Romeo y Julieta - La Arcadia Jerez

Romeo y Julieta - La Arcadia Jerez Romeo y Julieta - La Arcadia Jerez

arcadiajerez.com
from arcadiajerez.com More from this publisher
14.05.2013 Views

Vous connaissez ce coeur que je lui donne! À son amour je m’abandonne; devant le ciel unissez-nous! FrÈre laUreNT Oui! dussé-je affronter une aveugle colère, je vous prêterai mon secours; puisse de vos maisons la haine séculaire s’éteindre en vos jeunes amours! romÉo (à Gertrude) Toi, veille au dehors! (Gertrude sort) FrÈre laUreNT Témoin de vos promesses, gardien de vos tendresses que le seigneur soit avec vous! À genoux! à genoux! dieu, qui fis l’homme à ton image, et de sa chair et de son sang créa la femme, et, l’unissant à l’homme par le mariage consacras du haut de sion leur inséparable union: regarde d’un oeil favorable ta créature misérable qui se prosterne devant toi! romÉo eT JUlieTTe seigneur! nous promettons d’obéir à ta loi. FrÈre laUreNT entends ma prière fervente! fais que le joug de ta servante soit un joug d’amour et de paix! Que la vertu soit sa richesse, que pour soutenir sa faiblesse elle arme son coeur du devoir! romÉo eT JUlieTTe seigneur, sois mon appui, sois mon espoir! TeaTro VillamarTa 60 Vos conocéis el corazón que le doy. a su amor me entrego, unidnos ante el cielo. FraY loreNzo si, aunque me enfrente a la ciega ira, os ayudaré, que el ancestral odio entre vuestras familias se extinga con vuestro joven amor. romeo (a Gertrudis) ¡Vigila fuera! (sale Gertrudis) FraY loreNzo Testigo de vuestras promesas, guardián de vuestro afecto que el señor esté con vosotros. ¡arrodillaos! dios, hiciste el hombre a tu imagen y de su carne y su sangre creaste a la mujer, uniéndola al hombre en matrimonio, consagraste su unión inseparable desde la cima de sión, mira con ojo misericordioso a esta miserable criatura que se postra ante ti. romeo Y JUlieTa señor prometemos obedecer tu ley. FraY loreNzo escucha mi ferviente plegaria, haz que el yugo de tu sierva sea de amor y de paz. Que la virtud sea su riqueza, que para superar su debilidad llene su corazón con el deber. romeo Y JUlieTa señor, sé mi apoyo y mi esperanza.

FrÈre laUreNT Que la vieillesse heureuse voie leurs enfants marchant dans ta voie, et les enfants de leurs enfants! romÉo eT JUlieTTe seigneur! du noir péché c’est toi qui nous défends! FrÈre laUreNT Que ce couple chaste et fidèle, uni dans la vie éternelle, parvienne au royaume des cieux! romÉo eT JUlieTTe seigneur! sur notre amour daigne abaisser les yeux! FrÈre laUreNT (à Roméo) roméo! tu choisis Juliette pour femme? romÉo Oui, mon père! FrÈre laUreNT (à Juliette) Tu prends roméo pour époux? JUlieTTe Oui, mon père! (Ils échangent leurs anneau) FrÈre laUreNT devant dieu, qui lit dans votre âme, je vous unis! relevez-vous! (ils se relèvent. Gertrude rentre) JUlieTTe, GerTrUDe, romÉo eT FrÈre laUreNT Ô pur bonheur! Ô joie immense! le ciel même a reçu nos serments amoureux! romeo Y JUlieTa 61 FraY loreNzo Que su vejez dichosa vea a sus hijos y a los hijos de sus hijos caminando por tu senda. romeo Y JUlieTa señor, eres tu quien nos protege del oscuro pecado. FraY loreNzo Que esta pareja casta y fiel, unida en la vida eterna, consiga entrar en el reino de los cielos. romeo Y JUlieTa señor, dígnate posar tus ojos sobre nuestro amor. FraY loreNzo (a Romeo) romeo ¿quieres a Julieta por esposa? romeo sí, padre. FraY loreNzo (a Julieta) ¿Tomas a romeo por esposo? JUlieTa sí, padre (intercambian sus anillos) FraY loreNzo ante dios, que ve en vuestros corazones, os uno en matrimonio. ¡levantaos! (se levantan. Entra Gertrudis) JUlieTa, GerTrUDiS, romeo Y FraY loreNzo Felicidad y alegría inmensa. el cielo ha recibido nuestros votos de amor

FrÈre laUreNT<br />

Que la vieillesse heureuse voie<br />

leurs enfants marchant dans ta voie,<br />

et les enfants de leurs enfants!<br />

romÉo eT JUlieTTe<br />

seigneur! du noir péché<br />

c’est toi qui nous défends!<br />

FrÈre laUreNT<br />

Que ce couple chaste et fidèle,<br />

uni dans la vie éternelle,<br />

parvienne au royaume des cieux!<br />

romÉo eT JUlieTTe<br />

seigneur! sur notre amour<br />

daigne abaisser les yeux!<br />

FrÈre laUreNT<br />

(à Roméo)<br />

roméo! tu choisis Juliette pour femme?<br />

romÉo<br />

Oui, mon père!<br />

FrÈre laUreNT<br />

(à Juliette)<br />

Tu prends roméo pour époux?<br />

JUlieTTe<br />

Oui, mon père!<br />

(Ils échangent leurs anneau)<br />

FrÈre laUreNT<br />

devant dieu, qui lit dans votre âme,<br />

je vous unis! relevez-vous!<br />

(ils se relèvent. Gertrude rentre)<br />

JUlieTTe, GerTrUDe, romÉo<br />

eT FrÈre laUreNT<br />

Ô pur bonheur! Ô joie immense!<br />

le ciel même a reçu nos serments amoureux!<br />

romeo Y JUlieTa 61<br />

FraY loreNzo<br />

Que su vejez dichosa vea<br />

a sus hijos y a los hijos de sus hijos<br />

caminando por tu senda.<br />

romeo Y JUlieTa<br />

señor, eres tu quien nos protege<br />

del oscuro pecado.<br />

FraY loreNzo<br />

Que esta pareja casta y fiel,<br />

unida en la vida eterna,<br />

consiga entrar en el reino de los cielos.<br />

romeo Y JUlieTa<br />

señor, dígnate posar tus ojos<br />

sobre nuestro amor.<br />

FraY loreNzo<br />

(a <strong>Romeo</strong>)<br />

romeo ¿quieres a <strong>Julieta</strong> por esposa?<br />

romeo<br />

sí, padre.<br />

FraY loreNzo<br />

(a <strong>Julieta</strong>)<br />

¿Tomas a romeo por esposo?<br />

JUlieTa<br />

sí, padre<br />

(intercambian sus anillos)<br />

FraY loreNzo<br />

ante dios, que ve en vuestros corazones,<br />

os uno en matrimonio. ¡levantaos!<br />

(se levantan. Entra Gertrudis)<br />

JUlieTa, GerTrUDiS, romeo<br />

Y FraY loreNzo<br />

Felicidad y alegría inmensa.<br />

el cielo ha recibido nuestros votos de amor

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!