16.05.2013 Views

Rapsodia en agosto y la bomba de Nagasaki. - Catedras

Rapsodia en agosto y la bomba de Nagasaki. - Catedras

Rapsodia en agosto y la bomba de Nagasaki. - Catedras

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Rapsodia</strong> <strong>en</strong> <strong>agosto</strong> y <strong>la</strong> <strong>bomba</strong> <strong>de</strong> <strong>Nagasaki</strong>.<br />

Tokio, 1990: García Márquez y Akira Kurosawa, una conversación <strong>de</strong> amigos 1<br />

Akira Kurosawa.<br />

Esto no es una <strong>en</strong>trevista. Es<br />

parte <strong>de</strong> dos conversaciones<br />

que sostuve <strong>en</strong> Tokio con el<br />

director <strong>de</strong> cine japonés Akira<br />

Kurosawa <strong>en</strong> octubre <strong>de</strong> 1990.<br />

Se habló <strong>de</strong> muy diversos<br />

temas <strong>en</strong> algo más <strong>de</strong> seis<br />

horas, y <strong>la</strong> conversación fue<br />

grabada por un amigo <strong>de</strong><br />

ambos, por pura curiosidad,<br />

pues ninguno <strong>de</strong> nosotros<br />

p<strong>en</strong>só que fuera publicable.<br />

Por Gabriel García Márquez.<br />

Gabriel García Márquez.<br />

Uno <strong>de</strong> los temas fue <strong>la</strong> pelícu<strong>la</strong> que Kurosawa filmaba <strong>en</strong><br />

ese mom<strong>en</strong>to, <strong>Rapsodia</strong> <strong>en</strong> <strong>agosto</strong>, pres<strong>en</strong>tada <strong>en</strong> el<br />

Festival <strong>de</strong> Cannes, con un gran éxito <strong>de</strong> público y <strong>de</strong><br />

crítica, y con el disgusto <strong>de</strong> algunos periodistas <strong>de</strong> Estados<br />

Unidos que <strong>la</strong> consi<strong>de</strong>raron agresiva contra su país. El fragm<strong>en</strong>to que se publica aquí<br />

es el que correspon<strong>de</strong> a esa parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> conversación.<br />

GABO: Usted está rodando su pelícu<strong>la</strong> número 28. ¿En qué punto se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra?<br />

AKIRA: Sólo nos falta filmar un tifón que está anunciado <strong>de</strong>s<strong>de</strong> ayer y todavía no llega.<br />

La semana pasada anunciaron otro, lo esperamos durante tres días, pero no llegó.<br />

—Ese pue<strong>de</strong> ser un bu<strong>en</strong> título: "Esperando el tifón".<br />

—No; el título será <strong>Rapsodia</strong> <strong>en</strong> <strong>agosto</strong>. En todo caso, si este tifón tampoco llega,<br />

t<strong>en</strong>dremos que filmar una torm<strong>en</strong>ta simu<strong>la</strong>da con gran<strong>de</strong>s v<strong>en</strong>ti<strong>la</strong>dores y otros<br />

dispositivos trucul<strong>en</strong>tos.<br />

—Tal vez así será más real. Cuando vi Rashomon por primera vez, hace unos cuar<strong>en</strong>ta<br />

años, me impresionó tanto <strong>la</strong> lluvia <strong>de</strong> <strong>la</strong> primera esc<strong>en</strong>a, que me dije: "Con este<br />

aguacero <strong>la</strong> pelícu<strong>la</strong> ti<strong>en</strong>e que ser muy bu<strong>en</strong>a". ¿Era una lluvia real?<br />

—No. Era artificial<br />

—Me lo imaginé hace pocos días, cuando vi su última pelícu<strong>la</strong>, Sueños, porque allí hay<br />

otro aguacero que también me impresionó, pero esta vez por el sonido. Cuando vi<br />

Rashomon no me di cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> que estaba <strong>de</strong>jándome seducir por <strong>la</strong> banda sonora.<br />

1 Disponible <strong>en</strong> http://www.geocities.com/elbitdigital/cine/kurosawa01.htm Consultado <strong>en</strong> línea el 17 <strong>de</strong><br />

marzo <strong>de</strong> 2009.<br />

1


—El sonido <strong>de</strong> <strong>la</strong> lluvia es un elem<strong>en</strong>to dramático importante.<br />

—No quiero que esta conversación <strong>de</strong> amigos parezca una <strong>en</strong>trevista <strong>de</strong> pr<strong>en</strong>sa, pero<br />

es que t<strong>en</strong>go una gran curiosidad <strong>de</strong> saber muchas cosas más <strong>de</strong> usted y su obra.<br />

—No se preocupe. T<strong>en</strong>go sufici<strong>en</strong>te tiempo mi<strong>en</strong>tras llega el tifón.<br />

—Me interesa saber ante todo cómo escribe sus guiones. Primero, porque yo mismo<br />

soy guionista. Y segundo, porque usted ha hecho estup<strong>en</strong>das adaptaciones <strong>de</strong> gran<strong>de</strong>s<br />

obras literarias, y t<strong>en</strong>go muchas dudas sobre <strong>la</strong>s adaptaciones que se han hecho o<br />

pued<strong>en</strong> hacerse <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mías.<br />

—Cuando me surge alguna i<strong>de</strong>a original que <strong>de</strong>seo convertir <strong>en</strong> guión, me <strong>en</strong>cierro <strong>en</strong><br />

un hotel con papel y lápiz. Entonces t<strong>en</strong>go <strong>en</strong> <strong>la</strong> m<strong>en</strong>te el argum<strong>en</strong>to g<strong>en</strong>eral, y sé más<br />

o m<strong>en</strong>os cómo va a concluir. Cuando no sé con qué esc<strong>en</strong>a empezar, sigo el curso <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>s i<strong>de</strong>as que me surg<strong>en</strong> <strong>de</strong> manera natural.<br />

— ¿Lo primero que le vi<strong>en</strong>e a <strong>la</strong> m<strong>en</strong>te es una i<strong>de</strong>a o es una imag<strong>en</strong>?<br />

—No puedo explicarme bi<strong>en</strong>, pero creo que todo empieza por varias imág<strong>en</strong>es<br />

dispersas. En cambio, sé que los guionistas aquí <strong>en</strong> Japón crean primero una visión<br />

global <strong>de</strong>l guión, ord<strong>en</strong>ándolo por esc<strong>en</strong>as y luego <strong>de</strong> sistematizar el argum<strong>en</strong>to<br />

empiezan a escribirlo. Pero yo creo que esa no es <strong>la</strong> forma correcta <strong>de</strong> hacerlo, pues<br />

no somos Dios.<br />

— ¿El método ha sido tan intuitivo también cuando ha adaptado a Shakespeare o a<br />

Gorki o a Dostoievsky?<br />

—Los directores que hac<strong>en</strong> <strong>la</strong>s pelícu<strong>la</strong>s a medias tal vez no se dan cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> que es<br />

muy difícil transmitir al público imág<strong>en</strong>es literarias a través <strong>de</strong> imág<strong>en</strong>es <strong>de</strong> cine. Por<br />

ejemplo, adaptando una nove<strong>la</strong> policiaca <strong>en</strong> <strong>la</strong> cual se <strong>en</strong>contraba un cadáver junto a<br />

<strong>la</strong> vía férrea, un director jov<strong>en</strong> aseguró que cierto lugar coincidía pl<strong>en</strong>am<strong>en</strong>te con el <strong>de</strong>l<br />

libro. "Estás equivocado", le dije. "Lo que pasa <strong>en</strong> que tú ya leíste <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> y sabes<br />

que junto a los rieles se <strong>en</strong>contró un cadáver. Pero para <strong>la</strong>s personas que no <strong>la</strong> han<br />

leído es un lugar sin nada especial". Ese director jov<strong>en</strong> estaba cautivado por el po<strong>de</strong>r<br />

mágico <strong>de</strong> <strong>la</strong> literatura, sin darse cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> que <strong>la</strong>s imág<strong>en</strong>es <strong>de</strong>l cine hay que<br />

expresar<strong>la</strong>s <strong>de</strong> otro modo.<br />

— ¿Recuerda usted alguna imag<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad que le parezca imposible <strong>de</strong> expresar<br />

<strong>en</strong> cine?<br />

—Sí. La <strong>de</strong> un pueblo minero que se l<strong>la</strong>ma Ilidachi, don<strong>de</strong> yo fui asist<strong>en</strong>te <strong>de</strong> dirección<br />

cuando era muy jov<strong>en</strong>. El director aseguró al primer golpe <strong>de</strong> vista que el ambi<strong>en</strong>te era<br />

magnífico y extraño, y por eso lo filmamos. Pero <strong>la</strong>s imág<strong>en</strong>es sólo mostraron un<br />

pueblo común y corri<strong>en</strong>te, pues les faltaba algo que nosotros sabíamos: que <strong>la</strong>s<br />

condiciones <strong>de</strong>l trabajo <strong>en</strong> Ilidachi son muy peligrosas, y que <strong>la</strong>s mujeres y los hijos <strong>de</strong><br />

los mineros viv<strong>en</strong> <strong>en</strong> el terror eterno <strong>de</strong> que les suceda algo. Cuando uno ve el paisaje<br />

<strong>de</strong>l pueblo lo confun<strong>de</strong> con ese s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to, y le parece más extraño <strong>de</strong> lo que es. Pero<br />

<strong>la</strong> cámara no lo ve con los mismos ojos.<br />

2


—La verdad es que conozco muy pocos novelistas que hayan quedado satisfechos con<br />

<strong>la</strong> adaptación <strong>de</strong> sus libros al cine. ¿Qué experi<strong>en</strong>cia ha t<strong>en</strong>ido usted con sus<br />

adaptados?<br />

—Permítame antes una pregunta: ¿Vio usted mi pelícu<strong>la</strong> Barba Roja?<br />

—La he visto seis veces <strong>en</strong> veinte años, y le hablé <strong>de</strong> el<strong>la</strong> a mis hijos casi todos los<br />

días hasta que pudieron ver<strong>la</strong>. Así que no sólo es <strong>la</strong> pelícu<strong>la</strong> suya que más nos gusta a<br />

mí y a <strong>la</strong> familia, sino una <strong>de</strong> mis favoritas <strong>en</strong> toda <strong>la</strong> historia <strong>de</strong>l cine.<br />

—Barba Roja constituye un punto <strong>de</strong> refer<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> mi evolución. Todas mis pelícu<strong>la</strong>s<br />

anteriores a el<strong>la</strong> son distintas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s posteriores. Fue el fin <strong>de</strong> una etapa y el principio<br />

<strong>de</strong> una nueva.<br />

—Eso se nota. Más aún: d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma pelícu<strong>la</strong> hay dos esc<strong>en</strong>as extremas <strong>en</strong><br />

re<strong>la</strong>ción con <strong>la</strong> totalidad <strong>de</strong> su obra, y ambas son inolvidables: una es el hermoso<br />

episodio <strong>de</strong> <strong>la</strong> Mantis Religiosa y <strong>la</strong> otra es el pleito a golpes <strong>de</strong> karate <strong>en</strong> el patio <strong>de</strong>l<br />

hospital.<br />

—Sí. Pero lo que quería contarle es que el autor <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>, Shuguro Yamamoto, se<br />

opuso siempre a que sus nove<strong>la</strong>s se hicieran <strong>en</strong> cine. Hizo una excepción con Barba<br />

Roja porque yo me empeñé con una terquedad <strong>en</strong>carnizada hasta que lo logré. Sin<br />

embargo, cuando acabó <strong>de</strong> ver <strong>la</strong> pelícu<strong>la</strong> se volvió a mirarme, y me dijo: "Pues es<br />

más interesante que mi nove<strong>la</strong>".<br />

— ¿Por qué le gustaría tanto?<br />

—Porque t<strong>en</strong>ía una conci<strong>en</strong>cia c<strong>la</strong>ra <strong>de</strong> <strong>la</strong>s características propias <strong>de</strong>l cine. Lo único que<br />

me solicitó fue t<strong>en</strong>er mucho cuidado con <strong>la</strong> protagonista, una mujer totalm<strong>en</strong>te<br />

fracasada, según él. Pero lo curioso es que <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> mujer fracasada no estaba<br />

explícita <strong>en</strong> su nove<strong>la</strong>.<br />

—Tal vez él creía que sí lo estaba. Es algo que nos suele ocurrir a los novelistas.<br />

—Así es. Inclusive, vi<strong>en</strong>do <strong>la</strong>s pelícu<strong>la</strong>s basadas <strong>en</strong> su libros, algunos escritores dic<strong>en</strong>:<br />

"Está bi<strong>en</strong> reflejada esta parte <strong>de</strong> mi nove<strong>la</strong>". Pero <strong>en</strong> realidad se refier<strong>en</strong> a algo que el<br />

director agregó. Yo <strong>en</strong>ti<strong>en</strong>do que lo dic<strong>en</strong> porque tal vez v<strong>en</strong> bi<strong>en</strong> expresado <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

pantal<strong>la</strong>, por pura intuición <strong>de</strong>l director, algo que ellos quisieron escribir y no supieron<br />

cómo.<br />

—Ya se sabe: "Los poetas son mezc<strong>la</strong>dores <strong>de</strong> v<strong>en</strong><strong>en</strong>os". Pero volvi<strong>en</strong>do a su pelícu<strong>la</strong><br />

actual: ¿lo más difícil <strong>de</strong> filmar será el tifón?<br />

—No. Lo más difícil ya fue trabajar con los animales. Serpi<strong>en</strong>tes nadadoras, hormigas<br />

que comían rosas. Las víboras domesticadas están muy acostumbradas a <strong>la</strong> g<strong>en</strong>te, no<br />

huy<strong>en</strong> por instinto, y se comportan como angui<strong>la</strong>s. La solución fue capturar una gran<br />

víbora silvestre, que trataba <strong>de</strong> huir con todas sus fuerzas y <strong>de</strong> veras causaba pavor.<br />

De modo que hizo muy bi<strong>en</strong> su papel. En cuanto a <strong>la</strong>s hormigas, se trataba <strong>de</strong> que<br />

subieran <strong>en</strong> fi<strong>la</strong> india por un rosal hasta alcanzar una rosa. Se resistieron <strong>la</strong>rgo rato,<br />

hasta que pusimos una s<strong>en</strong>da <strong>de</strong> miel <strong>en</strong> <strong>la</strong> rama, y <strong>la</strong>s hormigas subieron. En realidad<br />

tuvimos muchas dificulta<strong>de</strong>s, pero valió <strong>la</strong> p<strong>en</strong>a, porque apr<strong>en</strong>dí mucho sobre el<strong>la</strong>s.<br />

3


—Sí; ya me di cu<strong>en</strong>ta. ¿Pero qué c<strong>la</strong>se <strong>de</strong> pelícu<strong>la</strong> es ésta que lo mismo ti<strong>en</strong>e<br />

problemas <strong>de</strong> hormigas que <strong>de</strong> tifones? ¿Cuál es el argum<strong>en</strong>to?<br />

—Es muy difícil resumirlo <strong>en</strong> unas cuantas pa<strong>la</strong>bras.<br />

— ¿Algui<strong>en</strong> mata a algui<strong>en</strong>?<br />

—No. Se trata simplem<strong>en</strong>te <strong>de</strong> una anciana <strong>de</strong> <strong>Nagasaki</strong>, que sobrevivió a <strong>la</strong> <strong>bomba</strong><br />

atómica, y cuyos nietos fueron a visitar<strong>la</strong> <strong>en</strong> el verano pasado. No he filmado esc<strong>en</strong>as<br />

trem<strong>en</strong>distas que resultarían insoportables y que, sin embargo, no explicarían por sí<br />

mismas el horror <strong>de</strong>l drama. Lo que quisiera transmitir es el tipo <strong>de</strong> heridas que <strong>de</strong>jó <strong>la</strong><br />

<strong>bomba</strong> atómica <strong>en</strong> el corazón <strong>de</strong> nuestra g<strong>en</strong>te, y cómo se fueron cicatrizando. Yo<br />

recuerdo bi<strong>en</strong> el día <strong>de</strong> <strong>la</strong> explosión, y todavía hoy no puedo creer que aquello haya<br />

ocurrido <strong>en</strong> <strong>la</strong> realidad <strong>de</strong> este mundo. Pero lo más terrible es que los japoneses ya lo<br />

echaron al olvido.<br />

—Para el futuro <strong>de</strong>l Japón, para <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tidad <strong>de</strong> los japoneses, ¿qué significa esa<br />

amnesia histórica?<br />

—Los japoneses no lo hab<strong>la</strong>n <strong>en</strong> forma explícita. En especial nuestros políticos cal<strong>la</strong>n<br />

por temor a los Estados Unidos. Tal vez se conform<strong>en</strong> con <strong>la</strong> explicación <strong>de</strong> Truman <strong>de</strong><br />

que apeló a <strong>la</strong> <strong>bomba</strong> atómica sólo por apresurar el fin <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerra mundial. Sin<br />

embargo, para nosotros <strong>la</strong> guerra continúa. Oficialm<strong>en</strong>te se publicó que el número<br />

total <strong>de</strong> muertos <strong>en</strong> Hiroshima y <strong>Nagasaki</strong> fue <strong>de</strong> 230,000. Pero <strong>en</strong> realidad hubo más<br />

<strong>de</strong> medio millón. Y todavía <strong>en</strong> este mom<strong>en</strong>to hay 2,700 personas <strong>en</strong> el Hospital <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Bomba Atómica, esperando morir por <strong>la</strong>s secue<strong>la</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> radiación <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> cuar<strong>en</strong>ta<br />

y cinco años <strong>de</strong> agonía. Es <strong>de</strong>cir: <strong>la</strong> <strong>bomba</strong> atómica sigue matando japoneses.<br />

—La explicación que parece más racional es que los Estados Unidos apresuraron el<br />

final con <strong>la</strong> <strong>bomba</strong> por el temor <strong>de</strong> que los soviéticos se tomaran al Japón primero que<br />

ellos.<br />

—Sí. Pero ¿por qué lo hicieron <strong>en</strong> una ciudad don<strong>de</strong> sólo había civiles que no t<strong>en</strong>ían<br />

nada que ver con <strong>la</strong> guerra? Había conc<strong>en</strong>traciones militares que realm<strong>en</strong>te <strong>la</strong> estaban<br />

haci<strong>en</strong>do.<br />

—Tampoco <strong>la</strong> tiraron <strong>en</strong> el Pa<strong>la</strong>cio Imperial, que <strong>de</strong>bía ser un espacio muy vulnerable<br />

<strong>en</strong> el corazón <strong>de</strong> Tokio. Y me parece que todo eso se explica porque querían <strong>de</strong>jar<br />

intactos al po<strong>de</strong>r político y al po<strong>de</strong>r militar para hacer una negociación rápida sin t<strong>en</strong>er<br />

que repartir el botín con sus aliados. Es una experi<strong>en</strong>cia que ningún otro país tuvo <strong>en</strong><br />

toda <strong>la</strong> historia <strong>de</strong> <strong>la</strong> humanidad. Ahora bi<strong>en</strong>: si Japón se hubiera r<strong>en</strong>dido sin <strong>la</strong> <strong>bomba</strong><br />

atómica, ¿sería hoy el mismo Japón que es?<br />

—Es difícil saberlo. Las personas que sobrevivieron <strong>en</strong> <strong>Nagasaki</strong> no quier<strong>en</strong> recordar su<br />

experi<strong>en</strong>cia porque <strong>la</strong> mayoría <strong>de</strong> el<strong>la</strong>s, para sobrevivir, tuvieron que abandonar a sus<br />

padres, a sus hijos, a sus hermanos. Todavía no pued<strong>en</strong> <strong>de</strong>jar <strong>de</strong> s<strong>en</strong>tirse culpables.<br />

Luego, <strong>la</strong>s fuerzas estadounid<strong>en</strong>ses que ocuparon el país durante seis años influyeron<br />

por muchos medios para acelerar el olvido, y el gobierno japonés co<strong>la</strong>boró con ellos.<br />

Yo estaría dispuesto, inclusive, a <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r todo eso como parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> inevitable<br />

tragedia g<strong>en</strong>erada por <strong>la</strong> guerra. Pero creo que, por lo m<strong>en</strong>os, el país que tiró <strong>la</strong><br />

<strong>bomba</strong> <strong>de</strong>be pres<strong>en</strong>tar disculpas al pueblo japonés. Mi<strong>en</strong>tras eso no suceda, este<br />

drama no habrá terminado.<br />

4


— ¿Hasta ese punto? ¿No se podría comp<strong>en</strong>sar <strong>la</strong> <strong>de</strong>sgracia con una <strong>la</strong>rga era <strong>de</strong><br />

felicidad?<br />

—La <strong>bomba</strong> atómica constituyó el punto <strong>de</strong> partida <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerra fría y <strong>de</strong> <strong>la</strong> carrera<br />

armam<strong>en</strong>tista, y marcó el principio <strong>de</strong>l proceso <strong>de</strong> creación y utilización <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>ergía<br />

nuclear. La felicidad no será nunca posible con ese orig<strong>en</strong>.<br />

—Ya veo: <strong>la</strong> <strong>en</strong>ergía nuclear nació como una fuerza maldita, y una fuerza que nace<br />

maldita es un tema perfecto para Kurosawa. Pero a mí lo que me preocupa es que<br />

usted no está cond<strong>en</strong>ando a <strong>la</strong> <strong>en</strong>ergía nuclear por sí misma, sino por el mal uso que<br />

se le dio <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el principio. La electricidad sigue si<strong>en</strong>do bu<strong>en</strong>a a pesar <strong>de</strong> <strong>la</strong> sil<strong>la</strong><br />

eléctrica.<br />

—No es lo mismo. Yo pi<strong>en</strong>so que <strong>la</strong> <strong>en</strong>ergía nuclear está fuera <strong>de</strong> <strong>la</strong>s posibilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong><br />

control que pue<strong>de</strong> establecer el ser humano. En el caso <strong>de</strong> que se cometiera un error<br />

<strong>en</strong> el manejo <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>ergía nuclear, el <strong>de</strong>sastre inmediato sería inm<strong>en</strong>so, y <strong>la</strong><br />

radiactividad permanecería por ci<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> g<strong>en</strong>eraciones. En cambio, cuando está<br />

hirvi<strong>en</strong>do el agua, basta con <strong>de</strong>jar<strong>la</strong> <strong>en</strong>friar y ya no será peligrosa. Dejemos <strong>de</strong> usar<br />

elem<strong>en</strong>tos que sigu<strong>en</strong> hirvi<strong>en</strong>do por c<strong>en</strong>t<strong>en</strong>ares <strong>de</strong> miles <strong>de</strong> años.<br />

—La fe que le t<strong>en</strong>go al ser humano se <strong>la</strong> <strong>de</strong>bo <strong>en</strong> gran parte a <strong>la</strong>s pelícu<strong>la</strong>s <strong>de</strong><br />

Kurosawa. Pero también compr<strong>en</strong>do su posición por <strong>la</strong> terrible injusticia <strong>de</strong> que hayan<br />

usado <strong>la</strong> <strong>bomba</strong> atómica so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te contra los civiles, y porque norteamericanos y<br />

japoneses se hayan confabu<strong>la</strong>do para que el Japón <strong>la</strong> olvi<strong>de</strong>. Pero me parece<br />

igualm<strong>en</strong>te injusto que <strong>la</strong> <strong>en</strong>ergía nuclear se consi<strong>de</strong>re maldita para siempre sin p<strong>en</strong>sar<br />

que pue<strong>de</strong> prestar un gran servicio civil a <strong>la</strong> humanidad. Hay <strong>en</strong> eso una confusión <strong>de</strong><br />

s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos que se <strong>de</strong>be a <strong>la</strong> irritación que usted ti<strong>en</strong>e porque sabe que el Japón ha<br />

olvidado, y porque los culpables, que son los Estados Unidos, no han terminado por<br />

reconocer su culpa y por darle al pueblo japonés <strong>la</strong>s excusas <strong>de</strong>bidas.<br />

—El ser humano será más humano cuando t<strong>en</strong>ga conci<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> que hay aspectos <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

realidad que no pue<strong>de</strong> manejar. Creo que no t<strong>en</strong>emos <strong>de</strong>recho <strong>de</strong> g<strong>en</strong>erar niños sin<br />

ano ni caballos con ocho patas, como está ocurri<strong>en</strong>do <strong>en</strong> Chernobil. Pero ahora me<br />

parece que esta conversación se ha vuelto <strong>de</strong>masiado seria, y no era ésa mi int<strong>en</strong>ción.<br />

—Hemos hecho bi<strong>en</strong>. Cuando los temas son tan serios como éste no hay más remedio<br />

que tratarlos <strong>en</strong> serio. ¿La pelícu<strong>la</strong> que está terminando arroja luces sobre su<br />

p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to <strong>en</strong> este asunto?<br />

—No <strong>en</strong> forma directa. Yo era un jov<strong>en</strong> periodista cuando tiraron <strong>la</strong> <strong>bomba</strong>, y quería<br />

escribir artículos sobre lo que ocurrió, pero estuvo totalm<strong>en</strong>te prohibido hasta que<br />

terminó <strong>la</strong> ocupación. Ahora, para hacer esta pelícu<strong>la</strong>, me puse a investigar y estudiar<br />

el tema, y sé mucho más que <strong>en</strong>tonces. Pero si hubiera expresado mi p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to<br />

directam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong> pelícu<strong>la</strong>, no habría podido exhibirse <strong>en</strong> el Japón actual, ni <strong>en</strong><br />

ninguna parte.<br />

— ¿Usted cree que sería posible publicar <strong>la</strong> transcripción <strong>de</strong> este diálogo?<br />

—No t<strong>en</strong>go inconv<strong>en</strong>i<strong>en</strong>te. Al contrario. Es un tema sobre el que muchas personas <strong>en</strong><br />

el mundo <strong>de</strong>b<strong>en</strong> opinar sin restricciones <strong>de</strong> ninguna c<strong>la</strong>se.<br />

5


—Muchas gracias. A fin <strong>de</strong> cu<strong>en</strong>tas, creo que si yo fuera japonés sería tan<br />

intransig<strong>en</strong>te como usted <strong>en</strong> este tema. Y <strong>de</strong> todos modos lo compr<strong>en</strong>do. Ninguna<br />

guerra es bu<strong>en</strong>a para nadie.<br />

—Así es. Pero lo malo es que cuando empiezan los tiros, hasta Cristo y los ángeles se<br />

conviert<strong>en</strong> <strong>en</strong> jefes <strong>de</strong>l Estado Mayor.<br />

6<br />

Tomado <strong>de</strong> <strong>la</strong> Revista Proceso.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!