15.05.2013 Views

imagen(es) e identidad del sujeto afroperuano en la ... - Cybertesis

imagen(es) e identidad del sujeto afroperuano en la ... - Cybertesis

imagen(es) e identidad del sujeto afroperuano en la ... - Cybertesis

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

“Él seguía <strong>en</strong> <strong>la</strong> puerta, grande y asustado, con su f<strong>la</strong>mante terno marrón a rayas<br />

y su corbata roja, los ojos y<strong>en</strong>do y vini<strong>en</strong>do. Buscándote, p<strong>en</strong>só Queta, divertida.<br />

-La señora no permite negros –dijo Martha, a su <strong>la</strong>do-. Sácalo Robertito. -<strong>es</strong> el<br />

matón de Bermúdez –dijo Robertito-. Voy a ver. La señora dirá. -Sácalo sea qui<strong>en</strong><br />

sea –dijo Martha-. Esto se va a d<strong>es</strong>pr<strong>es</strong>tigiar. Sácalo”. (II, 205).<br />

<br />

<br />

<br />

“-yo me doy cu<strong>en</strong>ta –murmuró el zambo-. Usted no me ti<strong>en</strong>e ninguna simpatía.<br />

-No porque seas negro, a mí me importa un pito –dijo Queta-. Porque er<strong>es</strong><br />

sirvi<strong>en</strong>te <strong>del</strong> asqueroso de Cayo Mierda. -No soy sirvi<strong>en</strong>te de nadie –dijo el<br />

zambo, tranquilo-. Sólo soy su chofer” (II, 208).<br />

<br />

“-Tanto apuro para subir, para pagarme lo que no ti<strong>en</strong><strong>es</strong> –dijo, al ver que él no<br />

hacía ningún movimi<strong>en</strong>to-. ¿para <strong>es</strong>to? -Es que usted me trata mal –dijo su voz,<br />

<strong>es</strong>p<strong>es</strong>a y acobardada-. Ni siquiera disimu<strong>la</strong>. Yo nos soy un animal, t<strong>en</strong>go mi<br />

orgullo. -Quítate <strong>la</strong> camisa y déjate de cojudec<strong>es</strong> –dijo Queta- ¿Cre<strong>es</strong> que te<br />

t<strong>en</strong>go asco? Contigo o con el rey de Roma me da lo mismo, negrito” (II, 227).<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

“Su voz, su cuerpo son los de él, pero parece t<strong>en</strong>er treinta años más. La misma<br />

jeta fina, <strong>la</strong> misma nariz chata, el mismo pelo cr<strong>es</strong>po. Pero ahora, además, hay<br />

bolson<strong>es</strong> violáceos <strong>en</strong> los párpados, arrugas <strong>en</strong> su cuello, un sarro amarillo<br />

verdoso <strong>en</strong> los di<strong>en</strong>t<strong>es</strong> de caballo. Pi<strong>en</strong>sa: eran b<strong>la</strong>nquísimos. Qué cambiado,<br />

qué arruinado. Está más f<strong>la</strong>co, más sucio, muchísimo más viejo, pero ése <strong>es</strong> su<br />

andar rumboso y demorado, ésas su piernas de araña [...] Hay canas <strong>en</strong>tre sus<br />

pelos cr<strong>es</strong>pos, lleva sobre el overol un saco que debió ser también azul y t<strong>en</strong>er<br />

boton<strong>es</strong>, y una camisa de cuello alto que se <strong>en</strong>rosca <strong>en</strong> su garganta como una<br />

cuerda. Santiago ve sus zapaton<strong>es</strong> <strong>en</strong>orm<strong>es</strong>: <strong>en</strong>fangados, retorcidos, jodidos por<br />

el tiempo” (I, 22-26).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!