15.05.2013 Views

Bar-Berpuru - Euskaltzaindia

Bar-Berpuru - Euskaltzaindia

Bar-Berpuru - Euskaltzaindia

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Orotariko Euskal Hiztegia 4. lib.: bar-berpuru<br />

irudiak. EEs 1923, 194. Leiora erten zan ixilka basoaldeko aize ozkirriaren billa. TAg Uzt 250. Arratsaldea<br />

erdiratu-zorian, erten zan Malentxo Eperzelaitako basoaldera. Ib. 263. Amestu genezaken ikusgarririk<br />

zoragarriena agertzen digu oraintxe basoaldeak. Ib. 278. Urren balitz, ez uste, nerau atarira etorri al izango<br />

nukenik: orain, ordea, basaldean dabil. Zait Sof 20. Basalde baitan galduta, ogirik gabe ta ortozik, euriak bleiblei<br />

eginda. Ib. 115. On dakiola basalde untan egona ta errepika dezala geurtz (AN). Herr 23-8-1956, 4.<br />

Bezperako laño gorrien arira, eguna aizetsu jaiki zan eta baso-aldean ba-zan orbel-dantza. NEtx LBB 59.<br />

Ostroz dago baso-aldea. Ib. 385.<br />

(En alativo). "Baso aldera, hacia el bosque" Iz ArOñ.<br />

basaleku (-kh- L, BN, S ap. Lh). Lugar desierto. "Lieu sauvage" Lh. v. basamortu. Esaten badizuete<br />

beraz: Ara, basalekuan da, ez yoan ara; Ara etxe barrenean da, ez siñetsi. "In deserto" (Mt 24, 26). Ir YKBiz<br />

411. Berrogei egun ta berrogei gauez basa-lekuan egon zan baseiziekin. Ib. 45. Bazter au basa-lekua da ta<br />

eguna aurreratua da onezkero. Ib. 209.<br />

basalizar (V-gip, G-to). "(G-to), fresno silvestre" A. "Basálizarra, el parecido al fresno, pero que da racimos de<br />

semillas muy rojas: el serbal de los cazadores, Sorbus aucuparia" Iz ArOñ s.v. lizar. Palazio bat eginen dugu<br />

sekalez / edo lastoz; balkona ere basalizarrez, / tellatua belar igarrez. (AN-larr). A EY IV 129.<br />

basalkate. "(V-arr), alcalde de barrio" A.<br />

basallo. v. basailo.<br />

basalmendra. "Allozo, almendro silvestre, basalmendra" Lar Lcq 75. v. astalmendra.<br />

basalo (G-nav), basole (AN-erro; Aq 1033 A). Ref.: A (basalo); A Apend (basolea). "Pan bazo" Aq 1033.<br />

"Basolea, comuña, pan bazo" A. v. basailora. Obe da basalo ta gosea Jangoikoaren graziareki, ezi ez asea<br />

erregalos Jangoikoaren desgrazian (234). LE-Ir.<br />

"Basalo (AN-araq). Torta de harina de maíz y menudillo. Mestura en Valcarlos" Satr VocP.<br />

basalore, basolora (V-gip). Flor silvestre. "Baso-lora asko dira baratzakuak baño ederraguak" Etxba Eib. <br />

Onelaxe zuen alabai basalore eder zindoak iritzi ta, beren inguruan ibiltzen dira arratsalde guzian gizonik<br />

zikiñenak, aragikorrenak, kiratsenak. A Ezale 1898, 91b. Asisko Prantzisko Santua bezala beraiakin jostari,<br />

loretxoak, basa-lore apalak esku artean kontu-kontari. Bordari Olerti 1961, 159. Kultura ez da, inoiz edo<br />

behingo mirakuiluz ez da, berez sortzen, basa-lorearen gisa. MEIG VIII 55.<br />

basaloretxo. Dim. de basalore. Egal malkarti tartea, / basaloretxoz betea / arrizko txabol maitea. Inzag Y<br />

1933, 419.<br />

basalte. v. basalde.<br />

basalur (G-to ap. A). 1. "Para lo común de las tierras arcillosas del País conocidas por los labradores por el<br />

nombre de "Basa lurrak" o tierras de montaña" Ensayo 38s. "Tierras de mala calidad" A.<br />

2. "(Sc), tierras en despoblado" A. v. basamortu. Basalurrez bidalari / kê urdiña ba-dut nabari, / ai nire<br />

poza!, uraxe baita / gizalur-ezagungarri. Ldi UO 16. Yauregi baitan, basalurrean ala atzerrian il al zuten Lai?<br />

Zait Sof 60.<br />

3. "(Foix), terrain en friche" Lh.<br />

basamahasti (SP (-tst-), Hb ap. Lh), basamasti (Lar, A). Vid silvestre (Vitis labrusca). "Vigne sauvage" SP.<br />

"Algalaba" y "parriza" Lar.<br />

basamahats (L, BN, S; SP , Urt II 219, H), basamats (V, G, L-ain, BN, R; Lar, Lcq 62, Zam Voc),<br />

basomats (Añ A). Ref.: A; Alth Bot 24. Vid ( y uva) silvestre. "Raisin sauvage, lambruche" SP. "Apronia,<br />

basamahatsa" Urt II 219. "Labrusca" y "vid salvaje" Lar. "Basamatsa, vid salvaje" Izt C 42 (en una lista de<br />

plantas). "Lambrusque" H. "Vigne, aihena. Sübertiak edo melgak dira: iskiribeta [...], xoxo mahatsa, basa<br />

mahatsa" Alth Bot 24. "Labrusca, vid silvestre, parrucha, algalaba" A. v. astamahats. Egon zan mats gozoen<br />

ustean, baña oen lekuan eman zituan basa-matsak, edo gaziak (Is 5, 2). AA III 433s (Dv [mahats] basak, Ol<br />

otso-maatsak, Ker sasi-maatsa). Egon zan aren mats gozoen ustean; baña oen ordez eman ziozkan mats gaziak,<br />

Creative Commons Aitortu-EzKomertziala-PartekatuBerdin baimen baten<br />

mende.<br />

174

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!