mundo mo<strong>de</strong>rno, la generación <strong>de</strong> ingresos es un área importante en <strong>el</strong> ámbito d<strong>el</strong> <strong>de</strong>sarrollo. Las<br />
comunida<strong>de</strong>s con recursos económicos limitados no podrán afrontar <strong>el</strong> gasto y <strong>el</strong> lujo <strong>de</strong> enviar a sus hijos a<br />
escu<strong>el</strong>as bilingües o bien participar en la revitalización <strong>de</strong> su idioma y cultura. Para esto, uno <strong>de</strong> los objetivos<br />
importantes que se <strong>de</strong>be tener en cuenta para estas comunida<strong>de</strong>s es ayudarles a mejorar su propia economía<br />
sin poner en riesgo su i<strong>de</strong>ntidad, y sin sentirse forzados a migrar en búsqueda <strong>de</strong> trabajo. El comercio<br />
<strong>el</strong>ectrónico está creando un mundo <strong>de</strong> posibilida<strong>de</strong>s interesantes para aqu<strong>el</strong>los con aptitu<strong>de</strong>s para los negocios<br />
y que cuentan con una conexión a Internet.<br />
Las cooperativas y otros grupos están utilizando la Internet para comunicarse con compradores e incluso con<br />
para comercializar sus productos directamente. Cuando los productores ven <strong>el</strong> mercado final <strong>de</strong> sus productos<br />
y también <strong>el</strong> precio final <strong>de</strong> venta, éstos pue<strong>de</strong>n adaptar sus productos y precios a <strong>las</strong> necesida<strong>de</strong>s d<strong>el</strong><br />
mercado. Este sistema presenta muchísimas ventajas. “La autenticidad cultural agrega valor a los productos<br />
culturales. La comercialización <strong>de</strong> artesanías y otros productos culturales, y <strong>el</strong> aumento <strong>de</strong> la reputación propia<br />
por la calidad, le permite <strong>de</strong>vengar ingreso a la vez que le da realce a la i<strong>de</strong>ntidad cultural propia. La<br />
comercialización cultural ofrece oportunida<strong>de</strong>s para que los poblados y <strong>las</strong> reservaciones <strong>indígenas</strong> mantengan<br />
a sus jóvenes en lugar <strong>de</strong> per<strong>de</strong>rlos ante la cultura competidora dominante.” ************************ PEOPLink es<br />
una organización sin fines <strong>de</strong> lucro que ayuda a hacer estas conexiones en todo <strong>el</strong> mundo. Cuando PEOPLink<br />
trabaja directamente con productores y forja alianzas con empresas como eBay, también está formando una<br />
enorme red global <strong>de</strong> socios comerciales. ††††††††††††††††††††††††<br />
Las opciones comerciales son tan ilimitadas como la imaginación <strong>de</strong> los empresarios locales. Una empresa <strong>de</strong><br />
riesgo <strong>de</strong> carácter no indígena que vale la pena mencionar es Tortas Perú, la que recibe pedidos <strong>de</strong> tortas<br />
peruanas <strong>de</strong> todo <strong>el</strong> mundo vía Internet y para distribución en Perú. Una red <strong>de</strong> mujeres <strong>de</strong> todo <strong>el</strong> país<br />
prepara <strong>las</strong> tortas a medida para su distribución.<br />
§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§ Nación India Oneida, n.d.<br />
************************ Odasz, 2000, pág. 82.<br />
†††††††††††††††††††††††† PEOPLink, n.d.<br />
21
Protección ambiental<br />
El proyecto <strong>de</strong>muestra cómo con ingenuidad, es posible utilizar la nueva tecnología no sólo<br />
para crear exitosas empresas nuevas, sino que sobretodo, para diseñar negocios que atiendan<br />
a la exclusión socioeconómica, en este caso, la exclusión generalizada <strong>de</strong> <strong>las</strong> mujeres en <strong>el</strong><br />
ámbito laboral y <strong>el</strong> ingreso familiar en la mayoría <strong>de</strong> los países en <strong>de</strong>sarrollo. El éxito <strong>de</strong><br />
Tortas Perú subraya una vez más <strong>el</strong> hecho <strong>de</strong> que en la nueva economía <strong>el</strong> secreto d<strong>el</strong> éxito<br />
comercial no es tan distinto <strong>de</strong> aqu<strong>el</strong> en la vieja economía, principalmente, porque la<br />
tecnología existe para apoyar <strong>las</strong> i<strong>de</strong>as comerciales que d<strong>el</strong>eitan al cliente y los hace querer<br />
volver a pedir más. En <strong>el</strong> caso <strong>de</strong> Tortas Perú, la tecnología ayuda a unir a <strong>las</strong> personas que<br />
viven fuera d<strong>el</strong> país con sus familias y amigos para <strong>las</strong> ocasiones más especiales, y todo a<br />
través <strong>de</strong> tortas tradicionales y medios digitales. ‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡<br />
Las poblaciones <strong>indígenas</strong> viven en <strong>las</strong> biósferas más importantes <strong>de</strong> la Tierra o muy cerca <strong>de</strong> <strong>el</strong><strong>las</strong>. Los<br />
ambientalistas ven los conocimientos y <strong>las</strong> prácticas <strong>de</strong> conservación <strong>indígenas</strong> como <strong>el</strong>ementos clave en la<br />
lucha por curar nuestro planeta, y <strong>las</strong> TIC están <strong>de</strong>sempeñando un pap<strong>el</strong> cada vez más importante en este<br />
proceso. see indigenous knowledge and conservation practices as key <strong>el</strong>ements in the struggle to heal our<br />
planet, and ICTs are playing an increasingly important role in this process. Una <strong>de</strong> <strong>las</strong> cosas principales es <strong>el</strong><br />
uso <strong>de</strong> éstas en <strong>el</strong> trabajo <strong>de</strong> propugna, apoyo a <strong>las</strong> comunida<strong>de</strong>s virtuales y la formación general <strong>de</strong> capacidad<br />
institucional, todos temas que tratamos anteriormente. Esta sección ofrece ejemplos más específicos <strong>de</strong><br />
experiencias afines.<br />
Tal vez <strong>el</strong> mayor potencial <strong>de</strong> <strong>las</strong> tecnologías <strong>de</strong> la información y <strong>las</strong> comunicaciones es que permiten una<br />
transferencia horizontal <strong>de</strong> información en lugar <strong>de</strong> utilizar los mod<strong>el</strong>os <strong>de</strong> difusión tradicionales basados en<br />
la extensión agrícola. Actualmente existen sistemas <strong>de</strong> programas sofisticados que combinan prácticas<br />
antropológicas e int<strong>el</strong>igencia artificial básica para crear los Sistemas Indígenas <strong>de</strong> Conocimiento. Un ejemplo<br />
es un sistema <strong>de</strong> c<strong>las</strong>ificación d<strong>el</strong> su<strong>el</strong>o que se fundamenta en los conocimientos <strong>de</strong> los agricultores locales en<br />
<strong>el</strong> Valle Colca <strong>de</strong> Perú. §§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§ En Benin, los alumnos y los estudiantes graduados d<strong>el</strong> centro<br />
agrícola <strong>de</strong> Songhai usaban <strong>el</strong> centro <strong>de</strong> tecnología CyberSo nghai para producir CD-ROM sobre temas como<br />
“Desarrollo sostenible y producción <strong>de</strong> cultivos”, “Desarrollo sostenible y producción pecuaria”, “Desarrollo<br />
sostenible y la Aquicultura” y “Desarrollo sostenible y espíritu empresarial” *************************<br />
La conectividad a Internet abre posibilida<strong>de</strong>s adicionales para realizar proyectos en colaboración. Estudiantes<br />
<strong>de</strong> todo <strong>el</strong> mundo están trabajando juntos para enten<strong>de</strong>r y ayudar a resolver los complejos problemas<br />
ambientales. GLOBE, un programa con auspicio <strong>de</strong> la NASA, ha formado asociaciones en los Estados<br />
Unidos con más <strong>de</strong> 10.000 escu<strong>el</strong>as y otros 95 países. Los alumnos participantes “contribuyen datos para la<br />
investigación mundial y apren<strong>de</strong>n haciendo mediciones científicamente válidas en los ámbitos <strong>de</strong> atmósfera,<br />
hidrología, su<strong>el</strong>os, y capa terrestre...informan sus datos a través <strong>de</strong> Internet y los documentan en <strong>el</strong> archivo <strong>de</strong><br />
datos escolares; crean mapas y gráficos en <strong>el</strong> sitio web interactivo y gratuito para analizar series <strong>de</strong> datos, y<br />
colaboran con científicos y otros alumnos <strong>de</strong> GLOBE <strong>de</strong> to do <strong>el</strong> mundo.” †††††††††††††††††††††††††<br />
Riesgos <strong>de</strong> ejecución<br />
La paz proviene d<strong>el</strong> alma <strong>de</strong> los hombres [y mujeres] cuando realizan sus<br />
vínculos, sus singularidad, con <strong>el</strong> universo y todos sus po<strong>de</strong>res,y se dan cuenta <strong>de</strong><br />
‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡ Tortas Perú, n.d.<br />
§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§ Bardini, 1992.<br />
************************* Aca<strong>de</strong>mia para <strong>el</strong> Desarrollo Educativo, n.d.<br />
††††††††††††††††††††††††† Programa GLOBE, 2002.<br />
22
que <strong>el</strong> centro realmente está en todas partes. Está <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> cada uno <strong>de</strong><br />
nosotros. —Black Elk ‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡<br />
La sección anterior trató sobre cómo los grupos <strong>indígenas</strong> pue<strong>de</strong>n utilizar <strong>las</strong> tecnologías <strong>de</strong> la información y<br />
la comunicación para revitalizar su idioma y cultura. Para que un proyecto <strong>de</strong> <strong>de</strong>sarrollo tenga éxito <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong><br />
este marco, éste tiene que introducir nuevas tecnologías, enfrentarse a cuestiones críticas <strong>de</strong> tipo político y<br />
cultural y crear un cambio en <strong>las</strong> actitu<strong>de</strong>s y <strong>las</strong> conductas hacia la información y la comunicación. De no ser<br />
así y existir fal<strong>las</strong> en alguna <strong>de</strong> éstas áreas pue<strong>de</strong> entorpecer los ad<strong>el</strong>antos realizados en otros aspectos d<strong>el</strong><br />
proceso y exponer a un riesgo a todo <strong>el</strong> proyecto. No obstante, es posible disminuir estos riesgos si<br />
apren<strong>de</strong>mos <strong>de</strong> los primeros incursores, sean <strong>indígenas</strong> o no. Un proyecto <strong>de</strong> éxito posibilitará que los<br />
beneficiarios avancen <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>las</strong> primeras etapas <strong>de</strong> conciencia e incertidumbre a través <strong>de</strong> la adopción y<br />
adaptación, hasta llegar a la etapa <strong>de</strong> expectativas iluminadoras. Es sólo en este punto don<strong>de</strong> se podrá<br />
encontrar un compromiso interno para continuar realizando nuevas posibilida<strong>de</strong>s. En este punto, existirá una<br />
sostenibilidad i<strong>de</strong>ológica, que sin duda <strong>de</strong>be ir acompañada a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> una sostenibilidad tecnológica y<br />
económica.<br />
Todas <strong>las</strong> intervenciones que se han <strong>de</strong>scrito en este documento se encuentran al alcance sólo <strong>de</strong> aqu<strong>el</strong>los que<br />
han podido poner un pie al otro lado <strong>de</strong> la brecha digital. El apoyo <strong>de</strong> <strong>las</strong> iniciativas a niv<strong>el</strong> nacional, incluso<br />
mundiales, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> <strong>las</strong> iniciativas sobre políticas y <strong>de</strong> acceso es una base indispensable para lograr la<br />
equidad global. Mientras tanto, algunas soluciones permiten que gurpos beneficiarios específicos cuenten con<br />
la opción <strong>de</strong> acceso garantizado y a precios razonables. Ya se ha señalado que los centros <strong>de</strong> aprendizaje <strong>de</strong> la<br />
comunidad constituyen <strong>el</strong> medio estándar que permite que comunida<strong>de</strong>s enteras puedan tener un acceso a <strong>las</strong><br />
TIC. En <strong>las</strong> regiones en <strong>las</strong> que no se dispone <strong>de</strong> conectividad a Internet, es posible realizar muchas cosas con<br />
materiales <strong>de</strong> consulta en CD-ROM, intranet, y almacenamiento en la Red. §§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§<br />
A<strong>de</strong>más, <strong>el</strong> tercer mundo en sí está <strong>de</strong>sarrollando productos que ayudarán a cerrar esta brecha digital. La<br />
empresa Encore Software, <strong>de</strong> Bangalore, India, ha diseñado un aparato portátil <strong>de</strong> Internet por menos <strong>de</strong><br />
US$200. Las versiones futuras se diseñarán con funciones que posibiliten los programas <strong>de</strong> reconocimiento <strong>de</strong><br />
la voz y los programas <strong>de</strong> texto a voz en los <strong>idiomas</strong> locales, y para los usuarios analfabetos.<br />
. ************************** Los científicos <strong>de</strong> la informática en la Universidad Fe<strong>de</strong>ral <strong>de</strong> Minas Gerais en Brazil<br />
también han diseñado una computadora básica para Internet que podría comercializarse a unos US$300; en<br />
estos momentos están buscando un fabricante para <strong>el</strong> sistema. †††††††††††††††††††††††††† Es importantae observar<br />
estos productos nuevos y, si es posible, ayudar a que lleguen a comercializarse.<br />
Las soluciones <strong>de</strong> programas informáticos para problemas específicos <strong>de</strong> <strong>las</strong> lenguas <strong>indígenas</strong> también se<br />
están convirtiendo en herramientas disponibles, pero requieren algunos esfuerzos iniciales. El sistema<br />
operativo abierto Linux ofrece una plataforma que se pue<strong>de</strong> traducir a cualquier idioma. Las herramientas <strong>de</strong><br />
bajo costo y sencil<strong>las</strong> son <strong>el</strong>ementos que están ya a la disposición inmediata d<strong>el</strong> usuario para crear tipografía<br />
para lenguas <strong>indígenas</strong> y es posible reprogramar los teclados para que funcionen con estas nuevas letras o<br />
caracteres. También se cuenta con computadoras que ofrecen adaptaciones <strong>de</strong> pantalla y <strong>de</strong> iconos según la<br />
cultura. Sin embargo, una vez que estas herramientas se hayan <strong>de</strong>sarrollado <strong>de</strong>ben po<strong>de</strong>r distribuirse a todos<br />
los usuarios. Los proyectos sobre lenguas <strong>indígenas</strong> que aún no hayan estandarizado estas herramientas <strong>de</strong>ben<br />
incluir <strong>el</strong> proceso anteriormente <strong>de</strong>scrito.<br />
Si bien la tecnología nunca <strong>de</strong>be llevarse a cabo por <strong>el</strong> sólo hecho <strong>de</strong> hacerlo, es típico que a veces apabulla <strong>las</strong><br />
metas sociales <strong>de</strong> un proyecto. El reto <strong>de</strong> instalar un centro <strong>de</strong> tecnología, capacitar los usuarios nuevos, y<br />
‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡ Odasz, 2000, pág. 9.<br />
§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§ Esto se refiere a versiones idénticas <strong>de</strong> sitios web y documentarlos en CD-ROM en una Intranet.<br />
************************** PCWorld 2000, citado en <strong>el</strong> Programa <strong>de</strong> <strong>las</strong> Naciones Unidas para <strong>el</strong> Desarrollo, 2001, pág. 35.<br />
†††††††††††††††††††††††††† Programa <strong>de</strong> <strong>las</strong> Naciones Unidas para <strong>el</strong> Desarrollo, 2001, pág. 98.<br />
23
mantener todo en funcionamiento pue<strong>de</strong>n absorber todo <strong>el</strong> tiempo <strong>de</strong> hasta <strong>el</strong> técnico más diestro. Cuando<br />
sea necesario contratar y capacitar al personal, lo siguiente se <strong>de</strong>be tener en cuenta:<br />
La sofisticación técnica no es tan importante como la capacidad <strong>de</strong> trabajar con la<br />
comunidad. El personal pue<strong>de</strong> recibir capacitación para trabajar con programas y equipo<br />
informático, pero <strong>las</strong> <strong>de</strong>strezas humanas necesarias que lo integrarán con éxito al centro son<br />
aspectos mucho más difíciles <strong>de</strong> enseñar... Los centros que han tenido éxito han funcionado,<br />
gracias a la capacidad <strong>de</strong> una o dos miembros d<strong>el</strong> personal <strong>de</strong> involucrar a toda la comunidad<br />
en esta iniciativa, con sus presentaciones y funciones incluso a veces fuera <strong>de</strong> lugar. El<br />
personal <strong>de</strong>be mantener su entusiasmo y convicción a pesar la lenta aceptación y uso que<br />
puedan tener inicialmente. ‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡<br />
En <strong>las</strong> comunida<strong>de</strong>s <strong>indígenas</strong>, <strong>el</strong> personal pue<strong>de</strong> necesitar capacitación sobre concientización intracultural, a<br />
fin <strong>de</strong> enten<strong>de</strong>r la importancia <strong>de</strong> la tipografía <strong>de</strong> la lengua indígena y otras herramientas que les puedan ser<br />
novedosas.<br />
Los administradores <strong>de</strong> los centros o los técnicos no podrán resolver cualquier problema técnico. Sin<br />
embargo, si aportan su interés y reciben la capacitación a<strong>de</strong>cuada, podrán ser capaces <strong>de</strong> aislar un problema<br />
específico. Por ejemplo, una computadora que “haya perdido su conexión a Internet” podría tener una serie d<br />
<strong>de</strong> problemas, cada uno con una solución distinta: distinta configuración, mó<strong>de</strong>m o tarjeta para conexión en<br />
red con fal<strong>las</strong>, conexión o cable <strong>de</strong>fectuosos, problemas con la línea t<strong>el</strong>efónica, problemas con <strong>el</strong> proveedor<br />
<strong>de</strong> servicios <strong>de</strong> Internet, problemas con la red primaria <strong>de</strong> Internet. §§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§ Si <strong>el</strong> técnico i<strong>de</strong>ntifica<br />
correctamente cuál <strong>de</strong> éstos constituye <strong>el</strong> problema, entonces sabrá a quién contactar para solucionarlo.<br />
Des<strong>de</strong> los poblados más remotos hasta los centros <strong>de</strong> alta tecnología más mo<strong>de</strong>rnos, hay una gran <strong>de</strong>manda<br />
por personas que tienen aptitu<strong>de</strong>s para la tecnología a<strong>de</strong>más buenas <strong>de</strong>strezas interpersonales. La carga <strong>de</strong><br />
trabajo en una ocupada escu<strong>el</strong>a o t<strong>el</strong>ecentro comunitario y un su<strong>el</strong>do que probablemente sea bajo, significan<br />
que <strong>las</strong> posibilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> saturación y <strong>de</strong>serción se encuentran en un alto riesgo. A fin <strong>de</strong> ayudar a mantener <strong>el</strong><br />
personal, los proyectos <strong>de</strong> t<strong>el</strong>ecentros ofrecen beneficios laborales positivos <strong>de</strong>s<strong>de</strong> todos los ángulos. Estos<br />
pue<strong>de</strong>n incluir una capacitación frecuente a través <strong>de</strong> talleres o cursos virtuales, y ofreciendo materiales <strong>de</strong><br />
consulta que ayu<strong>de</strong>n al personal a actualizar sus habilida<strong>de</strong>s. A<strong>de</strong>más, la participación <strong>de</strong> estos operadores <strong>de</strong><br />
t<strong>el</strong>ecentros en una comunidad virtual ayudará a que <strong>el</strong> personal no se sienta tan aislado en sus difíciles <strong>de</strong>beres.<br />
Otros proyectos han entregado beneficios como <strong>el</strong> uso personal <strong>de</strong> una computadora portátil, lo que da cierto<br />
prestigio a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> ofrecer un medio práctico para ayudar a los empleados a mantener al día sus <strong>de</strong>strezas.<br />
Otra dimensión d<strong>el</strong> éxito y la sostenibilidad es <strong>el</strong> aspecto económico. Los programas tecnológicos requieren<br />
una inversión inicial consi<strong>de</strong>rable y requieren muchos gastos constantes tales como <strong>las</strong> tarifas <strong>de</strong> conexión,<br />
mantención y suministros. Asimismo, es preciso reemplazar <strong>las</strong> computadoras cada tres a cinco años. Des<strong>de</strong><br />
un principio se ha <strong>de</strong> contemplar cómo se solventarán estos costos (sin los subsidios <strong>de</strong> un organismo socio<br />
en <strong>el</strong> ámbito <strong>de</strong> <strong>de</strong>sarrollo). Para esto, se recomienda que los proyectos y sus beneficiarios locales <strong>de</strong>sarrollen<br />
un plan estratégico a largo plazo (10 años) que les permita aten<strong>de</strong>r <strong>el</strong> cumplimiento <strong>de</strong> estas responsabilida<strong>de</strong>s<br />
financieras. Un proyecto <strong>de</strong> <strong>de</strong>sarrollo pue<strong>de</strong> simplificar este proceso, usando uno <strong>de</strong> los tres mod<strong>el</strong>os<br />
siguientes. ***************************<br />
• “El generador d<strong>el</strong> mercado <strong>de</strong> término medio ” (The Medium-Term Market Maker): Un<br />
mecanismo <strong>de</strong> corto a mediano plazo para generar planes innovadores en la economía <strong>de</strong> la<br />
información que se centra en cómo crear un mercado para los servicios locales <strong>de</strong> TIC <strong>de</strong>bido a<br />
su efecto <strong>de</strong> difusión <strong>de</strong> en la comunidad.<br />
‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡ LearnLink , 2001a, pág. 27.<br />
§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§ LearnLink, 2001b, p ág. 7.<br />
*************************** LearnLink , 2001a, pág. 6.<br />
24
• “La extensión d<strong>el</strong> servicio” (The Service Extension): El centro <strong>de</strong> aprendizaje <strong>de</strong> la comunidad<br />
(CLC) se convierte en una parte integral <strong>de</strong> una <strong>de</strong> <strong>las</strong> organizaciones auspiciadoras iniciales.<br />
Después <strong>de</strong> la inversión inicial, este centro pue<strong>de</strong> recibir financiamiento a través d<strong>el</strong> presupuesto<br />
base <strong>de</strong> esta organización y pue<strong>de</strong> ser sostenible <strong>de</strong> esta forma. Los auspiciadores podrían ser<br />
grupos locales que apoyan la educación indígena, <strong>el</strong> crecimiento económico, etc.<br />
• “El negocio d<strong>el</strong> CLC (El CLC’ business): Este centro <strong>de</strong> aprendizaje <strong>de</strong> la comunidad tiene como<br />
obejetivo convertirse en una entidad autosostenible <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong> punto <strong>de</strong> vista financiero.<br />
Una vez que <strong>las</strong> inquietu<strong>de</strong>s técnicas, administrativas y financieras se hayan superado, y una población<br />
<strong>de</strong>terminada sea capaz <strong>de</strong> cruzar la brecha digital, otro conjunto nuevo <strong>de</strong> riesgos permanece a la espera.<br />
Estos riesgos incluyen asuntos sobre <strong>el</strong> <strong>de</strong>recho a uso y <strong>el</strong> inevitable cambio cultural. Si no se manejan estos<br />
riesgos <strong>de</strong> manera correcta <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong> principio, la introducción <strong>de</strong> <strong>las</strong> tecnologías <strong>de</strong> la comunicación y la<br />
información pue<strong>de</strong>n resultar más dañinas que inofensivas para un grupo indígena.<br />
Las cuestiones r<strong>el</strong>acionadas con <strong>el</strong> <strong>de</strong>recho a uso pue<strong>de</strong>n dividirse fundamentalemente en privacidad,<br />
seguridad, información inapropiada y autenticidad. Los usuarios <strong>de</strong>ben apren<strong>de</strong>r cómo este clima abierto que<br />
caracteriza a la Internet los pue<strong>de</strong> poner en riesgo. Deben hacer guardia a la privacidad tribal, sabiendo que la<br />
comunicación pue<strong>de</strong> compartirse con <strong>el</strong> mundo y teniendo que discernir lo que es secreto. Los activistas<br />
también <strong>de</strong>ben enten<strong>de</strong>r cómo sus conversaciones (por ejemplo, en una lista <strong>de</strong> discusión) pue<strong>de</strong> estar<br />
monitoreada por personas que <strong>de</strong>seen hacerles daño. ††††††††††††††††††††††††††† Asimismo, <strong>las</strong> personas que han<br />
vivido en comunida<strong>de</strong>s aisladas son presas fáciles para un mundo extraño atractivo que <strong>de</strong>sea aprovecharse <strong>de</strong><br />
<strong>el</strong>los, <strong>de</strong> modo que pue<strong>de</strong>n caer en trampas o pornografía cibernética y juego <strong>de</strong> apuestas en<br />
línea. ‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡ Los grupos <strong>indígenas</strong> también han encontrado problemas con información personal<br />
que no es exacta y que han publicado otras personas en Internet. Esto se ha <strong>de</strong>tectado en asuntos<br />
r<strong>el</strong>acionados con la información cultural §§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§ y con arte no indígena que se está vendiendo<br />
como auténticod. ††††††††††††††††††††††††††††<br />
Durante mucho tiempo se ha culpado a la t<strong>el</strong>evisión por gran parte <strong>de</strong> la asimilación mundial que estamos<br />
viendo. Sin embargo, <strong>las</strong> TIC representan paral<strong>el</strong>amente una fuerza homogeneizada como también un medio<br />
para fortalecer una cultura tradicional. “Esto presenta una compensación para la comunidad aborigen —<br />
per<strong>de</strong>r algo <strong>de</strong> distinción pero al mismo tiempo sentirse fortalecido.” ‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡ “Cada grupo<br />
cultural <strong>de</strong>be ser su propia autoridad final que enseñe cómo manejar más eficazmente estos retos potenciales<br />
que atacan nuestra fortaleza, integridad y futuro <strong>de</strong> nuestra propia cultura tradicional.” §§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§<br />
Los cambios culturales cavan más profundamente que <strong>el</strong> idioma <strong>de</strong> <strong>el</strong>ección y otras conductas, puesto que<br />
también afectan la forma <strong>de</strong> pensar. La era digital requiere que los participantes piensen <strong>de</strong> una forma más<br />
orientada a <strong>las</strong> metas, lógica y linear, al contrario <strong>de</strong> los patrones <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ología indígena, los cuales son más<br />
intuitivos, interconectados y abstractos. El <strong>de</strong>safío está en fusionar ambas formas <strong>de</strong><br />
pensar. *****************************<br />
Estos cambios culturales sólo se convertirán en un problemas si una comunidad indígena <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> participar<br />
activamente en <strong>el</strong> mundo digital. Otro <strong>de</strong> los retos que es preciso superar es lograr captar <strong>el</strong> interés d<strong>el</strong> grupo<br />
para que participen en <strong>el</strong> proyecto. Pocos participantes activos en <strong>el</strong> mundo conectado consi<strong>de</strong>rarían ce<strong>de</strong>r<br />
voluntariamente su conectividad. Sin embargo, aqu<strong>el</strong><strong>las</strong> poblaciones que, por generaciones, siempre han<br />
††††††††††††††††††††††††††† Odasz, 2000.<br />
‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡ Z<strong>el</strong>len, 1998.<br />
§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§ Forsgren.<br />
†††††††††††††††††††††††††††† Odasz, 2000.<br />
‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡ Z<strong>el</strong>len, 1998.<br />
§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§ Odasz, 2000, pág. 9.<br />
***************************** Z<strong>el</strong>len, 1998.<br />
25
<strong>de</strong>pendido <strong>de</strong> la comunicación oral y personal probablemente vean <strong>las</strong> tecnologías <strong>de</strong> la comunicación y la<br />
información como algo que no necesitan. En Brasil, se ha señalado que: “Si bien los pueblos <strong>indígenas</strong><br />
ocasionalmente utilizan formas escritas <strong>de</strong> periodismo, ha sido difícil cambiar este sistema a alguna forma <strong>de</strong><br />
medio <strong>de</strong> comunicación <strong>el</strong>ectrónico. Las personas que no son <strong>indígenas</strong> (por lo común antropólogos o<br />
misioneros) continúan intentando estos sistemas que producen una imagen <strong>de</strong> una voz indígena ausente<br />
reducida al niv<strong>el</strong> <strong>de</strong> un informante si agencia.” ††††††††††††††††††††††††††††† El primer y principal <strong>de</strong>safío <strong>de</strong> cualquier<br />
proyecto es, entonces, ayudar a <strong>las</strong> comunida<strong>de</strong>s <strong>indígenas</strong> a <strong>de</strong>scubrir una necesidad real que pue<strong>de</strong><br />
satisfacerse a través d<strong>el</strong> uso <strong>de</strong> <strong>las</strong> TIC. Sólo entonces comenzarán a hacer propias estas tecnologías.<br />
Últimas consi<strong>de</strong>raciones<br />
Por cada <strong>de</strong>cisión que tomo, tengo que tomar en consi<strong>de</strong>ración siete generaciones<br />
más a futuro <strong>de</strong> cada integrante d<strong>el</strong> Clan Tortuga. La <strong>de</strong>cisión que tome hoy<br />
repercute directamente en todas esas generaciones, esto es una parte muy<br />
importante <strong>de</strong> nuestro proceso <strong>de</strong> adopción <strong>de</strong> <strong>de</strong>cisiones. Así que no sólo<br />
estamos preservando nuestra cultura para la generación actual, sino que<br />
también para generaciones futuras. ‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡<br />
Este documento ha ofrecido una visión <strong>de</strong> la revolución <strong>de</strong> la tecnología <strong>de</strong> la información y la comunicación<br />
que está llegando a <strong>las</strong> poblaciones <strong>indígenas</strong> <strong>de</strong> todo <strong>el</strong> mundo a distintas v<strong>el</strong>ocida<strong>de</strong>s. Ciertamente que es<br />
inevitable que todas <strong>las</strong> <strong>culturas</strong> y la mayoría <strong>de</strong> sus integrantes tengan algún grado <strong>de</strong> contacto con estas<br />
tecnologías. Debido a esto, es preciso que los grupos <strong>indígenas</strong> y sus partidarios adopten una posición activa,<br />
cruzando conciente y cuidadosamente la brecha digital. No cabe duda <strong>de</strong> que esto provocará cierta asimilación<br />
cultural; sin embargo, una vez que estas poblaciones se <strong>de</strong>n cuenta <strong>de</strong> que están en control, lograrán sentirse<br />
potencializadas para resolver los problemas que acarrean estos mismos cambios tecnológicos. Asimismo,<br />
serán capaces <strong>de</strong> usar estas tecnologías para fortalecer sus i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong>s a niv<strong>el</strong> individual y colectivo.<br />
Muchos <strong>de</strong> los ejemplos que se presentan en este documento son d<strong>el</strong> mundo en <strong>de</strong>sarrollo. Aún así, los costos<br />
siguen disminuyendo vertiginosamente y la tecnología se está convirtiendo en un <strong>el</strong>emento cada vez más<br />
simple. Lo que <strong>el</strong> Pueblo Oneida pudo realizar en 1994, en la actualidad lo pue<strong>de</strong>n realizar <strong>las</strong> comunida<strong>de</strong>s<br />
<strong>indígenas</strong> <strong>de</strong> cualquier país <strong>de</strong> una manera más fácil, rápida y a un menor costo. Estos pueblos <strong>indígenas</strong> <strong>de</strong><br />
países en <strong>de</strong>sarrollo se encuentran en perfectas condiciones para aprovechar los verda<strong>de</strong>ros beneficios <strong>de</strong> lo<br />
que significa llegar en segundo lugar. §§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§ Al ayudarlos ahora, po<strong>de</strong>mos invertir la ten<strong>de</strong>ncia<br />
<strong>de</strong> la pérdida lingüística y cultural, antes <strong>de</strong> seguir perdiendo información esencial que ciertamente sostendrá<br />
<strong>las</strong> respuestas clave d<strong>el</strong> rompecabezas sobre cómo sanar y proteger a nuestro planeta y a todos quienes<br />
habitamos en él.<br />
††††††††††††††††††††††††††††† D<strong>el</strong>gado-P, 1998.<br />
‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡ Cita <strong>de</strong> Dale Rood, en Polly, 1998.<br />
§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§ Weinstein, 1997, pág. 339.<br />
26
Bibliografía<br />
Aca<strong>de</strong>mia para <strong>el</strong> Desarrollo Educativo. Evaluación final: USAID/Cotonou Community Networking<br />
Service Centers (CNSCs) con <strong>el</strong> Centro Songhai, n.d.<br />
Addo, Hillar. “Utilizing Information and Communication Technology for Education and Dev<strong>el</strong>opment:<br />
Issues and Challenges for Dev<strong>el</strong>oping Countries.” IFLA Journal 27 (3) (2001): 143–51.<br />
Af<strong>el</strong>e, John. “Major ICT Knowledge for Dev<strong>el</strong>opment Initiatives which Impact Africa: An Overview of The<br />
Current Status.” Informe número uno, febrero/marzo <strong>de</strong> 2002. www.globalknowledge.org<br />
AGEXPRONT. Centros Electrónicos <strong>de</strong> Negocios. Extraido <strong>el</strong> 20 <strong>de</strong> mayo <strong>de</strong> 2002.<br />
http://www.centros<strong>el</strong>ectronicos.com/<br />
Aha Punana Leo. Pehea l Loa’a Ai Ka Mino'aka la Nanana. CD-ROM. Hilo, Hawaii: Autor, 1999.<br />
Proyecto Avenue. Extraido <strong>el</strong> 2 <strong>de</strong> mayo <strong>de</strong> 2002.<br />
http://www.cs.cmu.edu/~rmvega/Avenue/Intro.html<br />
Bardini, Thierry. “Linking Indigenous Knowledge Systems and Dev<strong>el</strong>opment: The Potential Uses of<br />
microcomputers.” Knowledge & Policy 5 (1) (primavera <strong>de</strong> 1992): 29.<br />
Bennett, Ruth, Pam Mattz, Silish Jackson, and Harold Campb<strong>el</strong>l. “The Place of Writing in Preserving an Oral<br />
Language.” En Jon Reyhner, Gina Cantoni, Robert N. St. Clair, y Evang<strong>el</strong>ine Parsons Yazzie (eds.),<br />
Revitalizing Indigenous Languages (págs.84–102). Flagstaff, AZ: Universidad d<strong>el</strong> Norte <strong>de</strong> Arizona,<br />
1999.<br />
Burns, Allan. “Maya Education and Pan Maya I<strong>de</strong>ology in the Yucatán.” Cultural Survival Quarterly Spring<br />
(1998): 50–2.<br />
Cisler, Steve. “The Internet and Indigenous Groups.” Cultural Survival Quarterly: The Internet and<br />
Indigenous Groups (1998). http://www.cs.org/publications/CSQ/csqinternet.html<br />
Cisler, Steve. “Preserving and stimulating oral tradition using the Internet,” agosto <strong>de</strong> 1999.<br />
www.ifla.org/IV/ifla65/65sc2-e.htm<br />
D<strong>el</strong>gado-P, Guillermo. “Latin America: The Internet and Indigenous Texts.” Cultural Survival Quarterly:<br />
The Internet and Indigenous Groups (1998).<br />
http://www.cs.org/publications/CSQ/csqinternet.html<br />
Donaghy, Keola. “ÿÖl<strong>el</strong>o Hawaiÿi: A Rich Oral History, A Bright Digital Future.” Cultural Survival<br />
Quarterly: The Internet and Indigenous Groups (1998).<br />
http://www.cs.org/publications/CSQ/csqinternet.html<br />
Fink, Cristina. « Burma: Constructive Engagement in Cyberspace? » Cultural Survival Quarterly: The<br />
Internet and Indigenous Groups (1998). http://www.cs.org/publications/CSQ/csqinternet.html<br />
Forsgren, Aanta. "Use of Internet Communication among the Sami People." Cultural Survival Quarterly:<br />
The Internet and Indigenous Groups (1998).<br />
http://www.cs.org/publications/CSQ/csqinternet.html<br />
Freedson González, Margaret, and Elías Pérez Pérez. “Indigenous Rights and Schooling in Highland<br />
Chiapas.” Cultural Survival Quarterly (primavera <strong>de</strong> 1998): 413.<br />
27
George, Kenneth M. “Book review: Literacy, Emotion and Authority: Reading and Writing on a Polynesian<br />
Atoll.” Cultural Survival Quarterly (primavera <strong>de</strong> 1998): 10.<br />
GLOBE Program. The GLOBE Program: Global Learning and Observations to Benefit the Environment,<br />
20 <strong>de</strong> mayo <strong>de</strong> 2002. http://www.globe.gov/<br />
Gómez, Ricardo, y Juliana Martínez. “Towards a social use of the Internet,” 2001.<br />
www.acceso.or.cr/PPPP/anexo2_en.shtml<br />
Gustafson, Bret. “Guaraní Educational Politics and Multicultural State-Making in Bolivia.” Cultural Survival<br />
Quarterly (primavera <strong>de</strong> 1998): 20–1.<br />
Hernan<strong>de</strong>z, Nimachia, and Nicole Thornton. “Reclaiming Native Education: Activism, Teaching and<br />
Lea<strong>de</strong>rship.” Cultural Survival Quarterly (primavera <strong>de</strong> 1998): 22-3.<br />
Ibe Wilson, Clemente. Cultural Survival. Extraido <strong>el</strong> 17 <strong>de</strong> mayo <strong>de</strong> 2002. www.culturalsurvival.org<br />
Instituto Privado Mixto Joyabaj. Kawachin na ri kitzij kipixab' Qanan Qatat–Florezcan <strong>las</strong> palabras<br />
<strong>de</strong> los Hombres <strong>de</strong> Maíz. Guatemala: Autor, 2002.<br />
Kamusi Project. Extraido <strong>el</strong> 17 <strong>de</strong> mayo <strong>de</strong> 2002. www.yale.edu/swahili/faq.html<br />
LearnLink. Community Learning Centers: Mod<strong>el</strong> of Use, marzo <strong>de</strong> 2001a.<br />
LearnLink. Creating Learning Networks for African Teachers: Case Study Summary, marzo <strong>de</strong> 2001b.<br />
LearnLink. Supporting Institutional Capacity Building Using Information and Communication Technology:<br />
Mod<strong>el</strong> of Use, marzo <strong>de</strong> 2001c.<br />
McIntosh, Ian. Cultural Survival. 2002. www.cs.org<br />
McLoughlin, Catherine. “Culturally Responsive Technology Use: Dev<strong>el</strong>oping an On-line Community of<br />
Learners.” British Journal of Educational Technology 30 (3) (julio <strong>de</strong> 1999): 231–44.<br />
Nihewan Foundation. “Science: Through Native American Eyes.” Extraido <strong>el</strong> 15 <strong>de</strong> marzo <strong>de</strong> 2002.<br />
http://www.nihewan.org/curriculum.html<br />
OBI Systems, Inc. First Nations Language Lessons: Cree “Y.” CD-ROM. Saskatchewan: Autor, n.d.<br />
Odasz, Frank. Echoes in the Electronic Wind: A Native American Cross-cultural Internet Gui<strong>de</strong>. Dillon,<br />
Mont.: Lone Eagle Consulting, 2000. http://lone-eagles.com/nativegui<strong>de</strong>.htm<br />
Nación India Oneida. Extraido <strong>el</strong> 20 <strong>de</strong> mayo <strong>de</strong> 2002. http://www.one-web.org/<br />
Ostler, Rosemarie. “"Disappearing Language.” Futurist 33 (7) (agosto/septiembre <strong>de</strong> 1999): 16–21.<br />
PEOPLink. Extraido <strong>el</strong> 20 <strong>de</strong> mayo <strong>de</strong> 2002. www.peoplink.org<br />
Pewewardy, Corn<strong>el</strong>. “Our children Can’t Wait: Recapturing the Essence of Indigenous Schools in the United<br />
States.” Cultural Survival Quarterly (primavera <strong>de</strong> 1998): 29–34.<br />
Polly, Jean Armour. « Standing Stones in Cyberspace: The Oneida Indian Nation’s Territory on the Web.”<br />
Cultural Survival Quarterly: The Internet and Indigenous Groups (1998).<br />
http://www.cs.org/publications/CSQ/csqinternet.html<br />
28
Proyecto “Enlace Quiché” (a). Extraido <strong>el</strong> 1 <strong>de</strong> mayo <strong>de</strong> 2002. www.enlacequiche.org.gt<br />
Proyecto “Enlace Quiché” (b) Engran<strong>de</strong>zcamos Nuestro Pensamiento. CD-ROM. Guatemala: Author,<br />
2002.<br />
Rawat, Rajiv. “Web Site Highlights Struggles of India’s Hill Peoples.” Cultural Survival Quarterly (primavera<br />
<strong>de</strong> 1998): 5.<br />
Rodríguez Sotres, María I. “Las Nuevas Tecnologías <strong>de</strong> Información y Comunicación: ¿Una opción o un<br />
<strong>de</strong>recho?” México: Centro <strong>de</strong> Información y Desarrollo, Sistema <strong>de</strong> Información y Comunicación d<strong>el</strong><br />
Estado <strong>de</strong> Puebla, octubre <strong>de</strong> 2001.<br />
Shorris, Earl. “The Last Word: Can the World’s Small Languages Be Saved?” Harper’s Magazine (agosto <strong>de</strong><br />
2000): 35–43.<br />
Smith, Linda Tuhiwai. “The Educational and Cultural Implications of Maori Language Revitalization.”<br />
Cultural Survival Quarterly (primavera <strong>de</strong> 1998): 27–8.<br />
Tortas Perú. Retrieved May 20, 2002. http://www.tortasperu.com.pe/<br />
Tucker, G. Richard. “A Global Perspective on Bilingualism and Bilingual Education.” Eric Digest<br />
ED435168, 1 <strong>de</strong> agosto <strong>de</strong> 1999.<br />
United Nations Dev<strong>el</strong>opment Programme. Human Dev<strong>el</strong>opment Report 2001: Making New Technologies<br />
Work for Human Dev<strong>el</strong>opment. Nueva York: Oxford University Press, 2001.<br />
Veitch, James, and Pi-Kuei Tu. “Technology and Global Education: The Present and the Promise,” n.d.<br />
http://horizon.unc.edu/projects/issues/papers/Veitch.asp<br />
Warschauer, Mark. “Technology and Indigenous Language Revitalization: Analyzing the Experience of<br />
Hawai’i,” n.d. www.gse.uci.edu/markw/revitalization.html<br />
Weinstein, Jay A. Social and Cultural Change: Social Science for a Dynamic World. Needham Heights,<br />
Mass.: Allyn & Bacon, 1997.<br />
Wuagneux, Dianna. “Learning R<strong>el</strong>ationships & Community W<strong>el</strong>lbeing.” Cultural Survival Quarterly.<br />
http://www.cs.org/publications/CSQ/253/learning.htm<br />
Z<strong>el</strong>len, Barry. “Surf's up!: NWT’s Indigenous Communities Await a Tidal Wave of Electronic Information.”<br />
Cultural Survival Quarterly: The Internet and Indigenous Groups (1998).<br />
http://www.cs.org/publications/CSQ/csqinternet.html<br />
29