Romeo y Julieta - La Arcadia Jerez
Romeo y Julieta - La Arcadia Jerez Romeo y Julieta - La Arcadia Jerez
Vous connaissez ce coeur que je lui donne! À son amour je m’abandonne; devant le ciel unissez-nous! FrÈre laUreNT Oui! dussé-je affronter une aveugle colère, je vous prêterai mon secours; puisse de vos maisons la haine séculaire s’éteindre en vos jeunes amours! romÉo (à Gertrude) Toi, veille au dehors! (Gertrude sort) FrÈre laUreNT Témoin de vos promesses, gardien de vos tendresses que le seigneur soit avec vous! À genoux! à genoux! dieu, qui fis l’homme à ton image, et de sa chair et de son sang créa la femme, et, l’unissant à l’homme par le mariage consacras du haut de sion leur inséparable union: regarde d’un oeil favorable ta créature misérable qui se prosterne devant toi! romÉo eT JUlieTTe seigneur! nous promettons d’obéir à ta loi. FrÈre laUreNT entends ma prière fervente! fais que le joug de ta servante soit un joug d’amour et de paix! Que la vertu soit sa richesse, que pour soutenir sa faiblesse elle arme son coeur du devoir! romÉo eT JUlieTTe seigneur, sois mon appui, sois mon espoir! TeaTro VillamarTa 60 Vos conocéis el corazón que le doy. a su amor me entrego, unidnos ante el cielo. FraY loreNzo si, aunque me enfrente a la ciega ira, os ayudaré, que el ancestral odio entre vuestras familias se extinga con vuestro joven amor. romeo (a Gertrudis) ¡Vigila fuera! (sale Gertrudis) FraY loreNzo Testigo de vuestras promesas, guardián de vuestro afecto que el señor esté con vosotros. ¡arrodillaos! dios, hiciste el hombre a tu imagen y de su carne y su sangre creaste a la mujer, uniéndola al hombre en matrimonio, consagraste su unión inseparable desde la cima de sión, mira con ojo misericordioso a esta miserable criatura que se postra ante ti. romeo Y JUlieTa señor prometemos obedecer tu ley. FraY loreNzo escucha mi ferviente plegaria, haz que el yugo de tu sierva sea de amor y de paz. Que la virtud sea su riqueza, que para superar su debilidad llene su corazón con el deber. romeo Y JUlieTa señor, sé mi apoyo y mi esperanza.
FrÈre laUreNT Que la vieillesse heureuse voie leurs enfants marchant dans ta voie, et les enfants de leurs enfants! romÉo eT JUlieTTe seigneur! du noir péché c’est toi qui nous défends! FrÈre laUreNT Que ce couple chaste et fidèle, uni dans la vie éternelle, parvienne au royaume des cieux! romÉo eT JUlieTTe seigneur! sur notre amour daigne abaisser les yeux! FrÈre laUreNT (à Roméo) roméo! tu choisis Juliette pour femme? romÉo Oui, mon père! FrÈre laUreNT (à Juliette) Tu prends roméo pour époux? JUlieTTe Oui, mon père! (Ils échangent leurs anneau) FrÈre laUreNT devant dieu, qui lit dans votre âme, je vous unis! relevez-vous! (ils se relèvent. Gertrude rentre) JUlieTTe, GerTrUDe, romÉo eT FrÈre laUreNT Ô pur bonheur! Ô joie immense! le ciel même a reçu nos serments amoureux! romeo Y JUlieTa 61 FraY loreNzo Que su vejez dichosa vea a sus hijos y a los hijos de sus hijos caminando por tu senda. romeo Y JUlieTa señor, eres tu quien nos protege del oscuro pecado. FraY loreNzo Que esta pareja casta y fiel, unida en la vida eterna, consiga entrar en el reino de los cielos. romeo Y JUlieTa señor, dígnate posar tus ojos sobre nuestro amor. FraY loreNzo (a Romeo) romeo ¿quieres a Julieta por esposa? romeo sí, padre. FraY loreNzo (a Julieta) ¿Tomas a romeo por esposo? JUlieTa sí, padre (intercambian sus anillos) FraY loreNzo ante dios, que ve en vuestros corazones, os uno en matrimonio. ¡levantaos! (se levantan. Entra Gertrudis) JUlieTa, GerTrUDiS, romeo Y FraY loreNzo Felicidad y alegría inmensa. el cielo ha recibido nuestros votos de amor
- Page 13 and 14: alcón a la lírica BalCÓN a la l
- Page 15: omeo y julieta romeo Y JUlieTa, UNa
- Page 18 and 19: la procesión de la boda, ilustraci
- Page 20 and 21: la escena inicial del acto quinto y
- Page 23 and 24: notas NoTaS Del CUaDerNo De DireCCi
- Page 25: el director de escena, Francisco l
- Page 28 and 29: el director musical de esta producc
- Page 30 and 31: aCTo iii CUaDro Primero. Convento d
- Page 32 and 33: Soraya Chavez, Gertrudis, durante l
- Page 34 and 35: Stephano junto a mercucio, en el su
- Page 36 and 37: Diversos momentos de los ensayos de
- Page 38 and 39: (Tous) l’heure s’envole, etc. (
- Page 40 and 41: les douces paroles ne me coûtaient
- Page 42 and 43: et la liberté rit dans l’ombre a
- Page 44 and 45: JUlieTTe non! non! je ne veux pas t
- Page 46 and 47: JUlieTTe aux prières d’amour leu
- Page 48 and 49: PÂriS (abordant Tybalt) Qu’est-c
- Page 50 and 51: maqueta de un decorado para Romeo y
- Page 52 and 53: qui vient caresser sa joue! amour!
- Page 54 and 55: GrÉGoire d’un page des Montaigus
- Page 56 and 57: notre union sera bénie! alors, ô
- Page 58 and 59: que l’enfant le ramène avec des
- Page 62 and 63: dieu de bonté! dieu de clémence!
- Page 64 and 65: GrÉGoire (dégainant) en garde! le
- Page 66 and 67: merCUTio Tu souffriras ce nom de l
- Page 68 and 69: BeNVolio (à Roméo) sa blessure es
- Page 70 and 71: omÉo ah! jour de deuil et d’horr
- Page 72 and 73: Varias instantáneas de ismael Jord
- Page 74 and 75: omÉo C’est l’alouette, hélas!
- Page 76 and 77: CaPUleT Quoi! ma fille, la nuit à
- Page 78 and 79: et les anges du ciel répondront:
- Page 80 and 81: JUlieTTe ah! soutenez-moi! je chanc
- Page 82 and 83: Va! c’est le seul bonheur dont mo
- Page 84 and 85: JUlieTTe Ce poison! Juste ciel! rom
- Page 86 and 87: Juan Tomás martínez, Conde Capule
- Page 88 and 89: Franco Corelli y mirella Freni DVD
- Page 90 and 91: arriba, el trío formado por Joaqu
- Page 92 and 93: dimitri shostakovich (1906-1975) Pi
- Page 95 and 96: iSmael JorDi tenor romeo Y JUlieTa
- Page 97 and 98: alexaNDer ViNoGraDoV bajo romeo Y J
- Page 99 and 100: BorJa qUiza barítono romeo Y JUlie
- Page 101 and 102: eDUarDo SaNTamarÍa tenor natural d
- Page 103 and 104: JoaqUÍN SeGoVia barítono nacido e
- Page 105 and 106: ensayo musical del Coro del Teatro
- Page 107 and 108: FraNCiSCo lÓPez director de escena
- Page 109 and 110: omeo Y JUlieTa 109 aNToNio marTÍN
FrÈre laUreNT<br />
Que la vieillesse heureuse voie<br />
leurs enfants marchant dans ta voie,<br />
et les enfants de leurs enfants!<br />
romÉo eT JUlieTTe<br />
seigneur! du noir péché<br />
c’est toi qui nous défends!<br />
FrÈre laUreNT<br />
Que ce couple chaste et fidèle,<br />
uni dans la vie éternelle,<br />
parvienne au royaume des cieux!<br />
romÉo eT JUlieTTe<br />
seigneur! sur notre amour<br />
daigne abaisser les yeux!<br />
FrÈre laUreNT<br />
(à Roméo)<br />
roméo! tu choisis Juliette pour femme?<br />
romÉo<br />
Oui, mon père!<br />
FrÈre laUreNT<br />
(à Juliette)<br />
Tu prends roméo pour époux?<br />
JUlieTTe<br />
Oui, mon père!<br />
(Ils échangent leurs anneau)<br />
FrÈre laUreNT<br />
devant dieu, qui lit dans votre âme,<br />
je vous unis! relevez-vous!<br />
(ils se relèvent. Gertrude rentre)<br />
JUlieTTe, GerTrUDe, romÉo<br />
eT FrÈre laUreNT<br />
Ô pur bonheur! Ô joie immense!<br />
le ciel même a reçu nos serments amoureux!<br />
romeo Y JUlieTa 61<br />
FraY loreNzo<br />
Que su vejez dichosa vea<br />
a sus hijos y a los hijos de sus hijos<br />
caminando por tu senda.<br />
romeo Y JUlieTa<br />
señor, eres tu quien nos protege<br />
del oscuro pecado.<br />
FraY loreNzo<br />
Que esta pareja casta y fiel,<br />
unida en la vida eterna,<br />
consiga entrar en el reino de los cielos.<br />
romeo Y JUlieTa<br />
señor, dígnate posar tus ojos<br />
sobre nuestro amor.<br />
FraY loreNzo<br />
(a <strong>Romeo</strong>)<br />
romeo ¿quieres a <strong>Julieta</strong> por esposa?<br />
romeo<br />
sí, padre.<br />
FraY loreNzo<br />
(a <strong>Julieta</strong>)<br />
¿Tomas a romeo por esposo?<br />
JUlieTa<br />
sí, padre<br />
(intercambian sus anillos)<br />
FraY loreNzo<br />
ante dios, que ve en vuestros corazones,<br />
os uno en matrimonio. ¡levantaos!<br />
(se levantan. Entra Gertrudis)<br />
JUlieTa, GerTrUDiS, romeo<br />
Y FraY loreNzo<br />
Felicidad y alegría inmensa.<br />
el cielo ha recibido nuestros votos de amor