Contrato de trabajo entre The Estee Lauder Companies, Inc. y ...
Contrato de trabajo entre The Estee Lauder Companies, Inc. y ...
Contrato de trabajo entre The Estee Lauder Companies, Inc. y ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Tesinas <strong>Contrato</strong> <strong>de</strong> <strong>trabajo</strong> <strong>entre</strong> <strong>The</strong> <strong>Estee</strong> Lau<strong>de</strong>r <strong>Companies</strong>, <strong>Inc</strong>. y Daniel J. Brestle<br />
Por otra parte, el empleador pue<strong>de</strong> ofrecer planes <strong>de</strong> jubilación como complemento <strong>de</strong> los beneficios<br />
anteriores. Estos planes, que se rigen por la Ley <strong>de</strong> Seguridad <strong>de</strong> los Ingresos <strong>de</strong> Jubilación <strong>de</strong><br />
los Empleados (Employee Retirement <strong>Inc</strong>ome Security Act, ERISA), pue<strong>de</strong>n ser <strong>de</strong> beneficios <strong>de</strong>finidos<br />
(<strong>de</strong>fined-benefit plan) o <strong>de</strong> aportes <strong>de</strong>finidos (<strong>de</strong>fined-contribution plan). Dentro <strong>de</strong>l primer esquema, se<br />
establece el beneficio a través <strong>de</strong> una fórmula actuarial que incluye, <strong>entre</strong> otros factores, la remuneración,<br />
los años trabajados y la edad <strong>de</strong> jubilación, y el empleador efectúa aportes que <strong>de</strong>ben alcanzar la suma<br />
pre<strong>de</strong>terminada. Dado que el beneficio que generalmente ofrecen estos planes es la renta vitalicia, no<br />
existe el riesgo <strong>de</strong> que se agoten los fondos <strong>de</strong>l beneficiario.<br />
A diferencia <strong>de</strong>l anterior, en el esquema <strong>de</strong> aportes <strong>de</strong>finidos, el afiliado no recibe un monto en particular<br />
al retirarse <strong>de</strong> la actividad, sino que se le ofrece una cuenta personal. Los aportes, que pue<strong>de</strong>n incluir<br />
una parte <strong>de</strong> la remuneración <strong>de</strong>l empleado, cuyo pago se difiere, y sumas aportadas por el empleador<br />
se <strong>de</strong>positan en dicha cuenta, y el trabajador elige, en cierta medida, dón<strong>de</strong> invertirlos; pue<strong>de</strong> optar por<br />
<strong>de</strong>terminados fondos comunes <strong>de</strong> inversión o por títulos valores. El beneficio se basa tanto en los aportes<br />
como en el rendimiento <strong>de</strong> la inversión, ya sea positivo o negativo. Cuando el empleado se jubila, se utiliza<br />
el saldo <strong>de</strong> la cuenta para pagar el beneficio, que pue<strong>de</strong> ser una renta vitalicia, o se obtiene el saldo<br />
en efectivo. Si bien el empleado controla la inversión y asume las ganancias y pérdidas, el empleador<br />
tiene una especie <strong>de</strong> responsabilidad fiduciaria respecto <strong>de</strong> los activos <strong>de</strong>l plan, como la selección <strong>de</strong><br />
los instrumentos <strong>de</strong> inversión. En este tipo <strong>de</strong> esquema, que es el más utilizado en el sector privado <strong>de</strong><br />
muchos países, se calcula el costo (es <strong>de</strong>cir, los aportes), pero no el beneficio; éste <strong>de</strong>pen<strong>de</strong> <strong>de</strong>l saldo<br />
<strong>de</strong> la cuenta en el momento en que se <strong>de</strong>sea usar los activos.<br />
Resulta importante <strong>de</strong>stacar que también existen planes híbridos, en los que encontramos características<br />
<strong>de</strong> los dos sistemas. A los fines impositivos, <strong>de</strong> contabilidad y <strong>de</strong> regulación, se consi<strong>de</strong>ran planes<br />
<strong>de</strong> beneficios <strong>de</strong>finidos. Sin embargo, al igual que en los esquemas <strong>de</strong> aportes <strong>de</strong>finidos, el beneficio<br />
está <strong>de</strong>terminado por el saldo <strong>de</strong> una cuenta.<br />
Des<strong>de</strong> otra perspectiva, los planes <strong>de</strong> jubilación pue<strong>de</strong>n clasificarse en Calificados (Qualified) y No<br />
Calificados (Non-Qualified).<br />
Los planes Calificados, que pue<strong>de</strong>n ser tanto <strong>de</strong> beneficios como <strong>de</strong> aportes <strong>de</strong>finidos, o <strong>de</strong> otro tipo,<br />
reciben este nombre porque cumplen con los requisitos <strong>de</strong>l artículo 401(a) <strong>de</strong>l Código Fiscal y con la<br />
ERISA, y así ofrecen ventajas fiscales. Por un lado, los empleadores pue<strong>de</strong>n <strong>de</strong>ducir impuestos <strong>de</strong> las<br />
sumas aportadas; por otro lado, se difieren los impuestos sobre las sumas acreditadas en la cuenta y<br />
sobre las utilida<strong>de</strong>s hasta el momento <strong>de</strong> retirar los activos. Sin embargo, el artículo 415 <strong>de</strong>l Código Fiscal<br />
impone un límite respecto <strong>de</strong> las cantida<strong>de</strong>s que pue<strong>de</strong>n aportarse, el cual es más amplio en el caso <strong>de</strong><br />
los planes <strong>de</strong> beneficios <strong>de</strong>finidos que en el esquema <strong>de</strong> aportes <strong>de</strong>finidos.<br />
Al no cumplir con las normas mencionadas, los planes No Calificados no ofrecen beneficios impositivos.<br />
En el momento <strong>de</strong> jubilarse, el empleado recibe los beneficios a través <strong>de</strong> una renta vitalicia o un<br />
pago único, pero dichas sumas están sujetas al impuesto a las ganancias. Estos planes se utilizan para<br />
incentivar y retener a los empleados que ocupan cargos importantes o a aquellos mejor remunerados.<br />
B. Justificación <strong>de</strong> <strong>de</strong>cisiones <strong>de</strong> traducción<br />
El contrato que elegí presenta los rasgos típicos <strong>de</strong>l texto jurídico en inglés, tales como registro formal<br />
y arcaico, redundancia expresiva, polisemia, oraciones largas y complejas, escasez <strong>de</strong> conectores, y<br />
repetición <strong>de</strong> palabras y construcciones (Alcaraz Varó, 2002: 76-81).<br />
Por otra parte, la dificultad <strong>de</strong>l texto está dada por la presencia <strong>de</strong> términos específicos <strong>de</strong> las áreas<br />
temáticas principales (contratos, <strong>de</strong>recho laboral, seguridad social) y <strong>de</strong> otros campos (finanzas, contabilidad).<br />
También, encontramos terminología que alu<strong>de</strong> a conceptos propios <strong>de</strong>l sistema jurídico o <strong>de</strong> las<br />
instituciones <strong>de</strong> los Estados Unidos y que no tienen un equivalente perfecto en español.<br />
A continuación, tomaré ejemplos <strong>de</strong>l texto para explicar cómo resolví algunos <strong>de</strong> los problemas que<br />
se presentaron a lo largo <strong>de</strong>l proceso <strong>de</strong> traducción.<br />
32